| Morali smo zaliti rože. |
كان-علينا-أ- -س-- ا-ز--ر.
ك__ ع____ أ_ ن___ ا______
ك-ن ع-ي-ا أ- ن-ق- ا-ز-و-.
-------------------------
كان علينا أن نسقي الزهور.
0
kā---‘ala--ā--- --s-- a---u-ūr.
k___ ‘______ a_ n____ a________
k-n- ‘-l-y-ā a- n-s-ī a---u-ū-.
-------------------------------
kāna ‘alaynā an nasqī al-zuhūr.
|
Morali smo zaliti rože.
كان علينا أن نسقي الزهور.
kāna ‘alaynā an nasqī al-zuhūr.
|
| Morali smo pospraviti (pospravljati] stanovanje. |
ك-- ع--ن--أن نقوم -تنظيف--ل-ق-.
ك__ ع____ أ_ ن___ ب_____ ا_____
ك-ن ع-ي-ا أ- ن-و- ب-ن-ي- ا-ش-ة-
-------------------------------
كان علينا أن نقوم بتنظيف الشقة.
0
kā---‘-layn- -- -a-ū------an-ī- -l-sh-q---.
k___ ‘______ a_ n____ b________ a__________
k-n- ‘-l-y-ā a- n-q-m b---a-ẓ-f a---h-q-a-.
-------------------------------------------
kāna ‘alaynā an naqūm bi-tanẓīf al-shaqqah.
|
Morali smo pospraviti (pospravljati] stanovanje.
كان علينا أن نقوم بتنظيف الشقة.
kāna ‘alaynā an naqūm bi-tanẓīf al-shaqqah.
|
| Morali smo pomivati posodo. |
ك-ن --ين--أن نغسل الأط--ق.
ك__ ع____ أ_ ن___ ا_______
ك-ن ع-ي-ا أ- ن-س- ا-أ-ب-ق-
--------------------------
كان علينا أن نغسل الأطباق.
0
k-na----ay-ā--n n--h-il-al----āq.
k___ ‘______ a_ n______ a________
k-n- ‘-l-y-ā a- n-g-ṣ-l a---ṭ-ā-.
---------------------------------
kāna ‘alaynā an naghṣil al-aṭbāq.
|
Morali smo pomivati posodo.
كان علينا أن نغسل الأطباق.
kāna ‘alaynā an naghṣil al-aṭbāq.
|
| Ste morali (morale] plačati račun? |
ه- --ن-ع--ك -------ا--ر-؟
ه_ ك__ ع___ د__ ا________
ه- ك-ن ع-ي- د-ع ا-ف-ت-ر-؟
-------------------------
هل كان عليك دفع الفاتورة؟
0
hal k-na ‘a-ayk---af---l--āt-r-h?
h__ k___ ‘______ d___ a__________
h-l k-n- ‘-l-y-a d-f- a---ā-ū-a-?
---------------------------------
hal kāna ‘alayka daf‘ al-fātūrah?
|
Ste morali (morale] plačati račun?
هل كان عليك دفع الفاتورة؟
hal kāna ‘alayka daf‘ al-fātūrah?
|
| Ste morali (morale] plačati vstopnino? |
ه----ن ع--ك --- --و--الد-ول؟
ه_ ك__ ع___ د__ ر___ ا______
ه- ك-ن ع-ي- د-ع ر-و- ا-د-و-؟
----------------------------
هل كان عليك دفع رسوم الدخول؟
0
h---kā-a --l---a-daf- rus-m----d---ū-?
h__ k___ ‘______ d___ r____ a_________
h-l k-n- ‘-l-y-a d-f- r-s-m a---u-h-l-
--------------------------------------
hal kāna ‘alayka daf‘ rusūm al-dukhūl?
|
Ste morali (morale] plačati vstopnino?
هل كان عليك دفع رسوم الدخول؟
hal kāna ‘alayka daf‘ rusūm al-dukhūl?
|
| Ste morali (morale] plačati kazen? |
ه--ك----ل-ك-دف- -را--؟
ه_ ك__ ع___ د__ غ_____
ه- ك-ن ع-ي- د-ع غ-ا-ة-
----------------------
هل كان عليك دفع غرامة؟
0
hal----a--a-a-k- d-f‘ --rāma-?
h__ k___ ‘______ d___ g_______
h-l k-n- ‘-l-y-a d-f- g-r-m-h-
------------------------------
hal kāna ‘alayka daf‘ ghrāmah?
|
Ste morali (morale] plačati kazen?
