Розмовник

uk Складнопідрядні речення із що 2   »   sr Зависне реченице са да 2

92 [дев’яносто два]

Складнопідрядні речення із що 2

Складнопідрядні речення із що 2

92 [деведесет и два]

92 [devedeset i dva]

Зависне реченице са да 2

[Zavisne rečenice sa da 2]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська сербська Відтворити більше
Мене дратує, що ти хропиш. Љу-- ме-----х-ч-ш. Љути ме што хрчеш. Љ-т- м- ш-о х-ч-ш- ------------------ Љути ме што хрчеш. 0
L-uti--- što-h-če-. Ljuti me što hrčeš. L-u-i m- š-o h-č-š- ------------------- Ljuti me što hrčeš.
Мене дратує, що ти п’єш забагато пива. Љути--е ш-- --јеш -ак- -уно-пи-а. Љути ме што пијеш тако пуно пива. Љ-т- м- ш-о п-ј-ш т-к- п-н- п-в-. --------------------------------- Љути ме што пијеш тако пуно пива. 0
L-u-- -----o----e- --ko -uno-p-va. Ljuti me što piješ tako puno piva. L-u-i m- š-o p-j-š t-k- p-n- p-v-. ---------------------------------- Ljuti me što piješ tako puno piva.
Мене дратує, що ти приходиш так пізно. Љ-т--ме-шт- до-азиш --к-----но. Љути ме што долазиш тако касно. Љ-т- м- ш-о д-л-з-ш т-к- к-с-о- ------------------------------- Љути ме што долазиш тако касно. 0
L--t---- -t--dol-----tak------o. Ljuti me što dolaziš tako kasno. L-u-i m- š-o d-l-z-š t-k- k-s-o- -------------------------------- Ljuti me što dolaziš tako kasno.
Я думаю, що йому потрібен лікар. Ј----р--е--д---- тр--а -екар-. Ја верујем да он треба лекара. Ј- в-р-ј-м д- о- т-е-а л-к-р-. ------------------------------ Ја верујем да он треба лекара. 0
J- ----je-----o---reba -ek-r-. Ja verujem da on treba lekara. J- v-r-j-m d- o- t-e-a l-k-r-. ------------------------------ Ja verujem da on treba lekara.
Я думаю, що він хворий. Ја --р--ем-д--је-он----естан. Ја верујем да је он болестан. Ј- в-р-ј-м д- ј- о- б-л-с-а-. ----------------------------- Ја верујем да је он болестан. 0
J- -erujem -- je--n -o-----n. Ja verujem da je on bolestan. J- v-r-j-m d- j- o- b-l-s-a-. ----------------------------- Ja verujem da je on bolestan.
Я думаю, що він тепер спить. Ја-в--------- ----ада -пава. Ја верујем да он сада спава. Ј- в-р-ј-м д- о- с-д- с-а-а- ---------------------------- Ја верујем да он сада спава. 0
Ja veruje---a------da---ava. Ja verujem da on sada spava. J- v-r-j-m d- o- s-d- s-a-a- ---------------------------- Ja verujem da on sada spava.
Ми сподіваємося, що він одружиться з нашою дочкою. М- -е на---- ---ће ----же-ити-на-- кћерк-. Ми се надамо да ће он оженити нашу кћерку. М- с- н-д-м- д- ћ- о- о-е-и-и н-ш- к-е-к-. ------------------------------------------ Ми се надамо да ће он оженити нашу кћерку. 0
M- s- -a--mo da -----n ----i-- naš--k-́erk-. Mi se nadamo da c-e on oženiti našu kc-erku. M- s- n-d-m- d- c-e o- o-e-i-i n-š- k-́-r-u- -------------------------------------------- Mi se nadamo da će on oženiti našu kćerku.
Ми сподіваємося, що він має багато грошей. Ми--- --да----а о- -ма-м-ого----ц-. Ми се надамо да он има много новца. М- с- н-д-м- д- о- и-а м-о-о н-в-а- ----------------------------------- Ми се надамо да он има много новца. 0
M--s- na---o--a-o- ima----g- -ov--. Mi se nadamo da on ima mnogo novca. M- s- n-d-m- d- o- i-a m-o-o n-v-a- ----------------------------------- Mi se nadamo da on ima mnogo novca.
Ми сподіваємося, що він є мільйонером. М- -е-н-дам--да-ј--он-мил----р. Ми се надамо да је он милионер. М- с- н-д-м- д- ј- о- м-л-о-е-. ------------------------------- Ми се надамо да је он милионер. 0
M- -e--ada-- -a-je-o- ----o-e-. Mi se nadamo da je on milioner. M- s- n-d-m- d- j- o- m-l-o-e-. ------------------------------- Mi se nadamo da je on milioner.
Я чув / чула, що твоя дружина попала в аварію. Ј---ам чуо / ч--а-------т--ј--же------л- -ез-о-у. Ја сам чуо / чула да је твоја жена имала незгоду. Ј- с-м ч-о / ч-л- д- ј- т-о-а ж-н- и-а-а н-з-о-у- ------------------------------------------------- Ја сам чуо / чула да је твоја жена имала незгоду. 0
J---a- č-- / č--a-d--------ja--ena im-la nez--du. Ja sam čuo / čula da je tvoja žena imala nezgodu. J- s-m č-o / č-l- d- j- t-o-a ž-n- i-a-a n-z-o-u- ------------------------------------------------- Ja sam čuo / čula da je tvoja žena imala nezgodu.
Я чув / чула, що вона лежить в лікарні. Ј- -----у- - --л- д----а----- --б---и-и. Ја сам чуо / чула да она лежи у болници. Ј- с-м ч-о / ч-л- д- о-а л-ж- у б-л-и-и- ---------------------------------------- Ја сам чуо / чула да она лежи у болници. 0
J--sa------/---la ----na ---i-u -olnic-. Ja sam čuo / čula da ona leži u bolnici. J- s-m č-o / č-l- d- o-a l-ž- u b-l-i-i- ---------------------------------------- Ja sam čuo / čula da ona leži u bolnici.
Я чув / чула, що твій автомобіль повністю розбитий. Ја-сам чуо-/-чул- да--е тв-ј------с--о- п-----е-. Ја сам чуо / чула да је твој ауто скроз покварен. Ј- с-м ч-о / ч-л- д- ј- т-о- а-т- с-р-з п-к-а-е-. ------------------------------------------------- Ја сам чуо / чула да је твој ауто скроз покварен. 0
J- -am--u- --------- -e -voj-a-t--s---z ---va-en. Ja sam čuo / čula da je tvoj auto skroz pokvaren. J- s-m č-o / č-l- d- j- t-o- a-t- s-r-z p-k-a-e-. ------------------------------------------------- Ja sam čuo / čula da je tvoj auto skroz pokvaren.
Мене тішить, що Ви прийшли. Р-д-је----ш-о --- --шл-. Радује ме што сте дошли. Р-д-ј- м- ш-о с-е д-ш-и- ------------------------ Радује ме што сте дошли. 0
Rad-----e -to-s-e d---i. Raduje me što ste došli. R-d-j- m- š-o s-e d-š-i- ------------------------ Raduje me što ste došli.
Мене тішить, що Вас це цікавить. Р--ује--- ----ст---а-н-ер-с--а--. Радује ме што сте заинтересовани. Р-д-ј- м- ш-о с-е з-и-т-р-с-в-н-. --------------------------------- Радује ме што сте заинтересовани. 0
Rad-je me -t- -te---i-te-e-o--n-. Raduje me što ste zainteresovani. R-d-j- m- š-o s-e z-i-t-r-s-v-n-. --------------------------------- Raduje me što ste zainteresovani.
Мене тішить, що Ви хочете купити будинок. Радуј--м- -- х-ћ-т- --пи-- кућ-. Радује ме да хоћете купити кућу. Р-д-ј- м- д- х-ћ-т- к-п-т- к-ћ-. -------------------------------- Радује ме да хоћете купити кућу. 0
R--u-e------ --c-e-e k-pi-- ---́-. Raduje me da hoc-ete kupiti kuc-u. R-d-j- m- d- h-c-e-e k-p-t- k-c-u- ---------------------------------- Raduje me da hoćete kupiti kuću.
Я припускаю, що останній автобус вже поїхав. Б-ј-м--е----је -а--и-а--об-- --- --и-ао. Бојим се да је задњи аутобус већ отишао. Б-ј-м с- д- ј- з-д-и а-т-б-с в-ћ о-и-а-. ---------------------------------------- Бојим се да је задњи аутобус већ отишао. 0
Boj-m--e-da-j- z--nj--a-t--u- v-ć---i---. Bojim se da je zadnji autobus vec- otišao. B-j-m s- d- j- z-d-j- a-t-b-s v-c- o-i-a-. ------------------------------------------ Bojim se da je zadnji autobus već otišao.
Я припускаю, що ми повинні взяти таксі. Б-јим с- д--мо---о у-е-и---к-и. Бојим се да морамо узети такси. Б-ј-м с- д- м-р-м- у-е-и т-к-и- ------------------------------- Бојим се да морамо узети такси. 0
B-jim -- -a -or-m- -z-t- -aks-. Bojim se da moramo uzeti taksi. B-j-m s- d- m-r-m- u-e-i t-k-i- ------------------------------- Bojim se da moramo uzeti taksi.
Я боюся, що я не маю при собі грошей. Б--им с- -а -ем---но-ц---а с-б-м. Бојим се да немам новца са собом. Б-ј-м с- д- н-м-м н-в-а с- с-б-м- --------------------------------- Бојим се да немам новца са собом. 0
B-jim--e-da----a- nov-a sa --b-m. Bojim se da nemam novca sa sobom. B-j-m s- d- n-m-m n-v-a s- s-b-m- --------------------------------- Bojim se da nemam novca sa sobom.

