वाक्प्रयोग पुस्तक

mr काही आवडणे   »   ha to like something

७० [सत्तर]

काही आवडणे

काही आवडणे

70 [sabain]

to like something

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी हौसा प्ले अधिक
आपल्याला धूम्रपान करायला आवडेल का? Ku-a--o k------ta-a? Kuna so ku sha taba? K-n- s- k- s-a t-b-? -------------------- Kuna so ku sha taba? 0
आपल्याला नाचायला आवडेल का? ka-a-so-ka -- rawa? kana so ka yi rawa? k-n- s- k- y- r-w-? ------------------- kana so ka yi rawa? 0
आपल्याला फिरायला जायला आवडेल का? Ko m----n---ka-ka---? Ko mu dan taka kadan? K- m- d-n t-k- k-d-n- --------------------- Ko mu dan taka kadan? 0
मला धूम्रपान करायला आवडेल. I-a--o-i--sh--taba Ina so in sha taba I-a s- i- s-a t-b- ------------------ Ina so in sha taba 0
तुला सिगारेट आवडेल का? k--a--o--t-ba? kana son taba? k-n- s-n t-b-? -------------- kana son taba? 0
त्याला पेटविण्यासाठी पाहिजे. Yan--son -u--. Yana son wuta. Y-n- s-n w-t-. -------------- Yana son wuta. 0
मला काहीतरी पेय हवे आहे. Ina -o-in-sha Ina so in sha I-a s- i- s-a ------------- Ina so in sha 0
मला काहीतरी खायला हवे आहे. I---s- ----- w----abu. Ina so in ci wani abu. I-a s- i- c- w-n- a-u- ---------------------- Ina so in ci wani abu. 0
मला थोडा आराम करायचा आहे. I-- ----- -u-a. Ina so in huta. I-a s- i- h-t-. --------------- Ina so in huta. 0
मला आपल्याला काही विचारायचे आहे. In--s---- -amb-ye-k- wa-i--b-. Ina so in tambaye ku wani abu. I-a s- i- t-m-a-e k- w-n- a-u- ------------------------------ Ina so in tambaye ku wani abu. 0
मला आपल्याला एका गोष्टीबद्दल विनंती करायची आहे. I-a--- i--t-m------u wani---u. Ina so in tambaye ku wani abu. I-a s- i- t-m-a-e k- w-n- a-u- ------------------------------ Ina so in tambaye ku wani abu. 0
मला आपल्याला आमंत्रित करायचे आहे. In---o i-----ya-- ku-zu----an--abu. Ina so in gayyace ku zuwa wani abu. I-a s- i- g-y-a-e k- z-w- w-n- a-u- ----------------------------------- Ina so in gayyace ku zuwa wani abu. 0
आपल्याला काय घ्यायला आवडेल? m- k-ke-s--d---A-l-h me kuke so don Allah m- k-k- s- d-n A-l-h -------------------- me kuke so don Allah 0
आपल्याला कॉफी चालेल का? Ku---so k- -h---o-i? Kuna so ku sha kofi? K-n- s- k- s-a k-f-? -------------------- Kuna so ku sha kofi? 0
की आपण चहा पसंत कराल? K- k------m-ce-ka --a-ko-i? Ko ka gwammace ka sha kofi? K- k- g-a-m-c- k- s-a k-f-? --------------------------- Ko ka gwammace ka sha kofi? 0
आम्हांला घरी जायचे आहे. M-------mu-k-m- -id-. Muna so mu koma gida. M-n- s- m- k-m- g-d-. --------------------- Muna so mu koma gida. 0
तुम्हांला टॅक्सी पाहिजे का? ku-a-s-n --si kuna son tasi k-n- s-n t-s- ------------- kuna son tasi 0
त्यांना फोन करायचा आहे. Ku-----n-y-n -ira. Kuna son yin kira. K-n- s-n y-n k-r-. ------------------ Kuna son yin kira. 0

दोन भाषा - दोन भाषणांचे केंद्र

जेव्हा आपण भाषा शिकतो तेव्हा आपल्या बुद्धीची भूमिका काहीच नसते. हे कशामुळे तर वेगवेगळ्या भाषांना वेगवेगळी साठवण्याची जागा असते. आपण ज्या भाषा शिकतो त्या सगळ्याच भाषा एकाच वेळेस साठवल्या जात नाहीत. शिकलेल्या भाषा जसजशा प्रौढ होतात तशी त्याला स्वतःची साठवणुकीची जागा असते. म्हणजे बुद्धी नवीन नियमांची प्रक्रिया वेगवेगळ्या ठिकाणी करते. ते मूळ भाषेबरोबर साठवले जात नाहीत. ज्या द्वैभाषिक लोकांचा विकास होतो ते दुसरीकडे फक्त आपल्या बुद्धीच्या एकाच भागाचा वापर करतात. अनेक संशोधने या निष्कर्षावर आली आहेत. बुद्धीचा अभ्यास करणार्‍यांनी खूपशा चाचणी विषयांचे परीक्षण केले आहे. हे चाचणी विषय दोन भाषांत अस्खलितपणे बोलतात. चाचणी गटातील एक गटाचा मात्र दोन भाषांचा विकास झाला आहे. दुसरा गट प्रखरपणे दुसरी भाषा जीवनात संघर्ष काळानंतर शिकले आहेत. संशोधक बुद्धीच्या घटना भाषा चाचणीच्या वेळेस मोजू शकतात. याद्वारे ते चाचणीच्या दरम्यान बुद्धीचा कोणत्या भागाचा वापर केला जातो तेबघतात. आणि त्यांच्या निदर्शनास आले कि उशिरा शिकणार्‍या लोकांना दोन भाषा केंद्र असतात. संशोधकांना आधीपासूनच शंका होती कि, हे त्यामुळेच असे होते. बुद्धीची इजा असणारे लोक वेगळी लक्षणे दाखवतात. मग बुद्धीचे नुकसान हे संभाषणातील अडचण ठरू शकते. असे बाधित लोक शब्दांचा उच्चार किंवा शब्द समजून घेऊ शकत नाहीत. परंतु, अशा अपघाताचे दुभाषिक बळी कधीकधी वेगळीच लक्षणे दाखवतात. त्यांचा भाषणाची अडचण नेहमीच दोनही भाषांवर परिणाम करते असे नाही. जर बुद्धीचा फक्त एकाच भागाला जर इजा झाली तरीही दुसरा भाग काम करतो. नंतर रुग्ण एखादी भाषा दुसर्‍या भाषेपेक्षा चांगले बोलतात. दोन वेगळ्या भाषा एकाच वेळेस वेगळ्या वेगाने परत शिकतात. हे सिद्ध करते कि दोन भाषा एकाच ठिकाणी साठवल्या जात नाहीत. जसे त्यांनी दोन भाषा या एकाच वेळेस शिकल्या नाहीत म्हणून त्यांचे दोन केंद्र होतात. अजूनही हे माहिती नाही कि आपली बुद्धी वेगवेगळ्या भाषा कशा पेलते. पण नवीन शोध नवीन डावपेच शिकण्यात पुढाकार घेऊ शकतात.