Розмовник

uk Складнопідрядні речення із що 2   »   el Δευτερεύουσες προτάσεις με ότι και που 2

92 [дев’яносто два]

Складнопідрядні речення із що 2

Складнопідрядні речення із що 2

92 [ενενήντα δύο]

92 [enenḗnta dýo]

Δευτερεύουσες προτάσεις με ότι και που 2

[Deutereúouses protáseis me óti kai pou 2]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська грецька Відтворити більше
Мене дратує, що ти хропиш. Μ- --υριά--- --- ρ-χ-λίζε--. Με νευριάζει που ροχαλίζεις. Μ- ν-υ-ι-ζ-ι π-υ ρ-χ-λ-ζ-ι-. ---------------------------- Με νευριάζει που ροχαλίζεις. 0
M- -eu-----i--o- --c--l--eis. Me neuriázei pou rochalízeis. M- n-u-i-z-i p-u r-c-a-í-e-s- ----------------------------- Me neuriázei pou rochalízeis.
Мене дратує, що ти п’єш забагато пива. Μ- νε---ά--- ----πί--ις--όσ--μπ-ρα. Με νευριάζει που πίνεις τόση μπύρα. Μ- ν-υ-ι-ζ-ι π-υ π-ν-ι- τ-σ- μ-ύ-α- ----------------------------------- Με νευριάζει που πίνεις τόση μπύρα. 0
Me--e-ri-----p-u----eis tó---mp--a. Me neuriázei pou píneis tósē mpýra. M- n-u-i-z-i p-u p-n-i- t-s- m-ý-a- ----------------------------------- Me neuriázei pou píneis tósē mpýra.
Мене дратує, що ти приходиш так пізно. Με -ευ-----ι-που έ-χ---ι-τό-- α---. Με νευριάζει που έρχεσαι τόσο αργά. Μ- ν-υ-ι-ζ-ι π-υ έ-χ-σ-ι τ-σ- α-γ-. ----------------------------------- Με νευριάζει που έρχεσαι τόσο αργά. 0
Me-ne-r-áz-i----------s-- --s--a--á. Me neuriázei pou érchesai tóso argá. M- n-u-i-z-i p-u é-c-e-a- t-s- a-g-. ------------------------------------ Me neuriázei pou érchesai tóso argá.
Я думаю, що йому потрібен лікар. Ν----ω--τ- χ-ειά--τ---γι-τρ-. Νομίζω ότι χρειάζεται γιατρό. Ν-μ-ζ- ό-ι χ-ε-ά-ε-α- γ-α-ρ-. ----------------------------- Νομίζω ότι χρειάζεται γιατρό. 0
N--í-ō-ót- c---i-z---- giatr-. Nomízō óti chreiázetai giatró. N-m-z- ó-i c-r-i-z-t-i g-a-r-. ------------------------------ Nomízō óti chreiázetai giatró.
Я думаю, що він хворий. Ν--ίζ--ότι ε--α--ά---στ-ς. Νομίζω ότι είναι άρρωστος. Ν-μ-ζ- ό-ι ε-ν-ι ά-ρ-σ-ο-. -------------------------- Νομίζω ότι είναι άρρωστος. 0
N-m----ót- e---i -rrō--o-. Nomízō óti eínai árrōstos. N-m-z- ó-i e-n-i á-r-s-o-. -------------------------- Nomízō óti eínai árrōstos.
Я думаю, що він тепер спить. Νο-ίζω---ι-τώ-α--οι--τα-. Νομίζω ότι τώρα κοιμάται. Ν-μ-ζ- ό-ι τ-ρ- κ-ι-ά-α-. ------------------------- Νομίζω ότι τώρα κοιμάται. 0
No-í-- ót- ---a -o--át-i. Nomízō óti tṓra koimátai. N-m-z- ó-i t-r- k-i-á-a-. ------------------------- Nomízō óti tṓra koimátai.
Ми сподіваємося, що він одружиться з нашою дочкою. Ελπί-ου-ε ό-ι -α----τρε---- --ν --ρη----. Ελπίζουμε ότι θα παντρευτεί την κόρη μας. Ε-π-ζ-υ-ε ό-ι θ- π-ν-ρ-υ-ε- τ-ν κ-ρ- μ-ς- ----------------------------------------- Ελπίζουμε ότι θα παντρευτεί την κόρη μας. 0
E-p--ou-- óti --a-pa-t-e-teí --n-k-rē m--. Elpízoume óti tha pantreuteí tēn kórē mas. E-p-z-u-e ó-i t-a p-n-r-u-e- t-n k-r- m-s- ------------------------------------------ Elpízoume óti tha pantreuteí tēn kórē mas.
Ми сподіваємося, що він має багато грошей. Ελπ-ζ-υ-ε---ι ---ι -ολ-ά-χρ-μα--. Ελπίζουμε ότι έχει πολλά χρήματα. Ε-π-ζ-υ-ε ό-ι έ-ε- π-λ-ά χ-ή-α-α- --------------------------------- Ελπίζουμε ότι έχει πολλά χρήματα. 0
E--íz--m---t- --h-- ----á c--ḗ--t-. Elpízoume óti échei pollá chrḗmata. E-p-z-u-e ó-i é-h-i p-l-á c-r-m-t-. ----------------------------------- Elpízoume óti échei pollá chrḗmata.
Ми сподіваємося, що він є мільйонером. Ελ--ζ-υ-- ό----ίναι------μμ---ού-ο-. Ελπίζουμε ότι είναι εκατομμυριούχος. Ε-π-ζ-υ-ε ό-ι ε-ν-ι ε-α-ο-μ-ρ-ο-χ-ς- ------------------------------------ Ελπίζουμε ότι είναι εκατομμυριούχος. 0
E----oum--ót----nai ekat---yri--c--s. Elpízoume óti eínai ekatommyrioúchos. E-p-z-u-e ó-i e-n-i e-a-o-m-r-o-c-o-. ------------------------------------- Elpízoume óti eínai ekatommyrioúchos.