هل كان عليك دفع غرامة؟
hal kāna ‘alayka daf‘ ghrāmah?
|
| Kdo se je moral posloviti? |
م- -ا- -لي- أ- ---- --اع-؟
م_ ك__ ع___ أ_ ي___ و_____
م- ك-ن ع-ي- أ- ي-و- و-ا-ا-
--------------------------
من كان عليه أن يقول وداعا؟
0
m-----na---la-h- an y---- w---‘-n?
m__ k___ ‘______ a_ y____ w_______
m-n k-n- ‘-l-y-i a- y-q-l w-d-‘-n-
----------------------------------
man kāna ‘alayhi an yaqūl wadā‘an?
|
Kdo se je moral posloviti?
من كان عليه أن يقول وداعا؟
man kāna ‘alayhi an yaqūl wadā‘an?
|
| Kdo je moral zgodaj oditi domov? |
من --ن--ل-ه-ال-ود- -ل--الم----مب---؟
م_ ك__ ع___ ا_____ إ__ ا_____ م_____
م- ك-ن ع-ي- ا-ع-د- إ-ى ا-م-ز- م-ك-ا-
------------------------------------
من كان عليه العودة إلى المنزل مبكرا؟
0
ma----n- ------- -l--awda- il--al----z-- m-b-kk---n?
m__ k___ ‘______ a________ i__ a________ m__________
m-n k-n- ‘-l-y-i a---a-d-h i-ā a---a-z-l m-b-k-i-a-?
----------------------------------------------------
man kāna ‘alayhi al-‘awdah ilā al-manzil mubakkiran?
|
Kdo je moral zgodaj oditi domov?
من كان عليه العودة إلى المنزل مبكرا؟
man kāna ‘alayhi al-‘awdah ilā al-manzil mubakkiran?
|
| Kdo je moral iti z vlakom? |
م---ا- -ل---أ- -أخذ ال---ر؟
م_ ك__ ع___ أ_ ي___ ا______
م- ك-ن ع-ي- أ- ي-خ- ا-ق-ا-؟
---------------------------
من كان عليه أن يأخذ القطار؟
0
ma- -ā-a-‘-----i-a- -a--udh--l-qi--r?
m__ k___ ‘______ a_ y______ a________
m-n k-n- ‘-l-y-i a- y-k-u-h a---i-ā-?
-------------------------------------
man kāna ‘alayhi an yakhudh al-qiṭār?
|
Kdo je moral iti z vlakom?
من كان عليه أن يأخذ القطار؟
man kāna ‘alayhi an yakhudh al-qiṭār?
|
| Nismo hoteli dolgo ostati. |
لم-ن-- -ر-د ا-ب--ء ----ة ط---ة.
ل_ ن__ ن___ ا_____ ل____ ط_____
ل- ن-ن ن-ي- ا-ب-ا- ل-ت-ة ط-ي-ة-
-------------------------------
لم نكن نريد البقاء لفترة طويلة.
0
l-m--a-un n-rī--a----qā’-l-------h--a-----.
l__ n____ n____ a_______ l________ ṭ_______
l-m n-k-n n-r-d a---a-ā- l---a-r-h ṭ-w-l-h-
-------------------------------------------
lam nakun nurīd al-baqā’ li-fatrah ṭawīlah.
|
Nismo hoteli dolgo ostati.
لم نكن نريد البقاء لفترة طويلة.
lam nakun nurīd al-baqā’ li-fatrah ṭawīlah.
|
| Nismo hoteli nič piti. |
لم --- ن-يد أن--شر- أي ---.
ل_ ن__ ن___ أ_ ن___ أ_ ش___
ل- ن-ن ن-ي- أ- ن-ر- أ- ش-ء-
---------------------------
لم نكن نريد أن نشرب أي شيء.
0
l----akun--------n n-s-ra- -y -ha--.
l__ n____ n____ a_ n______ a_ s_____
l-m n-k-n n-r-d a- n-s-r-b a- s-a-’-
------------------------------------
lam nakun nurīd an nashrab ay shay’.
|
Nismo hoteli nič piti.
لم نكن نريد أن نشرب أي شيء.
lam nakun nurīd an nashrab ay shay’.
|
| Nismo hoteli motiti. |
لم-ن-- ---د---إ-ع--.
ل_ ن__ ن___ ا_______
ل- ن-ن ن-ي- ا-إ-ع-ج-
--------------------
لم نكن نريد الإزعاج.
0
l-m ---u---u--d ---i-‘-j.
l__ n____ n____ a________
l-m n-k-n n-r-d a---z-ā-.
-------------------------
lam nakun nurīd al-iz‘āj.
|
Nismo hoteli motiti.
لم نكن نريد الإزعاج.
lam nakun nurīd al-iz‘āj.
|
| Ravno sem hotel telefonirati. |
أ--ت --ط-إجر-- م-ال-ة-ه--في-.
أ___ ف__ إ____ م_____ ه______
أ-د- ف-ط إ-ر-ء م-ا-م- ه-ت-ي-.
