Розмовник

uk Складнопідрядні речення із що 2   »   bg Подчинени изречения с че 2

92 [дев’яносто два]

Складнопідрядні речення із що 2

Складнопідрядні речення із що 2

92 [деветдесет и две]

92 [devetdeset i dve]

Подчинени изречения с че 2

[Podchineni izrecheniya s che 2]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська болгарська Відтворити більше
Мене дратує, що ти хропиш. Д--зн- --, -е-хъ---ш. Дразня се, че хъркаш. Д-а-н- с-, ч- х-р-а-. --------------------- Дразня се, че хъркаш. 0
D-az--- s-- --e---y---s-. Draznya se, che khyrkash. D-a-n-a s-, c-e k-y-k-s-. ------------------------- Draznya se, che khyrkash.
Мене дратує, що ти п’єш забагато пива. Д-азня---,-ч---и-- -о-кова-мног------. Дразня се, че пиеш толкова много бира. Д-а-н- с-, ч- п-е- т-л-о-а м-о-о б-р-. -------------------------------------- Дразня се, че пиеш толкова много бира. 0
D--zn-- s-,---- --esh -o------m--go bi-a. Draznya se, che piesh tolkova mnogo bira. D-a-n-a s-, c-e p-e-h t-l-o-a m-o-o b-r-. ----------------------------------------- Draznya se, che piesh tolkova mnogo bira.
Мене дратує, що ти приходиш так пізно. Дра--я-се, ---се--ръ--ш-тол-о-а-к--но. Дразня се, че се връщаш толкова късно. Д-а-н- с-, ч- с- в-ъ-а- т-л-о-а к-с-о- -------------------------------------- Дразня се, че се връщаш толкова късно. 0
Dr-z-ya s-, -he-s- vrys-c--s----l-o-a k--n-. Draznya se, che se vryshchash tolkova kysno. D-a-n-a s-, c-e s- v-y-h-h-s- t-l-o-a k-s-o- -------------------------------------------- Draznya se, che se vryshchash tolkova kysno.
Я думаю, що йому потрібен лікар. М-------- ------а-нуж-а-от-лекар. Мисля, че той има нужда от лекар. М-с-я- ч- т-й и-а н-ж-а о- л-к-р- --------------------------------- Мисля, че той има нужда от лекар. 0
M--l--, -h- toy i----uz-da-ot le-a-. Mislya, che toy ima nuzhda ot lekar. M-s-y-, c-e t-y i-a n-z-d- o- l-k-r- ------------------------------------ Mislya, che toy ima nuzhda ot lekar.
Я думаю, що він хворий. М--л---ч--то- ---оле-. Мисля, че той е болен. М-с-я- ч- т-й е б-л-н- ---------------------- Мисля, че той е болен. 0
Mi-l--- -he---y--- --le-. Mislya, che toy ye bolen. M-s-y-, c-e t-y y- b-l-n- ------------------------- Mislya, che toy ye bolen.
Я думаю, що він тепер спить. М-с-я, -е т-й -п--сег-. Мисля, че той спи сега. М-с-я- ч- т-й с-и с-г-. ----------------------- Мисля, че той спи сега. 0
Mi-ly-----e --y --i -eg-. Mislya, che toy spi sega. M-s-y-, c-e t-y s-i s-g-. ------------------------- Mislya, che toy spi sega.
Ми сподіваємося, що він одружиться з нашою дочкою. Над-ваме---,-че т-й-ще--е --е-- -- на---- --ще-я. Надяваме се, че той ще се ожени за нашата дъщеря. Н-д-в-м- с-, ч- т-й щ- с- о-е-и з- н-ш-т- д-щ-р-. ------------------------------------------------- Надяваме се, че той ще се ожени за нашата дъщеря. 0
N-dya---------c-- to- ----e se--zh--i------sha-a--yshc-e-y-. Nadyavame se, che toy shche se ozheni za nashata dyshcherya. N-d-a-a-e s-, c-e t-y s-c-e s- o-h-n- z- n-s-a-a d-s-c-e-y-. ------------------------------------------------------------ Nadyavame se, che toy shche se ozheni za nashata dyshcherya.
Ми сподіваємося, що він має багато грошей. На--в-м---е------ой--м- м---- ---и. Надяваме се, че той има много пари. Н-д-в-м- с-, ч- т-й и-а м-о-о п-р-. ----------------------------------- Надяваме се, че той има много пари. 0
Nadya---e s---c-e toy-im--mn-g- -a--. Nadyavame se, che toy ima mnogo pari. N-d-a-a-e s-, c-e t-y i-a m-o-o p-r-. ------------------------------------- Nadyavame se, che toy ima mnogo pari.
Ми сподіваємося, що він є мільйонером. Над-ваме --,-ч---о--- --ли-не-. Надяваме се, че той е милионер. Н-д-в-м- с-, ч- т-й е м-л-о-е-. ------------------------------- Надяваме се, че той е милионер. 0
Nadyavam--se--c-----y--- m--i-n--. Nadyavame se, che toy ye milioner. N-d-a-a-e s-, c-e t-y y- m-l-o-e-. ---------------------------------- Nadyavame se, che toy ye milioner.
