‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   ka მუშაობა

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [ორმოცდათხუთმეტი]

55 [ormotsdatkhutmet'i]

მუშაობა

mushaoba

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ რა პროფესიის ხართ? რა პროფესიის ხართ? 1
r- p-rope-iis--h-rt? ra p'ropesiis khart?
‫בעלי רופא.‬ ჩემი ქმარი პროფესიით ექიმია. ჩემი ქმარი პროფესიით ექიმია. 1
c---i -mari -'rop-s-it--kimia. chemi kmari p'ropesiit ekimia.
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ ნახევარ განაკვეთზე მედდად ვმუშაობ. ნახევარ განაკვეთზე მედდად ვმუშაობ. 1
nak-ev---g------etze ----ad--m-sh-ob. nakhevar ganak'vetze meddad vmushaob.
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ მალე ჩვენ პენსიაზე გავალთ. მალე ჩვენ პენსიაზე გავალთ. 1
m----chven-p'-nsi--e ---al-. male chven p'ensiaze gavalt.
‫אבל המיסים גבוהים.‬ მაგრამ გადასახადები მაღალია. მაგრამ გადასახადები მაღალია. 1
m--ram ----sak--deb--m-g--l--. magram gadasakhadebi maghalia.
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ ჯანმრთელობის დაზღვევა ძვირია. ჯანმრთელობის დაზღვევა ძვირია. 1
ja-m-t--o--s da-ghveva--------. janmrtelobis dazghveva dzviria.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ რა გინდა რომ გამოხვიდე? რა გინდა რომ გამოხვიდე? 1
ra---nd- rom-gamok--id-? ra ginda rom gamokhvide?
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ ინჟინერი მინდა გავხდე. ინჟინერი მინდა გავხდე. 1
in--iner- min-- -av---e. inzhineri minda gavkhde.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ უნივერსიტეტში მინდა ვისწავლო. უნივერსიტეტში მინდა ვისწავლო. 1
uni-e-si---t--hi--i--- v----'--lo. universit'et'shi minda vists'avlo.
‫אני מתמחה.‬ პრაქტიკანტი ვარ. პრაქტიკანტი ვარ. 1
p'rak-'ik---t-i-va-. p'rakt'ik'ant'i var.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ მე არ მაქვს მაღალი ხელფასი. მე არ მაქვს მაღალი ხელფასი. 1
m- ar mak---magha---k--lp--i. me ar makvs maghali khelpasi.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ პრაქტიკას საზღვარგარეთ გავდივარ. პრაქტიკას საზღვარგარეთ გავდივარ. 1
p-r---'ik-----azg-varg--et gav---ar. p'rakt'ik'as sazghvargaret gavdivar.
‫זה המנהל שלי.‬ ეს ჩემი უფროსია. ეს ჩემი უფროსია. 1
es-ch----u---s--. es chemi uprosia.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ სასიამოვნო კოლეგები მყავს. სასიამოვნო კოლეგები მყავს. 1
sa---mo--- k'ol-g-bi ---vs. sasiamovno k'olegebi mqavs.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ შუადღეს ჩვენ ყოველთვის კაფეში მივდივართ. შუადღეს ჩვენ ყოველთვის კაფეში მივდივართ. 1
s---dghes c-ven-q-ve--vi- -'-p---i mi--iv---. shuadghes chven qoveltvis k'apeshi mivdivart.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ სამუშაო ადგილს ვეძებ. სამუშაო ადგილს ვეძებ. 1
s-m--------g-l- v-dze-. samushao adgils vedzeb.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ უკვე ერთი წელია უმუშევარი ვარ. უკვე ერთი წელია უმუშევარი ვარ. 1
u-'-- --ti -s-elia-u-ush-v-r- va-. uk've erti ts'elia umushevari var.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ ამ ქვეყანაში ძალიან ბევრი უმუშევარია. ამ ქვეყანაში ძალიან ბევრი უმუშევარია. 1
am--v-qan-shi-d--li-n-b--r- umu-h-va--a. am kveqanashi dzalian bevri umushevaria.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