वाक्प्रयोग पुस्तक

mr काही आवडणे   »   ka სურვილი

७० [सत्तर]

काही आवडणे

काही आवडणे

70 [სამოცდაათი]

70 [samotsdaati]

სურვილი

[survili]

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी जॉर्जियन प्ले अधिक
आपल्याला धूम्रपान करायला आवडेल का? მოწევ--გნ-ბ-ვ-? მ----- გ------- მ-წ-ვ- გ-ე-ა-თ- --------------- მოწევა გნებავთ? 0
mots'--a g-eb-vt? m------- g------- m-t-'-v- g-e-a-t- ----------------- mots'eva gnebavt?
आपल्याला नाचायला आवडेल का? ცეკვ- --ებ---? ც---- გ------- ც-კ-ა გ-ე-ა-თ- -------------- ცეკვა გნებავთ? 0
tsek'va--neb-vt? t------ g------- t-e-'-a g-e-a-t- ---------------- tsek'va gnebavt?
आपल्याला फिरायला जायला आवडेल का? გასე-----ა---ებავთ? გ--------- გ------- გ-ს-ი-ნ-ბ- გ-ე-ა-თ- ------------------- გასეირნება გნებავთ? 0
ga----n-b- -------? g--------- g------- g-s-i-n-b- g-e-a-t- ------------------- gaseirneba gnebavt?
मला धूम्रपान करायला आवडेल. მ--ე-ა მ-ნდ-. მ----- მ----- მ-წ-ვ- მ-ნ-ა- ------------- მოწევა მინდა. 0
mot--eva-min-a. m------- m----- m-t-'-v- m-n-a- --------------- mots'eva minda.
तुला सिगारेट आवडेल का? გ-ნ-- სი-ა-ეტ-? გ---- ს-------- გ-ნ-ა ს-გ-რ-ტ-? --------------- გინდა სიგარეტი? 0
gi--- --ga--t'i? g---- s--------- g-n-a s-g-r-t-i- ---------------- ginda sigaret'i?
त्याला पेटविण्यासाठी पाहिजे. მ----ე-ხლი ---ა. მ-- ც----- უ---- მ-ს ც-ც-ლ- უ-დ-. ---------------- მას ცეცხლი უნდა. 0
m-- ---tsk-li -nd-. m-- t-------- u---- m-s t-e-s-h-i u-d-. ------------------- mas tsetskhli unda.
मला काहीतरी पेय हवे आहे. რ-მი- ---ე----ინ--. რ---- დ----- მ----- რ-მ-ს დ-ლ-ვ- მ-ნ-ა- ------------------- რამის დალევა მინდა. 0
r-mis --lev- m----. r---- d----- m----- r-m-s d-l-v- m-n-a- ------------------- ramis daleva minda.
मला काहीतरी खायला हवे आहे. რ-------მ--მ--და. რ---- ჭ--- მ----- რ-მ-ს ჭ-მ- მ-ნ-ა- ----------------- რამის ჭამა მინდა. 0
r-mi----'ama---n--. r---- c----- m----- r-m-s c-'-m- m-n-a- ------------------- ramis ch'ama minda.
मला थोडा आराम करायचा आहे. მ---ა ცოტა-დ--ის----. მ---- ც--- დ--------- მ-ნ-ა ც-ტ- დ-ვ-ს-ე-ო- --------------------- მინდა ცოტა დავისვენო. 0
m-----t----a da-isv-n-. m---- t----- d--------- m-n-a t-o-'- d-v-s-e-o- ----------------------- minda tsot'a davisveno.
मला आपल्याला काही विचारायचे आहे. რ-ღაც -ი-დ- გკ---ოთ. რ---- მ---- გ------- რ-ღ-ც მ-ნ-ა გ-ი-ხ-თ- -------------------- რაღაც მინდა გკითხოთ. 0
rag-a-s-----a --'--khot. r------ m---- g--------- r-g-a-s m-n-a g-'-t-h-t- ------------------------ raghats minda gk'itkhot.
मला आपल्याला एका गोष्टीबद्दल विनंती करायची आहे. რა-ა--მი-და -თ-ო-ოთ. რ---- მ---- გ------- რ-ღ-ც მ-ნ-ა გ-ხ-ვ-თ- -------------------- რაღაც მინდა გთხოვოთ. 0
r-g---s--ind--g-k---ot. r------ m---- g-------- r-g-a-s m-n-a g-k-o-o-. ----------------------- raghats minda gtkhovot.
मला आपल्याला आमंत्रित करायचे आहे. რ--ეზე მ-ნდ- -ა-----ჟ-თ. რ----- მ---- დ---------- რ-მ-ზ- მ-ნ-ა დ-გ-ა-ი-ო-. ------------------------ რამეზე მინდა დაგპატიჟოთ. 0
r-m-ze -in----ag----'iz--t. r----- m---- d------------- r-m-z- m-n-a d-g-'-t-i-h-t- --------------------------- rameze minda dagp'at'izhot.
आपल्याला काय घ्यायला आवडेल? რა -ნ--ა--? რ- გ------- რ- გ-ე-ა-თ- ----------- რა გნებავთ? 0
ra---eb-v-? r- g------- r- g-e-a-t- ----------- ra gnebavt?
आपल्याला कॉफी चालेल का? გ---ა-- -რ-- ------ავ-? გ------ ე--- ჭ--- ყ---- გ-ე-ა-თ ე-თ- ჭ-ქ- ყ-ვ-? ----------------------- გნებავთ ერთი ჭიქა ყავა? 0
g-e-av---r----h'-ka --va? g------ e--- c----- q---- g-e-a-t e-t- c-'-k- q-v-? ------------------------- gnebavt erti ch'ika qava?
की आपण चहा पसंत कराल? თ- -რ-ი ჭიქ--ჩა----რჩე-ნიათ? თ- ე--- ჭ--- ჩ-- გ---------- თ- ე-თ- ჭ-ქ- ჩ-ი გ-რ-ე-ნ-ა-? ---------------------------- თუ ერთი ჭიქა ჩაი გირჩევნიათ? 0
t--e-------i-a---a----r----niat? t- e--- c----- c--- g----------- t- e-t- c-'-k- c-a- g-r-h-v-i-t- -------------------------------- tu erti ch'ika chai girchevniat?
आम्हांला घरी जायचे आहे. ჩ-ე- -ა-ლ---წას------ი--ა. ჩ--- ს----- წ----- გ------ ჩ-ე- ს-ხ-შ- წ-ს-ლ- გ-ი-დ-. -------------------------- ჩვენ სახლში წასვლა გვინდა. 0
c-v---s----s-i--s'-sv-a-g----a. c---- s------- t------- g------ c-v-n s-k-l-h- t-'-s-l- g-i-d-. ------------------------------- chven sakhlshi ts'asvla gvinda.
तुम्हांला टॅक्सी पाहिजे का? ტა--- --ე---თ? ტ---- გ------- ტ-ქ-ი გ-ე-ა-თ- -------------- ტაქსი გნებავთ? 0
t---s---n--av-? t----- g------- t-a-s- g-e-a-t- --------------- t'aksi gnebavt?
त्यांना फोन करायचा आहे. თქ-ე- -ა-ე--ა-გნე-ა--. თ---- დ------ გ------- თ-ვ-ნ დ-რ-კ-ა გ-ე-ა-თ- ---------------------- თქვენ დარეკვა გნებავთ. 0
t-ve- darek'-a-gn-b-v-. t---- d------- g------- t-v-n d-r-k-v- g-e-a-t- ----------------------- tkven darek'va gnebavt.