Я чув / чула, що твоя дружина попала в аварію. Ч-х- че же---т- е -р----пя-а-зл-по--ка. Чух, че жена ти е претърпяла злополука. Ч-х- ч- ж-н- т- е п-е-ъ-п-л- з-о-о-у-а- --------------------------------------- Чух, че жена ти е претърпяла злополука. 0
Ch--h, -he --e-a--- y- --e-yr-yala --op-luk-. Chukh, che zhena ti ye pretyrpyala zlopoluka. C-u-h- c-e z-e-a t- y- p-e-y-p-a-a z-o-o-u-a- --------------------------------------------- Chukh, che zhena ti ye pretyrpyala zlopoluka.
Я чув / чула, що вона лежить в лікарні. Ч-х------я --жи в ----и---а. Чух, че тя лежи в болницата. Ч-х- ч- т- л-ж- в б-л-и-а-а- ---------------------------- Чух, че тя лежи в болницата. 0
Chu--, c------ l-z-i-- -ol-i-sa--. Chukh, che tya lezhi v bolnitsata. C-u-h- c-e t-a l-z-i v b-l-i-s-t-. ---------------------------------- Chukh, che tya lezhi v bolnitsata.
Я чув / чула, що твій автомобіль повністю розбитий. Чух--че -о-а-а ------ъ-с-м см-чк-на. Чух, че колата ти е съвсем смачкана. Ч-х- ч- к-л-т- т- е с-в-е- с-а-к-н-. ------------------------------------ Чух, че колата ти е съвсем смачкана. 0
Ch--h,---e k-l-t--t---- -y------m-c---na. Chukh, che kolata ti ye syvsem smachkana. C-u-h- c-e k-l-t- t- y- s-v-e- s-a-h-a-a- ----------------------------------------- Chukh, che kolata ti ye syvsem smachkana.
Мене тішить, що Ви прийшли. Радв--------е -----хте. Радвам се, че дойдохте. Р-д-а- с-, ч- д-й-о-т-. ----------------------- Радвам се, че дойдохте. 0
Ra--a--s-, c-e --ydo-ht-. Radvam se, che doydokhte. R-d-a- s-, c-e d-y-o-h-e- ------------------------- Radvam se, che doydokhte.
Мене тішить, що Вас це цікавить. Радва- --- -е -рояв--а----н--рес. Радвам се, че проявявате интерес. Р-д-а- с-, ч- п-о-в-в-т- и-т-р-с- --------------------------------- Радвам се, че проявявате интерес. 0
R-d--m s---che proy-vy---t----t-re-. Radvam se, che proyavyavate interes. R-d-a- s-, c-e p-o-a-y-v-t- i-t-r-s- ------------------------------------ Radvam se, che proyavyavate interes.
Мене тішить, що Ви хочете купити будинок. Р-д-ам -е- -- -ск-т- да к---------ата. Радвам се, че искате да купите къщата. Р-д-а- с-, ч- и-к-т- д- к-п-т- к-щ-т-. -------------------------------------- Радвам се, че искате да купите къщата. 0
R---a- -e, -h- ---a-e -a kup--e kysh-hat-. Radvam se, che iskate da kupite kyshchata. R-d-a- s-, c-e i-k-t- d- k-p-t- k-s-c-a-a- ------------------------------------------ Radvam se, che iskate da kupite kyshchata.
Я припускаю, що останній автобус вже поїхав. О-ас-в-----, ----ос-ед-ият-ав----с -е-е-е------у--л. Опасявам се, че последният автобус вече е отпътувал. О-а-я-а- с-, ч- п-с-е-н-я- а-т-б-с в-ч- е о-п-т-в-л- ---------------------------------------------------- Опасявам се, че последният автобус вече е отпътувал. 0
O--s-av---s----h---o-ledn---t----ob-- v--h---e---py---al. Opasyavam se, che posledniyat avtobus veche ye otpytuval. O-a-y-v-m s-, c-e p-s-e-n-y-t a-t-b-s v-c-e y- o-p-t-v-l- --------------------------------------------------------- Opasyavam se, che posledniyat avtobus veche ye otpytuval.
Я припускаю, що ми повинні взяти таксі. О---я--м с-- -е--р-бва-д- в-ем-м--ак-и. Опасявам се, че трябва да вземем такси. О-а-я-а- с-, ч- т-я-в- д- в-е-е- т-к-и- --------------------------------------- Опасявам се, че трябва да вземем такси. 0
Opasy---m se,--he-tr---va-da -zeme----k-i. Opasyavam se, che tryabva da vzemem taksi. O-a-y-v-m s-, c-e t-y-b-a d- v-e-e- t-k-i- ------------------------------------------ Opasyavam se, che tryabva da vzemem taksi.
Я боюся, що я не маю при собі грошей. Оп-с-вам се,-че ---ам-п--- - с-бе си. Опасявам се, че нямам пари в себе си. О-а-я-а- с-, ч- н-м-м п-р- в с-б- с-. ------------------------------------- Опасявам се, че нямам пари в себе си. 0
O-asyava----- -h--n---am --ri-----be s-. Opasyavam se, che nyamam pari v sebe si. O-a-y-v-m s-, c-e n-a-a- p-r- v s-b- s-. ---------------------------------------- Opasyavam se, che nyamam pari v sebe si.

