Phrasebook

em Past tense 2   »   ja 過去形 2

82 [eighty-two]

Past tense 2

Past tense 2

82 [八十二]

82 [Hachijūni]

過去形 2

[kako katachi 2]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Japanese Play More
Did you have to call an ambulance? あなたは 救急車を 呼ばざるを 得なかったの です か ? あなたは 救急車を 呼ばざるを 得なかったの です か ? 0
a---- w- k-------- o y------- o e------- n----- k-? an--- w- k-------- o y------- o e------- n----- k-? anata wa kyūkyūsha o yobazaru o enakatta nodesu ka? a-a-a w- k-ū-y-s-a o y-b-z-r- o e-a-a-t- n-d-s- k-? --------------------------------------------------?
Did you have to call the doctor? あなたは 医者を 呼ばざるを 得なかったの です か ? あなたは 医者を 呼ばざるを 得なかったの です か ? 0
a---- w- i--- o y------- o e------- n----- k-? an--- w- i--- o y------- o e------- n----- k-? anata wa isha o yobazaru o enakatta nodesu ka? a-a-a w- i-h- o y-b-z-r- o e-a-a-t- n-d-s- k-? ---------------------------------------------?
Did you have to call the police? あなたは 警察を 呼ばざるを 得なかったの です か ? あなたは 警察を 呼ばざるを 得なかったの です か ? 0
a---- w- k------- o y------- o e------- n----- k-? an--- w- k------- o y------- o e------- n----- k-? anata wa keisatsu o yobazaru o enakatta nodesu ka? a-a-a w- k-i-a-s- o y-b-z-r- o e-a-a-t- n-d-s- k-? -------------------------------------------------?
Do you have the telephone number? I had it just now. 電話番号 わかりますか ? さっきまで 持って いたの です が 。 電話番号 わかりますか ? さっきまで 持って いたの です が 。 0
t--------- w--------- k-? S---- m--- m---- i-- n-------. te-------- w--------- k-? S---- m--- m---- i-- n-------. tenwabangō wakarimasu ka? Sakki made motte ita nodesuga. t-n-a-a-g- w-k-r-m-s- k-? S-k-i m-d- m-t-e i-a n-d-s-g-. ------------------------?------------------------------.
Do you have the address? I had it just now. 住所は あります か ? さっきまで 持って いたの です が 。 住所は あります か ? さっきまで 持って いたの です が 。 0
j---- w- a------ k-? S---- m--- m---- i-- n-------. jū--- w- a------ k-? S---- m--- m---- i-- n-------. jūsho wa arimasu ka? Sakki made motte ita nodesuga. j-s-o w- a-i-a-u k-? S-k-i m-d- m-t-e i-a n-d-s-g-. -------------------?------------------------------.
Do you have the city map? I had it just now. 地図は あります か ? さっきまで 持って いたの です が 。 地図は あります か ? さっきまで 持って いたの です が 。 0
c---- w- a------ k-? S---- m--- m---- i-- n-------. ch--- w- a------ k-? S---- m--- m---- i-- n-------. chizu wa arimasu ka? Sakki made motte ita nodesuga. c-i-u w- a-i-a-u k-? S-k-i m-d- m-t-e i-a n-d-s-g-. -------------------?------------------------------.
Did he come on time? He could not come on time. 彼は 時間どおりに 来ました か ? 彼は 時間どおりに 来られません でした 。 彼は 時間どおりに 来ました か ? 彼は 時間どおりに 来られません でした 。 0
k--- w- j---------- k-------- k-? K--- w- j---------- k---------------. ka-- w- j---------- k-------- k-? K--- w- j---------- k---------------. kare wa jikandōrini kimashita ka? Kare wa jikandōrini koremasendeshita. k-r- w- j-k-n-ō-i-i k-m-s-i-a k-? K-r- w- j-k-n-ō-i-i k-r-m-s-n-e-h-t-. --------------------------------?-------------------------------------.
Did he find the way? He could not find the way. 彼は 道が わかりました か ? 彼は 道を 見つける ことが 出来ません でした 。 彼は 道が わかりました か ? 彼は 道を 見つける ことが 出来ません でした 。 0
k--- w- m---- g- w------------ k-? K--- w- m---- o m-------- k--- g- d---------------. ka-- w- m---- g- w------------ k-? K--- w- m---- o m-------- k--- g- d---------------. kare wa michi ga wakarimashita ka? Kare wa michi o mitsukeru koto ga dekimasendeshita. k-r- w- m-c-i g- w-k-r-m-s-i-a k-? K-r- w- m-c-i o m-t-u-e-u k-t- g- d-k-m-s-n-e-h-t-. ---------------------------------?---------------------------------------------------.
Did he understand you? He could not understand me. 彼は あなたの 言うことを 理解 出来ました か ? 彼は 私の 言うことは 理解 できなかった です 。 彼は あなたの 言うことを 理解 出来ました か ? 彼は 私の 言うことは 理解 できなかった です 。 0
k--- w- a---- n- i- k--- o r---- d---------- k-? K--- w- w------ n- i- k--- w- r---- d--------------. ka-- w- a---- n- i- k--- o r---- d---------- k-? K--- w- w------ n- i- k--- w- r---- d--------------. kare wa anata no iu koto o rikai dekimashita ka? Kare wa watashi no iu koto wa rikai dekinakattadesu. k-r- w- a-a-a n- i- k-t- o r-k-i d-k-m-s-i-a k-? K-r- w- w-t-s-i n- i- k-t- w- r-k-i d-k-n-k-t-a-e-u. -----------------------------------------------?----------------------------------------------------.
Why could you not come on time? なぜ あなたは 時間どおりに 来られなかったの です か ? なぜ あなたは 時間どおりに 来られなかったの です か ? 0
n--- a---- w- j---------- k---------- n----- k-? na-- a---- w- j---------- k---------- n----- k-? naze anata wa jikandōrini korenakatta nodesu ka? n-z- a-a-a w- j-k-n-ō-i-i k-r-n-k-t-a n-d-s- k-? -----------------------------------------------?
