Розмовник

uk В ресторані 4   »   bg В ресторанта 4

32 [тридцять два]

В ресторані 4

В ресторані 4

32 [трийсет и две]

32 [triyset i dve]

В ресторанта 4

[V restoranta 4]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська болгарська Відтворити більше
Одну порцію картоплі фрі з кетчупом. Една-пор--- -ърж-н----р-о-и-- -е-ч--. Една порция пържени картофи с кетчуп. Е-н- п-р-и- п-р-е-и к-р-о-и с к-т-у-. ------------------------------------- Една порция пържени картофи с кетчуп. 0
Edna por--i-----rz--ni-ka------- ke-ch-p. Edna portsiya pyrzheni kartofi s ketchup. E-n- p-r-s-y- p-r-h-n- k-r-o-i s k-t-h-p- ----------------------------------------- Edna portsiya pyrzheni kartofi s ketchup.
І дві порції з майонезом. И--ве п----и---май-н---. И две порции с майонеза. И д-е п-р-и- с м-й-н-з-. ------------------------ И две порции с майонеза. 0
I--ve-p----i--s m---neza. I dve portsii s mayoneza. I d-e p-r-s-i s m-y-n-z-. ------------------------- I dve portsii s mayoneza.
І три порції смаженої ковбаси з гірчицею. И т----о-ц----ечени-н-ден--к- - -о---ц-. И три порции печени наденички с горчица. И т-и п-р-и- п-ч-н- н-д-н-ч-и с г-р-и-а- ---------------------------------------- И три порции печени наденички с горчица. 0
I -ri po-tsii-pe-h-ni nad--i---i-- g--c-i--a. I tri portsii pecheni nadenichki s gorchitsa. I t-i p-r-s-i p-c-e-i n-d-n-c-k- s g-r-h-t-a- --------------------------------------------- I tri portsii pecheni nadenichki s gorchitsa.
Що у вас є з овочів? К-к-и---л--ч--- --ате? Какви зеленчуци имате? К-к-и з-л-н-у-и и-а-е- ---------------------- Какви зеленчуци имате? 0
Kak-- --l-nch-ts--im-te? Kakvi zelenchutsi imate? K-k-i z-l-n-h-t-i i-a-e- ------------------------ Kakvi zelenchutsi imate?
У вас є квасоля? И-а-- -- з-л-н -об? Имате ли зелен боб? И-а-е л- з-л-н б-б- ------------------- Имате ли зелен боб? 0
Ima-e-li ze--n b--? Imate li zelen bob? I-a-e l- z-l-n b-b- ------------------- Imate li zelen bob?
У вас є цвітна капуста? И-ат---и-ц---н- -е--? Имате ли цветно зеле? И-а-е л- ц-е-н- з-л-? --------------------- Имате ли цветно зеле? 0
I---e l------t-o--ele? Imate li tsvetno zele? I-a-e l- t-v-t-o z-l-? ---------------------- Imate li tsvetno zele?
Я їм охоче кукурудзу. А- -бичам --р---ца. Аз обичам царевица. А- о-и-а- ц-р-в-ц-. ------------------- Аз обичам царевица. 0
A- -b--ham-t--re----a. Az obicham tsarevitsa. A- o-i-h-m t-a-e-i-s-. ---------------------- Az obicham tsarevitsa.
Я їм охоче огірки. Аз о--ча- крас---иц-. Аз обичам краставици. А- о-и-а- к-а-т-в-ц-. --------------------- Аз обичам краставици. 0
Az-o--c--m -rasta-i-si. Az obicham krastavitsi. A- o-i-h-m k-a-t-v-t-i- ----------------------- Az obicham krastavitsi.
Я їм охоче помідори. Аз об-----до-ати. Аз обичам домати. А- о-и-а- д-м-т-. ----------------- Аз обичам домати. 0
A- ob----- d-ma--. Az obicham domati. A- o-i-h-m d-m-t-. ------------------ Az obicham domati.
Чи їсте Ви також охоче порей? И--ие ----бичат- че-ъ-? И Вие ли обичате чесън? И В-е л- о-и-а-е ч-с-н- ----------------------- И Вие ли обичате чесън? 0
I Vi- -- --i-ha-- -he--n? I Vie li obichate chesyn? I V-e l- o-i-h-t- c-e-y-? ------------------------- I Vie li obichate chesyn?
Чи їсте Ви також охоче квашену капусту? И Вие-л- об-------ис-ло зе-е? И Вие ли обичате кисело зеле? И В-е л- о-и-а-е к-с-л- з-л-? ----------------------------- И Вие ли обичате кисело зеле? 0
I V-- li--bichate -i--lo---le? I Vie li obichate kiselo zele? I V-e l- o-i-h-t- k-s-l- z-l-? ------------------------------ I Vie li obichate kiselo zele?
Чи їсте Ви також охоче сочевицю? И В-е -----ича-- л---? И Вие ли обичате леща? И В-е л- о-и-а-е л-щ-? ---------------------- И Вие ли обичате леща? 0
I V-e -- obich--e--e-h-ha? I Vie li obichate leshcha? I V-e l- o-i-h-t- l-s-c-a- -------------------------- I Vie li obichate leshcha?
Чи їси ти також охоче моркву? И-ти--и --ича---ор--в-? И ти ли обичаш моркови? И т- л- о-и-а- м-р-о-и- ----------------------- И ти ли обичаш моркови? 0
I-t- ----b-c--s- m-rkov-? I ti li obichash morkovi? I t- l- o-i-h-s- m-r-o-i- ------------------------- I ti li obichash morkovi?
Чи їси ти також охоче броколі? И--и--и о--ча- б--ко--? И ти ли обичаш броколи? И т- л- о-и-а- б-о-о-и- ----------------------- И ти ли обичаш броколи? 0
I ---li--bi-h-s- --o-ol-? I ti li obichash brokoli? I t- l- o-i-h-s- b-o-o-i- ------------------------- I ti li obichash brokoli?
Чи їси ти також охоче червоний перець? И т- ли о--ча--пип-р? И ти ли обичаш пипер? И т- л- о-и-а- п-п-р- --------------------- И ти ли обичаш пипер? 0
I--- l- obi-h--- -iper? I ti li obichash piper? I t- l- o-i-h-s- p-p-r- ----------------------- I ti li obichash piper?
Я не люблю цибулі. А- -е--бич---л-к. Аз не обичам лук. А- н- о-и-а- л-к- ----------------- Аз не обичам лук. 0
Az ne -b-c-a- --k. Az ne obicham luk. A- n- o-i-h-m l-k- ------------------ Az ne obicham luk.
Я не люблю маслин. А- н- об-чам-ма---н-. Аз не обичам маслини. А- н- о-и-а- м-с-и-и- --------------------- Аз не обичам маслини. 0
A--ne o--c-am --sl---. Az ne obicham maslini. A- n- o-i-h-m m-s-i-i- ---------------------- Az ne obicham maslini.
Я не люблю грибів. Аз н--о--ч-м-гъб-. Аз не обичам гъби. А- н- о-и-а- г-б-. ------------------ Аз не обичам гъби. 0
Az ne ------m-g--i. Az ne obicham gybi. A- n- o-i-h-m g-b-. ------------------- Az ne obicham gybi.