Від жестів до мови

Коли ми говоримо або слухаємо, наш мозок повинен багато чого робити. Він повинен обробляти мовні сигнали. Жести та символи також є мовними сигналами. Вони існували вже до людської мови. Деякі знаки є зрозумілими для всіх культур. Інші знаки потрібно вчити. Вони не зрозумілі самі по собі. Жести і символи обробляються як мова. І вони обробляються в тій самій ділянці мозку. Це доведено одним новим дослідженням. Дослідники протестували багатьох випробуваних. Ці випробувані повинні були переглядати різні відео кліпи. Під час перегляду кліпів замірялася активність їх мозку. В одній частині кліпів виражали різні речі. Це відбувалося за допомогою рухів, символів та мови. Інша група випробуваних переглядала інші відео кліпи. Ці відео були кліпи-нісенітниця. Мова, жести і символи неіснуючого. Вони не мали значення. За допомогою вимірів дослідники бачили, що де оброблялося. Вони могли порівняти між собою активність мозку випробуваних. Все, що мало значення, аналізувалося в одній і тій самій ділянці. Результат цього експерименту дуже цікавий. Він показує, як наш мозок заново вивчав мову. Спершу людина спілкувалася за допомогою жестів. Пізніше вона розвинула мову. Таким чином, мозок повинен був вчитися обробляти мову як жести. І очевидно він для цього просто актуалізує стару версію…