Why could you not find the way? なぜ あなたは 、 道を 見つけられなかったの です か ? なぜ あなたは 、 道を 見つけられなかったの です か ? 0
n--- a---- w-, m---- o m------ r---------- n----- k-? na-- a---- w-- m---- o m------ r---------- n----- k-? naze anata wa, michi o mitsuke rarenakatta nodesu ka? n-z- a-a-a w-, m-c-i o m-t-u-e r-r-n-k-t-a n-d-s- k-? -------------,--------------------------------------?
Why could you not understand him? なぜ あなたは 、 かれを 理解する ことが 出来なかったの です か ? なぜ あなたは 、 かれを 理解する ことが 出来なかったの です か ? 0
n--- a---- w-, k--- o r---- s--- k--- g- d---------- n----- k-? na-- a---- w-- k--- o r---- s--- k--- g- d---------- n----- k-? naze anata wa, kare o rikai suru koto ga dekinakatta nodesu ka? n-z- a-a-a w-, k-r- o r-k-i s-r- k-t- g- d-k-n-k-t-a n-d-s- k-? -------------,------------------------------------------------?
I could not come on time because there were no buses. バスが 来なかった ので 、 時間どおりに 来られません でした 。 バスが 来なかった ので 、 時間どおりに 来られません でした 。 0
b--- g- k------------, j---------- k---------------. ba-- g- k------------- j---------- k---------------. basu ga konakattanode, jikandōrini koremasendeshita. b-s- g- k-n-k-t-a-o-e, j-k-n-ō-i-i k-r-m-s-n-e-h-t-. ---------------------,-----------------------------.
I could not find the way because I had no city map. 地図を 持っていなかった ので 、道が わかりません でした 。 地図を 持っていなかった ので 、道が わかりません でした 。 0
c---- o m---- i-----------,-d- g- w-----------------. ch--- o m---- i--------------- g- w-----------------. chizu o motte inakattanode,-dō ga wakarimasendeshita. c-i-u o m-t-e i-a-a-t-n-d-,-d- g- w-k-r-m-s-n-e-h-t-. --------------------------,-------------------------.
I could not understand him because the music was so loud. 音楽が うるさかった ので 、彼の 言うことが わかりません でした 。 音楽が うるさかった ので 、彼の 言うことが わかりません でした 。 0
o----- g- u-------------, k--- n- i- k--- g- w-----------------. on---- g- u-------------- k--- n- i- k--- g- w-----------------. ongaku ga urusakattanode, kare no iu koto ga wakarimasendeshita. o-g-k- g- u-u-a-a-t-n-d-, k-r- n- i- k-t- g- w-k-r-m-s-n-e-h-t-. ------------------------,--------------------------------------.
I had to take a taxi. タクシーを 呼ばねば ならなかった 。 タクシーを 呼ばねば ならなかった 。 0
t------ o y------- n----------. ta----- o y------- n----------. takushī o yobaneba naranakatta. t-k-s-ī o y-b-n-b- n-r-n-k-t-a. ------------------------------.
I had to buy a city map. 地図を 買わねば ならなかった 。 地図を 買わねば ならなかった 。 0
c---- o k------- n----------. ch--- o k------- n----------. chizu o kawaneba naranakatta. c-i-u o k-w-n-b- n-r-n-k-t-a. ----------------------------.
I had to switch off the radio. ラジオを 消さねば ならなかった 。 ラジオを 消さねば ならなかった 。 0
r---- o k------- n----------. ra--- o k------- n----------. rajio o kesaneba naranakatta. r-j-o o k-s-n-b- n-r-n-k-t-a. ----------------------------.

Learn foreign languages better overseas!

Adults do not learn languages as easily as children. Their brain is completely developed. Therefore, it can't establish new networks as easily anymore. But one can still learn a language very well as an adult! In order to do so, one must travel to the country where the language is spoken. A foreign language is learned especially effectively overseas. Anyone who has ever taken a language holiday knows this. One learns a new language better in its natural environment. A new study has just come to an interesting conclusion. It shows that a person learns a new language differently overseas as well! The brain can process the foreign language like the native language. Researchers have long believed that there are different learning processes. Now an experiment seems to have proven that. A group of test subjects had to learn a fictional language. Part of the test subjects went to regular lessons. The other part learned in a simulated overseas situation. These test subjects had to orient themselves in the foreign setting. Everyone with whom they had contact spoke the new language. The test subjects of this group were therefore not typical language students. They belonged to an unfamiliar community of speakers. This way they were forced to get help quickly with the new language. After a while the test subjects were tested. Both groups demonstrated an equally good knowledge of the new language. But their brains processed the foreign language differently! Those that learned "overseas" showed striking brain activities. Their brain processed the foreign grammar like their own language. The same mechanisms were identified in native speakers. A language holiday is the nicest and most effective form of learning!