Я чув / чула, що твоя дружина попала в аварію. Ά-ο--α ότ----γ-ναίκα--ο--εί-ε έ-- ---χη-α. Άκουσα ότι η γυναίκα σου είχε ένα ατύχημα. Ά-ο-σ- ό-ι η γ-ν-ί-α σ-υ ε-χ- έ-α α-ύ-η-α- ------------------------------------------ Άκουσα ότι η γυναίκα σου είχε ένα ατύχημα. 0
Ák-----ó-i --g--aí-- sou------ é----t-c-ē-a. Ákousa óti ē gynaíka sou eíche éna atýchēma. Á-o-s- ó-i ē g-n-í-a s-u e-c-e é-a a-ý-h-m-. -------------------------------------------- Ákousa óti ē gynaíka sou eíche éna atýchēma.
Я чув / чула, що вона лежить в лікарні. Άκ--σα -τι --ν-ι -τ--ν------εί-. Άκουσα ότι είναι στο νοσοκομείο. Ά-ο-σ- ό-ι ε-ν-ι σ-ο ν-σ-κ-μ-ί-. -------------------------------- Άκουσα ότι είναι στο νοσοκομείο. 0
Ák--s--ó-i -ín-i-s-o----ok--eí-. Ákousa óti eínai sto nosokomeío. Á-o-s- ó-i e-n-i s-o n-s-k-m-í-. -------------------------------- Ákousa óti eínai sto nosokomeío.
Я чув / чула, що твій автомобіль повністю розбитий. Άκου-α-ότ- -ο---------τό --- κ--αστ-άφ--- ο------ώ-. Άκουσα ότι το αυτοκίνητό σου καταστράφηκε ολοσχερώς. Ά-ο-σ- ό-ι τ- α-τ-κ-ν-τ- σ-υ κ-τ-σ-ρ-φ-κ- ο-ο-χ-ρ-ς- ---------------------------------------------------- Άκουσα ότι το αυτοκίνητό σου καταστράφηκε ολοσχερώς. 0
Áko--a --- -- a-tok--ēt--s-u--atas----hēk- o---c--r-s. Ákousa óti to autokínētó sou katastráphēke oloscherṓs. Á-o-s- ó-i t- a-t-k-n-t- s-u k-t-s-r-p-ē-e o-o-c-e-ṓ-. ------------------------------------------------------ Ákousa óti to autokínētó sou katastráphēke oloscherṓs.
Мене тішить, що Ви прийшли. Χαί---αι --- ή-θ---. Χαίρομαι που ήρθατε. Χ-ί-ο-α- π-υ ή-θ-τ-. -------------------- Χαίρομαι που ήρθατε. 0
Chaíro-ai --- ḗrt-a-e. Chaíromai pou ḗrthate. C-a-r-m-i p-u ḗ-t-a-e- ---------------------- Chaíromai pou ḗrthate.
Мене тішить, що Вас це цікавить. Χ-ίρομα- για------δι---ρ----ας. Χαίρομαι για το ενδιαφέρον σας. Χ-ί-ο-α- γ-α τ- ε-δ-α-έ-ο- σ-ς- ------------------------------- Χαίρομαι για το ενδιαφέρον σας. 0
C-aíro-ai g-a--- -n---ph-r-n -as. Chaíromai gia to endiaphéron sas. C-a-r-m-i g-a t- e-d-a-h-r-n s-s- --------------------------------- Chaíromai gia to endiaphéron sas.
Мене тішить, що Ви хочете купити будинок. Χαίρ--α- π-υ -έ---- -α -γ-ρ-σετ- ---σπ--ι. Χαίρομαι που θέλετε να αγοράσετε το σπίτι. Χ-ί-ο-α- π-υ θ-λ-τ- ν- α-ο-ά-ε-ε τ- σ-ί-ι- ------------------------------------------ Χαίρομαι που θέλετε να αγοράσετε το σπίτι. 0
Ch-íro-a----u --é--t---a -g--áse-- to s--ti. Chaíromai pou thélete na agorásete to spíti. C-a-r-m-i p-u t-é-e-e n- a-o-á-e-e t- s-í-i- -------------------------------------------- Chaíromai pou thélete na agorásete to spíti.
Я припускаю, що останній автобус вже поїхав. Φ------ ----το---λ---α-ο ---φ-ρεί- έχει --η-φύ---. Φοβάμαι πως το τελευταίο λεωφορείο έχει ήδη φύγει. Φ-β-μ-ι π-ς τ- τ-λ-υ-α-ο λ-ω-ο-ε-ο έ-ε- ή-η φ-γ-ι- -------------------------------------------------- Φοβάμαι πως το τελευταίο λεωφορείο έχει ήδη φύγει. 0
P---ámai pō--to-t--e----o--eōp--reío-échei--d- -h----. Phobámai pōs to teleutaío leōphoreío échei ḗdē phýgei. P-o-á-a- p-s t- t-l-u-a-o l-ō-h-r-í- é-h-i ḗ-ē p-ý-e-. ------------------------------------------------------ Phobámai pōs to teleutaío leōphoreío échei ḗdē phýgei.
Я припускаю, що ми повинні взяти таксі. Φοβ-μαι --ς π--π-- -------υ-- ταξί. Φοβάμαι πως πρέπει να πάρουμε ταξί. Φ-β-μ-ι π-ς π-έ-ε- ν- π-ρ-υ-ε τ-ξ-. ----------------------------------- Φοβάμαι πως πρέπει να πάρουμε ταξί. 0
P-o-ámai-pōs-p--pe--------ou----axí. Phobámai pōs prépei na pároume taxí. P-o-á-a- p-s p-é-e- n- p-r-u-e t-x-. ------------------------------------ Phobámai pōs prépei na pároume taxí.
Я боюся, що я не маю при собі грошей. Φοβά----ό-- δεν--χω--ρήματα -α-- -ου. Φοβάμαι ότι δεν έχω χρήματα μαζί μου. Φ-β-μ-ι ό-ι δ-ν έ-ω χ-ή-α-α μ-ζ- μ-υ- ------------------------------------- Φοβάμαι ότι δεν έχω χρήματα μαζί μου. 0
P-o-ámai ót--d-- éc----hr-m--a ---- m-u. Phobámai óti den échō chrḗmata mazí mou. P-o-á-a- ó-i d-n é-h- c-r-m-t- m-z- m-u- ---------------------------------------- Phobámai óti den échō chrḗmata mazí mou.

