Libro de frases

es Preparando un viaje   »   ad Гъогу техьаным зыфэгъэхьазырын

47 [cuarenta y siete]

Preparando un viaje

Preparando un viaje

47 [тIокIитIурэ блырэ]

47 [tIokIitIurje blyrje]

Гъогу техьаным зыфэгъэхьазырын

[Gogu teh'anym zyfjegjeh'azyryn]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español adigué Sonido más
¡(Tú) tienes que hacer nuestra maleta! Т-чем-д-н--г-э-ь---р-н-ф-е. Т-------- б----------- ф--- Т-ч-м-д-н б-ъ-х-а-ы-ы- ф-е- --------------------------- Тичемодан бгъэхьазырын фае. 0
T-che---a---gj-h'-zy-yn fa-. T--------- b----------- f--- T-c-e-o-a- b-j-h-a-y-y- f-e- ---------------------------- Tichemodan bgjeh'azyryn fae.
¡No puedes olvidarte de nada! З---ри зы-ыб--э---пш- х-у-т-п! З----- з------------- х------- З-п-р- з-щ-б-ъ-г-у-ш- х-у-т-п- ------------------------------ Зыпари зыщыбгъэгъупшэ хъущтэп! 0
Zyp--i -yshh-bg-----sh-- -u--ht-ep! Z----- z---------------- h--------- Z-p-r- z-s-h-b-j-g-p-h-e h-s-h-j-p- ----------------------------------- Zypari zyshhybgjegupshje hushhtjep!
¡(Tú) necesitas una maleta grande! Че-одан---х- -н---у-щы---гъ. Ч------ н--- и--- у--------- Ч-м-д-н н-х- и-э- у-щ-к-а-ъ- ---------------------------- Чемодан нахь инэу уищыкIагъ. 0
Ch-m---n----- i-jeu--i-h----ag. C------- n--- i---- u---------- C-e-o-a- n-h- i-j-u u-s-h-k-a-. ------------------------------- Chemodan nah' injeu uishhykIag.
¡No olvides tu pasaporte! П--п-р-----ъы-ыщым-гъэгъупш! П-------- к----------------- П-с-о-т-р к-ы-ы-ы-ы-ъ-г-у-ш- ---------------------------- Паспортыр къызыщымыгъэгъупш! 0
Pa--or-y- ---y-h--my-je-ups-! P-------- k------------------ P-s-o-t-r k-z-s-h-m-g-e-u-s-! ----------------------------- Pasportyr kyzyshhymygjegupsh!
¡No olvides tu billete / pasaje (am.)! Къ--ьэл---э -иле-ы- к--зы--мы-ъ-г-упш! К---------- б------ к----------------- К-у-ь-л-э-э б-л-т-р к-ы-ы-ы-ы-ъ-г-у-ш- -------------------------------------- Къухьэлъэтэ билетыр къызыщымыгъэгъупш! 0
K---jel-etje bi---yr---z-shhym--je--ps-! K----------- b------ k------------------ K-h-j-l-e-j- b-l-t-r k-z-s-h-m-g-e-u-s-! ---------------------------------------- Kuh'jeljetje biletyr kyzyshhymygjegupsh!
¡No olvides tus cheques de viaje! Г-о-у -----р-къыз-----гъэ-ъ-пш! Г---- ч----- к----------------- Г-о-у ч-к-э- к-ы-ы-ы-ы-ъ-г-у-ш- ------------------------------- Гъогу чекхэр къызыщымыгъэгъупш! 0
G-g- ch-----r kyz--hh-myg-e-u---! G--- c------- k------------------ G-g- c-e-h-e- k-z-s-h-m-g-e-u-s-! --------------------------------- Gogu chekhjer kyzyshhymygjegupsh!
Lleva crema solar (contigo). Т---э- у---зы---ъ---ы-----е--- зыдашт. Т----- у--------------- к----- з------ Т-г-э- у-ъ-з-м-г-э-т-щ- к-е-ы- з-д-ш-. -------------------------------------- Тыгъэм укъезымыгъэстыщт кремыр зыдашт. 0
T----- -ke-ym--------hht -r-m---zyd-sht. T----- u---------------- k----- z------- T-g-e- u-e-y-y-j-s-y-h-t k-e-y- z-d-s-t- ---------------------------------------- Tygjem ukezymygjestyshht kremyr zydasht.
Lleva las gafas de sol (contigo). Н-г-у--ж--ш-----------шт. Н-------- ш------ з------ Н-г-у-д-э ш-у-I-р з-д-ш-. ------------------------- Нэгъунджэ шIуцIэр зыдашт. 0
N--gu---hj- -h-u---er-zydash-. N---------- s-------- z------- N-e-u-d-h-e s-I-c-j-r z-d-s-t- ------------------------------ Njegundzhje shIucIjer zydasht.
Lleva el sombrero (contigo). Гъ---фэ-п---- з-да--. Г------ п---- з------ Г-э-э-э п-I-р з-д-ш-. --------------------- Гъэмэфэ паIор зыдашт. 0
G--m-efje-pa-----yda-h-. G-------- p---- z------- G-e-j-f-e p-I-r z-d-s-t- ------------------------ Gjemjefje paIor zydasht.
¿Quieres llevar un mapa de carreteras? К--т-р --дап--э -шIо--ъ--? К----- з------- п--------- К-р-э- з-д-п-т- п-I-и-ъ-а- -------------------------- Картэр зыдапштэ пшIоигъуа? 0
K--------yda-s-t----s--o-g--? K------ z--------- p--------- K-r-j-r z-d-p-h-j- p-h-o-g-a- ----------------------------- Kartjer zydapshtje pshIoigua?
¿Quieres llevar una guía de viaje? Гъ-гуры--уазэ- зы--пш-э--шIо---у-? Г------------- з------- п--------- Г-о-у-ы-ъ-а-э- з-д-п-т- п-I-и-ъ-а- ---------------------------------- Гъогурыгъуазэр зыдапштэ пшIоигъуа? 0
Gog--y--a-jer --d-psht-- --h-oi---? G------------ z--------- p--------- G-g-r-g-a-j-r z-d-p-h-j- p-h-o-g-a- ----------------------------------- Goguryguazjer zydapshtje pshIoigua?