दोन भाषा - दोन भाषणांचे केंद्र

जेव्हा आपण भाषा शिकतो तेव्हा आपल्या बुद्धीची भूमिका काहीच नसते. हे कशामुळे तर वेगवेगळ्या भाषांना वेगवेगळी साठवण्याची जागा असते. आपण ज्या भाषा शिकतो त्या सगळ्याच भाषा एकाच वेळेस साठवल्या जात नाहीत. शिकलेल्या भाषा जसजशा प्रौढ होतात तशी त्याला स्वतःची साठवणुकीची जागा असते. म्हणजे बुद्धी नवीन नियमांची प्रक्रिया वेगवेगळ्या ठिकाणी करते. ते मूळ भाषेबरोबर साठवले जात नाहीत. ज्या द्वैभाषिक लोकांचा विकास होतो ते दुसरीकडे फक्त आपल्या बुद्धीच्या एकाच भागाचा वापर करतात. अनेक संशोधने या निष्कर्षावर आली आहेत. बुद्धीचा अभ्यास करणार्‍यांनी खूपशा चाचणी विषयांचे परीक्षण केले आहे. हे चाचणी विषय दोन भाषांत अस्खलितपणे बोलतात. चाचणी गटातील एक गटाचा मात्र दोन भाषांचा विकास झाला आहे. दुसरा गट प्रखरपणे दुसरी भाषा जीवनात संघर्ष काळानंतर शिकले आहेत. संशोधक बुद्धीच्या घटना भाषा चाचणीच्या वेळेस मोजू शकतात. याद्वारे ते चाचणीच्या दरम्यान बुद्धीचा कोणत्या भागाचा वापर केला जातो तेबघतात. आणि त्यांच्या निदर्शनास आले कि उशिरा शिकणार्‍या लोकांना दोन भाषा केंद्र असतात. संशोधकांना आधीपासूनच शंका होती कि, हे त्यामुळेच असे होते. बुद्धीची इजा असणारे लोक वेगळी लक्षणे दाखवतात. मग बुद्धीचे नुकसान हे संभाषणातील अडचण ठरू शकते. असे बाधित लोक शब्दांचा उच्चार किंवा शब्द समजून घेऊ शकत नाहीत. परंतु, अशा अपघाताचे दुभाषिक बळी कधीकधी वेगळीच लक्षणे दाखवतात. त्यांचा भाषणाची अडचण नेहमीच दोनही भाषांवर परिणाम करते असे नाही. जर बुद्धीचा फक्त एकाच भागाला जर इजा झाली तरीही दुसरा भाग काम करतो. नंतर रुग्ण एखादी भाषा दुसर्‍या भाषेपेक्षा चांगले बोलतात. दोन वेगळ्या भाषा एकाच वेळेस वेगळ्या वेगाने परत शिकतात. हे सिद्ध करते कि दोन भाषा एकाच ठिकाणी साठवल्या जात नाहीत. जसे त्यांनी दोन भाषा या एकाच वेळेस शिकल्या नाहीत म्हणून त्यांचे दोन केंद्र होतात. अजूनही हे माहिती नाही कि आपली बुद्धी वेगवेगळ्या भाषा कशा पेलते. पण नवीन शोध नवीन डावपेच शिकण्यात पुढाकार घेऊ शकतात.