Від жестів до мови

Коли ми говоримо або слухаємо, наш мозок повинен багато чого робити. Він повинен обробляти мовні сигнали. Жести та символи також є мовними сигналами. Вони існували вже до людської мови. Деякі знаки є зрозумілими для всіх культур. Інші знаки потрібно вчити. Вони не зрозумілі самі по собі. Жести і символи обробляються як мова. І вони обробляються в тій самій ділянці мозку. Це доведено одним новим дослідженням. Дослідники протестували багатьох випробуваних. Ці випробувані повинні були переглядати різні відео кліпи. Під час перегляду кліпів замірялася активність їх мозку. В одній частині кліпів виражали різні речі. Це відбувалося за допомогою рухів, символів та мови. Інша група випробуваних переглядала інші відео кліпи. Ці відео були кліпи-нісенітниця. Мова, жести і символи неіснуючого. Вони не мали значення. За допомогою вимірів дослідники бачили, що де оброблялося. Вони могли порівняти між собою активність мозку випробуваних. Все, що мало значення, аналізувалося в одній і тій самій ділянці. Результат цього експерименту дуже цікавий. Він показує, як наш мозок заново вивчав мову. Спершу людина спілкувалася за допомогою жестів. Пізніше вона розвинула мову. Таким чином, мозок повинен був вчитися обробляти мову як жести. І очевидно він для цього просто актуалізує стару версію…