¿Quieres llevar un paraguas? Ща---ир (щэт-рэр) з-д-п-т- -шIои--у-? Щ------ (-------- з------- п--------- Щ-м-ы-р (-э-ы-э-) з-д-п-т- п-I-и-ъ-а- ------------------------------------- Щамсыир (щэтырэр) зыдапштэ пшIоигъуа? 0
S--a--y---(shh---y-je-)--ydaps-------h-----a? S-------- (------------ z--------- p--------- S-h-m-y-r (-h-j-t-r-e-) z-d-p-h-j- p-h-o-g-a- --------------------------------------------- Shhamsyir (shhjetyrjer) zydapshtje pshIoigua?
Que no se te olviden los pantalones, las camisas, los calcetines. Г----э-----, дж-нэхэ---л--пэ-х---к-ы---ым-гъ--ъу--. Г----------- д-------- л-------- к----------------- Г-о-ч-д-х-р- д-а-э-э-, л-э-э-х-р к-ы-ы-ы-ы-ъ-г-у-ш- --------------------------------------------------- Гъончэджхэр, джанэхэр, лъэпэдхэр къызыщымыгъэгъупш. 0
Gonch-e-z---er,------jehje-, lj--je---er k----hhy-ygj-gu---. G-------------- d----------- l---------- k------------------ G-n-h-e-z-h-e-, d-h-n-e-j-r- l-e-j-d-j-r k-z-s-h-m-g-e-u-s-. ------------------------------------------------------------ Gonchjedzhhjer, dzhanjehjer, ljepjedhjer kyzyshhymygjegupsh.
Que no se te olviden las corbatas, los cinturones, las americanas. П--э-э-ъхэр--б-ыры-----, ----Iо-э- ---зыщы-ы-ъэг-у-ш. П----------- б---------- к-------- к----------------- П-ъ-д-л-х-р- б-ы-ы-х-э-, к-а-I-х-р к-ы-ы-ы-ы-ъ-г-у-ш- ----------------------------------------------------- Пшъэдэлъхэр, бгырыпххэр, кIакIохэр къызыщымыгъэгъупш. 0
P---ed-elhjer,---yr-ph-j-r- --ak----er---z-shhym---e-upsh. P------------- b----------- k--------- k------------------ P-h-e-j-l-j-r- b-y-y-h-j-r- k-a-I-h-e- k-z-s-h-m-g-e-u-s-. ---------------------------------------------------------- Pshjedjelhjer, bgyryphhjer, kIakIohjer kyzyshhymygjegupsh.
Que no se te olviden los pijamas, los camisones y las camisetas. П-жамэх--, --щ--ж-нэхэ-, ф--б--кэ-----ъ-з-щымы---гъ--ш. П--------- ч-- д-------- ф---------- к----------------- П-ж-м-х-р- ч-щ д-а-э-э-, ф-т-о-к-х-р к-ы-ы-ы-ы-ъ-г-у-ш- ------------------------------------------------------- Пижамэхэр, чэщ джанэхэр, футболкэхэр къызыщымыгъэгъупш. 0
Pizha----je-- ch---hh-d--an---j-r,----b-lkjeh--r-k-zy-hh--y-j-----h. P------------ c------ d----------- f------------ k------------------ P-z-a-j-h-e-, c-j-s-h d-h-n-e-j-r- f-t-o-k-e-j-r k-z-s-h-m-g-e-u-s-. -------------------------------------------------------------------- Pizhamjehjer, chjeshh dzhanjehjer, futbolkjehjer kyzyshhymygjegupsh.
(Tú) necesitas zapatos, sandalias y botas. Щ---къ---р- гъ--э-э--у-к----р- щ--ым--э- у---к--гъэ----. Щ---------- г------ ц--------- щ-------- у-------------- Щ-р-к-у-э-, г-э-э-э ц-а-ъ-х-р- щ-з-м-х-р у-щ-к-э-ъ-щ-ы-. -------------------------------------------------------- Щырыкъухэр, гъэмэфэ цуакъэхэр, щазымэхэр уищыкIэгъэщтых. 0
S--yr-k--j-r- gje--e--- c-a--ehj--- shh--y---h--r-u----ykI-e------t--. S------------ g-------- c---------- s------------ u------------------- S-h-r-k-h-e-, g-e-j-f-e c-a-j-h-e-, s-h-z-m-e-j-r u-s-h-k-j-g-e-h-t-h- ---------------------------------------------------------------------- Shhyrykuhjer, gjemjefje cuakjehjer, shhazymjehjer uishhykIjegjeshhtyh.
(Tú) necesitas pañuelos, jabón y unas tijeras de manicura. Iэп-ъ---ж--е-эр--с--ы- --Iи---бжъэн-пы--к-ы- --щык-----щтых. I--------------- с---- ы--- I--------------- у-------------- I-п-ъ-к-ж-ы-х-р- с-б-н ы-I- I-б-ъ-н-п-у-к-ы- у-щ-к-э-ъ-щ-ы-. ------------------------------------------------------------ IэплъэкIжъыехэр, сабын ыкIи IэбжъэнэпыупкIыр уищыкIэгъэщтых. 0
I-e-lje-I--yehjer- -a-yn-ykI--I-e---j-n-e--upkI-- ui-hhyk----j--h-t--. I----------------- s---- y--- I------------------ u------------------- I-e-l-e-I-h-e-j-r- s-b-n y-I- I-e-z-j-n-e-y-p-I-r u-s-h-k-j-g-e-h-t-h- ---------------------------------------------------------------------- IjepljekIzhyehjer, sabyn ykIi IjebzhjenjepyupkIyr uishhykIjegjeshhtyh.
(Tú) necesitas un peine, un cepillo de dientes y pasta de dientes. Шъ--э-аж--р, цэл-э--хэр-у-щы-Iэ-ъэщ--х. Ш----------- ц--------- у-------------- Ш-х-э-а-ь-р- ц-л-э-I-э- у-щ-к-э-ъ-щ-ы-. --------------------------------------- Шъхьэмажьэр, цэлъэкIхэр уищыкIэгъэщтых. 0
Sh---em---'-e-, -j---e-I-j-- u-s-hy--je-jes-----. S-------------- c----------- u------------------- S-h-j-m-z-'-e-, c-e-j-k-h-e- u-s-h-k-j-g-e-h-t-h- ------------------------------------------------- Shh'jemazh'jer, cjeljekIhjer uishhykIjegjeshhtyh.