Від жестів до мови

Коли ми говоримо або слухаємо, наш мозок повинен багато чого робити. Він повинен обробляти мовні сигнали. Жести та символи також є мовними сигналами. Вони існували вже до людської мови. Деякі знаки є зрозумілими для всіх культур. Інші знаки потрібно вчити. Вони не зрозумілі самі по собі. Жести і символи обробляються як мова. І вони обробляються в тій самій ділянці мозку. Це доведено одним новим дослідженням. Дослідники протестували багатьох випробуваних. Ці випробувані повинні були переглядати різні відео кліпи. Під час перегляду кліпів замірялася активність їх мозку. В одній частині кліпів виражали різні речі. Це відбувалося за допомогою рухів, символів та мови. Інша група випробуваних переглядала інші відео кліпи. Ці відео були кліпи-нісенітниця. Мова, жести і символи неіснуючого. Вони не мали значення. За допомогою вимірів дослідники бачили, що де оброблялося. Вони могли порівняти між собою активність мозку випробуваних. Все, що мало значення, аналізувалося в одній і тій самій ділянці. Результат цього експерименту дуже цікавий. Він показує, як наш мозок заново вивчав мову. Спершу людина спілкувалася за допомогою жестів. Пізніше вона розвинула мову. Таким чином, мозок повинен був вчитися обробляти мову як жести. І очевидно він для цього просто актуалізує стару версію…