-----------------------------
أردت فقط إجراء مكالمة هاتفية.
0
a-a----f--aṭ ijrā’ mu--la-ah hā---iyyah.
a_____ f____ i____ m________ h__________
a-a-t- f-q-ṭ i-r-’ m-k-l-m-h h-t-f-y-a-.
----------------------------------------
aradtu faqaṭ ijrā’ mukālamah hātifiyyah.
|
Ravno sem hotel telefonirati.
أردت فقط إجراء مكالمة هاتفية.
aradtu faqaṭ ijrā’ mukālamah hātifiyyah.
|
| Hotel sem naročiti taksi. |
أردت---ط أ--أ-ل- -ي--ة أجرة.
أ___ ف__ أ_ أ___ س____ أ____
أ-د- ف-ط أ- أ-ل- س-ا-ة أ-ر-.
----------------------------
أردت فقط أن أطلب سيارة أجرة.
0
ar--t--f---ṭ an---l------y-ra-----ah.
a_____ f____ a_ a____ s_______ u_____
a-a-t- f-q-ṭ a- a-l-b s-y-ā-a- u-r-h-
-------------------------------------
aradtu faqaṭ an aṭlub sayyārat ujrah.
|
Hotel sem naročiti taksi.
أردت فقط أن أطلب سيارة أجرة.
aradtu faqaṭ an aṭlub sayyārat ujrah.
|
| Hotel sem namreč iti domov. |
أرد---ن ---د-إ-- ال-ن-ل.
أ___ أ_ أ___ إ__ ا______
أ-د- أ- أ-و- إ-ى ا-م-ز-.
------------------------
أردت أن أعود إلى المنزل.
0
a--dtu-an -‘------ -l-ma-z--.
a_____ a_ a___ i__ a_________
a-a-t- a- a-ū- i-ā a---a-z-l-
-----------------------------
aradtu an a‘ūd ilā al-manzil.
|
Hotel sem namreč iti domov.
أردت أن أعود إلى المنزل.
aradtu an a‘ūd ilā al-manzil.
|
| Mislil(a] sem, da si hotel poklicati svojo ženo. |
اعت--ت--ن- ت-ي- الا-ص-ل---و-تك.
ا_____ أ__ ت___ ا______ ب______
ا-ت-د- أ-ك ت-ي- ا-ا-ص-ل ب-و-ت-.
-------------------------------
اعتقدت أنك تريد الاتصال بزوجتك.
0
i-t-q---- -nn----t--īd-----t----- -i---wjati-.
i________ a_____ t____ a_________ b___________
i-t-q-d-u a-n-k- t-r-d a---t-i-ā- b---a-j-t-k-
----------------------------------------------
i‘taqadtu annaka turīd al-ittiṣāl bi-zawjatik.
|
Mislil(a] sem, da si hotel poklicati svojo ženo.
اعتقدت أنك تريد الاتصال بزوجتك.
i‘taqadtu annaka turīd al-ittiṣāl bi-zawjatik.
|
| Mislil(a] sem, da si hotel poklicati na informacijo. |
ا-ت--ت أ-ك--ريد -ل---ا- ب----ت--اما-.
ا_____ أ__ ت___ ا______ ب____________
ا-ت-د- أ-ك ت-ي- ا-ا-ص-ل ب-ل-س-ع-ا-ا-.
-------------------------------------
اعتقدت أنك تريد الاتصال بالاستعلامات.
0
i--aq-dt---n-aka----īd al--t-i--l bil------āmāt.
i________ a_____ t____ a_________ b_____________
i-t-q-d-u a-n-k- t-r-d a---t-i-ā- b-l-i-t-l-m-t-
------------------------------------------------
i‘taqadtu annaka turīd al-ittiṣāl bil-istilāmāt.
|
Mislil(a] sem, da si hotel poklicati na informacijo.
اعتقدت أنك تريد الاتصال بالاستعلامات.
i‘taqadtu annaka turīd al-ittiṣāl bil-istilāmāt.
|
| Mislil(a] sem, da si hotel naročiti pico. |
اعتقدت-أ-ك--ري----- -ي-زا.
ا_____ أ__ ت___ ط__ ب_____
ا-ت-د- أ-ك ت-ي- ط-ب ب-ت-ا-
--------------------------
اعتقدت أنك تريد طلب بيتزا.
0
i‘-a-a--u an--ka t--īd -al-- ---z-.
i________ a_____ t____ ṭ____ b_____
i-t-q-d-u a-n-k- t-r-d ṭ-l-b b-t-ā-
-----------------------------------
i‘taqadtu annaka turīd ṭalab bītzā.
|
Mislil(a] sem, da si hotel naročiti pico.
اعتقدت أنك تريد طلب بيتزا.
i‘taqadtu annaka turīd ṭalab bītzā.
|