El futuro de las lenguas

Más de 1.300 millones de personas hablan chino. El chino es el idioma más hablado en todo el mundo. Esto va a seguir siendo así en los próximos años. El futuro de muchas otras lenguas no parece tan positivo. Muchas lenguas de ámbito local desaparecerán. Actualmente se hablan alrededor de 6.000 lenguas. Según los expertos, la mayoría de ellas está en peligro de extinción. Concretamente, cerca del 90% de todas las lenguas se extinguirán. De hecho, la mayor parte van a desaparecer durante este mismo siglo. Esto quiere decir que cada día muere una lengua. También la situación particular de cada lengua cambiará dentro de unos años. El inglés, a día de hoy, todavía ocupa la segunda posición. Pero el número de hablantes nativos de los idiomas no es constante. El desarrollo demográfico es el responsable de ese cambio. En unas cuantas décadas, los idiomas dominantes serán otros. El hindi/urdu y el árabe ocuparán el segundo y el tercer puesto muy pronto. El inglés caerá a la cuarta posición. El alemán no estará ni siquiera entre los diez primeros. En cambio, el malayo será uno de los idiomas más importantes. Mientras muchas lenguas irán desapareciendo, otras nuevas surgirán. Serán lenguas híbridas. Estos idiomas mestizos se hablarán principalmente en las ciudades. También se desarrollarán variantes completamente nuevas de los idiomas. Así, en el futuro habrá diferentes formas de inglés. El número de personas bilingües se incrementará de forma considerable. No está claro cómo hablaremos en el futuro. Pero sí sabemos que dentro de 100 años seguirá habiendo diferentes idiomas. Así que el aprendizaje no se va a acabar tan rápidamente…
¿Sabías?
El checo es el idioma nativo de 12 millones de personas. Pertenece a las lenguas eslavas occidentales. El checo y el eslovaco son muy similares entre sí. Esto es debido al pasado en común que tuvieron ambos países. Pero a pesar de ello, ambos idiomas son diferentes el uno del otro. De hecho, los jóvenes checos y eslovacos a veces tienen problemas para entenderse entre ellos. Algunos de sus hablantes también utilizan una especie de idioma híbrido. El checo hablado es distinto del escrito. Incluso se podría decir que el checo estándar sólo existe en su forma escrita. Y solo se habla en eventos oficiales o en los medio de comunicación. Esta separación entre ambas formas del checo supone un rasgo muy característico de este idioma. La gramática del checo no es muy sencilla. Por ejemplo, cuenta con siete casos y cuatro géneros. A pesar de ello, es muy divertido de aprender. Aprenderás muchísimas cosas durante el proceso.