वाक्प्रयोग पुस्तक

mr कारण देणे १   »   eo pravigi ion 1

७५ [पंच्याहत्तर]

कारण देणे १

कारण देणे १

75 [sepdek kvin]

pravigi ion 1

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी एस्परँटो प्ले अधिक
आपण का येत नाही? Ki-- vi-n-----a-? Kial vi ne venas? K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venas? 0
हवामान खूप खराब आहे. La --ter--tro--a----as. La vetero tro malbonas. L- v-t-r- t-o m-l-o-a-. ----------------------- La vetero tro malbonas. 0
मी येत नाही कारण हवामान खूप खराब आहे. M--n- ve--s-ĉ-- l--v----o t-o ma-bonas. Mi ne venas ĉar la vetero tro malbonas. M- n- v-n-s ĉ-r l- v-t-r- t-o m-l-o-a-. --------------------------------------- Mi ne venas ĉar la vetero tro malbonas. 0
तो का येत नाही? K-al l--n--v----? Kial li ne venas? K-a- l- n- v-n-s- ----------------- Kial li ne venas? 0
त्याला आमंत्रित केलेले नाही. L---e e-t-- i----i-a. Li ne estas invitita. L- n- e-t-s i-v-t-t-. --------------------- Li ne estas invitita. 0
तो येत नाही कारण त्याला आमंत्रित केलेले नाही. L- n--v-nas -a- li ne -s--s inv--i--. Li ne venas ĉar li ne estas invitita. L- n- v-n-s ĉ-r l- n- e-t-s i-v-t-t-. ------------------------------------- Li ne venas ĉar li ne estas invitita. 0
तू का येत नाहीस? Ki-l-vi n--ve-as? Kial vi ne venas? K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venas? 0
माझ्याकडे वेळ नाही. M---e --vas ---p-n. Mi ne havas tempon. M- n- h-v-s t-m-o-. ------------------- Mi ne havas tempon. 0
मी येत नाही कारण माझ्याकडे वेळ नाही. Mi -- -e--- -------n- ha-as----po-. Mi ne venas ĉar mi ne havas tempon. M- n- v-n-s ĉ-r m- n- h-v-s t-m-o-. ----------------------------------- Mi ne venas ĉar mi ne havas tempon. 0
तू थांबत का नाहीस? K-a- vi ne--e----? Kial vi ne restas? K-a- v- n- r-s-a-? ------------------ Kial vi ne restas? 0
मला अजून काम करायचे आहे. M--d-vas----o-aŭ ---ori. Mi devas ankoraŭ labori. M- d-v-s a-k-r-ŭ l-b-r-. ------------------------ Mi devas ankoraŭ labori. 0
मी थांबत नाही कारण मला अजून काम करायचे आहे. M- -e--e---s ĉ-- -i---va----k---- --b---. Mi ne restas ĉar mi devas ankoraŭ labori. M- n- r-s-a- ĉ-r m- d-v-s a-k-r-ŭ l-b-r-. ----------------------------------------- Mi ne restas ĉar mi devas ankoraŭ labori. 0
आपण आताच का जाता? Ki-l-vi--a- fo--r-s? Kial vi jam foriras? K-a- v- j-m f-r-r-s- -------------------- Kial vi jam foriras? 0
मी थकलो / थकले आहे. Mi est---la--. Mi estas laca. M- e-t-s l-c-. -------------- Mi estas laca. 0
मी जात आहे कारण मी थकलो / थकले आहे. Mi fo-ir-- ĉ-r m---s--- ----. Mi foriras ĉar mi estas laca. M- f-r-r-s ĉ-r m- e-t-s l-c-. ----------------------------- Mi foriras ĉar mi estas laca. 0
आपण आताच का जाता? Kial v- --- f-r-e-uras? Kial vi jam forveturas? K-a- v- j-m f-r-e-u-a-? ----------------------- Kial vi jam forveturas? 0
अगोदरच उशीर झाला आहे. J---m-lf-ua-. Jam malfruas. J-m m-l-r-a-. ------------- Jam malfruas. 0
मी जात आहे कारण अगोदरच उशीर झाला आहे. M- f-r-e-u-a--ĉ-r -am-malf--a-. Mi forveturas ĉar jam malfruas. M- f-r-e-u-a- ĉ-r j-m m-l-r-a-. ------------------------------- Mi forveturas ĉar jam malfruas. 0

मूळ भाषा = भावनिक, परदेशी भाषा = तर्कसंगत?

आपण जेव्हा परदेशी भाषा शिकतो तेव्हा आपला मेंदू उत्तेजित होतो. आपले विचार शिक्षणाच्या माध्यमातून बदलतात. आपण अधिक सर्जनशील आणि लवचिक होतो. बहुभाषिक लोकांकडे जटिल विचार जास्त सोप्या पद्धतीने येतात. स्मृती शिक्षणातून प्राप्त होते. जेवढे अधिक आपण शिकू तेवढे अधिक चांगले कार्ये होते. जो अनेक भाषा शिकतो त्याला वेगाने इतर गोष्टी जाणून घेण्यात मदत होते. ते दीर्घ काळासाठी, अधिक उत्सुकतेने एका विषयावर विचार करू शकतो. परिणामी, तो समस्यांचे जलद निराकरण करतो. बहुभाषिक व्यक्ती देखील अधिक निर्णायक असतात. पण ते कसे निर्णय घेतात हे भाषेवर खूप प्रमाणात अवलंबून आहे. अशी भाषा जी आपल्याला निर्णय घेण्यास परिणामकारक ठरते. मानसशास्त्रज्ञ एकापेक्षा जास्त चाचणी विषयांचे विश्लेषण करतात. सर्व चाचणी विषय द्विभाषिक आहेत. ते त्यांच्या मूळ भाषेव्यतिरिक्त दुसरी भाषा बोलतात. चाचणी विषयक प्रश्नांची उत्तरे देणे गरजेचे होते. समस्येतील प्रश्नांना उपाय लागू करणे गरजेचे होते. प्रक्रियेमध्ये चाचणी विषयात दोन पर्‍याय निवडावे लागतात. एक पर्‍याय इतरांपेक्षा अत्यंत धोकादायक होता. चाचणी विषयात दोन्ही भाषांमध्ये प्रश्नांची उत्तरे देणे महत्वाचे होते. भाषा बदलली तेव्हा उत्तरे बदलली! जेव्हा ते मूळ भाषा बोलत होते, तेव्हा चाचणी विषयांनी धोका निवडला. पण परकीय भाषेत त्यांनी सुरक्षित पर्‍याय ठरविला. हा प्रयोग केल्यानंतर, चाचणी विषयांना पैज ठेवाव्या लागल्या. येथे खूप स्पष्ट फरक होता. परदेशी भाषा वापरल्यास, ते अधिक योग्य होते. संशोधकांचे मानणे आहे कि आपण परदेशी भाषांमध्ये अधिक केंद्रित आहोत. त्यामुळे आपण भावनिकपणे नाही, परंतु तर्कशुद्धपणे निर्णय घेतो.