Мови з модуляцією тону

Більшість з усіх усних мов світу є тональними мовами. Для тональних мов вирішальним є висота звуків. Вона визначає, яке значення мають слова та склади. Тим самим тон міцно пов’язаний з словом. Більшість усних мов в Азії є тональними мовами. До них відносяться, наприклад, китайська, тайська та в’єтнамська. Різні тональні мови є також в Африці. Багато корінних мов Америки також є тональними. Індогерманські мови у більшості випадків мають лише тональні елементи. Це стосується, наприклад, шведської або сербської. Кількість тонів у окремих мовах варіюється. У китайській розрізняють чотири тони. Таким чином, склад ма може мати чотири значення. Це мама, коноплі, кінь та лаятися . Цікаво, що тональні мови впливають також на наш слух. Це показали дослідження абсолютного слуху. Абсолютний слух – це здатність точно визначати почуті тони. У Європі та Північній Америці абсолютний слух зустрічається дуже рідко. Його має менше ніж одна людина з 10000. Для тих, в кого рідна мова китайська – інакше. Тут ми маємо в 9 раз більше людей з цією особливою здатністю. Малими дітьми ми всі мали абсолютний слух. Адже ми його потребуємо, щоб навчитися правильно говорити. Але нажаль більшість людей його втрачають. Звісно, висота тонів важлива також в музиці. Це особливо вірно для культур, які розмовляють тоновими мовами. Вони повинні дуже точно дотримуватися мелодії. В противному разі чарівна пісня про кохання перетворюється на безглуздий спів!