वाक्प्रयोग पुस्तक

mr कारण देणे १   »   lv kaut ko pamatot 1

७५ [पंच्याहत्तर]

कारण देणे १

कारण देणे १

75 [septiņdesmit pieci]

kaut ko pamatot 1

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी लाट्वियन प्ले अधिक
आपण का येत नाही? Kā-ēc-Jūs -enāk-t? K____ J__ n_______ K-p-c J-s n-n-k-t- ------------------ Kāpēc Jūs nenākat? 0
हवामान खूप खराब आहे. Laiks--- -ik --ik-s. L____ i_ t__ s______ L-i-s i- t-k s-i-t-. -------------------- Laiks ir tik slikts. 0
मी येत नाही कारण हवामान खूप खराब आहे. E--nenā----j-----s--kt- ----s. E_ n______ j_ i_ s_____ l_____ E- n-n-k-, j- i- s-i-t- l-i-s- ------------------------------ Es nenāku, jo ir slikts laiks. 0
तो का येत नाही? Kā-ēc ---š-ne---? K____ v___ n_____ K-p-c v-ņ- n-n-k- ----------------- Kāpēc viņš nenāk? 0
त्याला आमंत्रित केलेले नाही. V--š n-- --a-cinā-s. V___ n__ u__________ V-ņ- n-v u-a-c-n-t-. -------------------- Viņš nav uzaicināts. 0
तो येत नाही कारण त्याला आमंत्रित केलेले नाही. Viņ- nenā-, jo--av -zai--n-ts. V___ n_____ j_ n__ u__________ V-ņ- n-n-k- j- n-v u-a-c-n-t-. ------------------------------ Viņš nenāk, jo nav uzaicināts. 0
तू का येत नाहीस? Kā--------e-āc? K____ t_ n_____ K-p-c t- n-n-c- --------------- Kāpēc tu nenāc? 0
माझ्याकडे वेळ नाही. M-n n-v laik-. M__ n__ l_____ M-n n-v l-i-a- -------------- Man nav laika. 0
मी येत नाही कारण माझ्याकडे वेळ नाही. E--nen-k----- m-- nav------. E_ n______ j_ m__ n__ l_____ E- n-n-k-, j- m-n n-v l-i-a- ---------------------------- Es nenāku, jo man nav laika. 0
तू थांबत का नाहीस? K-p-c tu -e-ali-c? K____ t_ n________ K-p-c t- n-p-l-e-? ------------------ Kāpēc tu nepaliec? 0
मला अजून काम करायचे आहे. Man-v-l j-st---ā. M__ v__ j________ M-n v-l j-s-r-d-. ----------------- Man vēl jāstrādā. 0
मी थांबत नाही कारण मला अजून काम करायचे आहे. Es n--a--eku- j----- vēl jāst-ād-. E_ n_________ j_ m__ v__ j________ E- n-p-l-e-u- j- m-n v-l j-s-r-d-. ---------------------------------- Es nepalieku, jo man vēl jāstrādā. 0
आपण आताच का जाता? Kā--- -ū---au---z-ja-? K____ J__ j__ a_______ K-p-c J-s j-u a-z-j-t- ---------------------- Kāpēc Jūs jau aizejat? 0
मी थकलो / थकले आहे. Es ---u-n-g---si. E_ e___ n________ E- e-m- n-g-r-s-. ----------------- Es esmu nogurusi. 0
मी जात आहे कारण मी थकलो / थकले आहे. Es--ize-u,-j--e--- n-g--usi. E_ a______ j_ e___ n________ E- a-z-j-, j- e-m- n-g-r-s-. ---------------------------- Es aizeju, jo esmu nogurusi. 0
आपण आताच का जाता? K---- Jūs-jau --z-rauca-? K____ J__ j__ a__________ K-p-c J-s j-u a-z-r-u-a-? ------------------------- Kāpēc Jūs jau aizbraucat? 0
अगोदरच उशीर झाला आहे. I---a--vē-s. I_ j__ v____ I- j-u v-l-. ------------ Ir jau vēls. 0
मी जात आहे कारण अगोदरच उशीर झाला आहे. Es-b--uc- p-o-- j---- ----vēls. E_ b_____ p____ j_ i_ j__ v____ E- b-a-c- p-o-, j- i- j-u v-l-. ------------------------------- Es braucu prom, jo ir jau vēls. 0

मूळ भाषा = भावनिक, परदेशी भाषा = तर्कसंगत?

आपण जेव्हा परदेशी भाषा शिकतो तेव्हा आपला मेंदू उत्तेजित होतो. आपले विचार शिक्षणाच्या माध्यमातून बदलतात. आपण अधिक सर्जनशील आणि लवचिक होतो. बहुभाषिक लोकांकडे जटिल विचार जास्त सोप्या पद्धतीने येतात. स्मृती शिक्षणातून प्राप्त होते. जेवढे अधिक आपण शिकू तेवढे अधिक चांगले कार्ये होते. जो अनेक भाषा शिकतो त्याला वेगाने इतर गोष्टी जाणून घेण्यात मदत होते. ते दीर्घ काळासाठी, अधिक उत्सुकतेने एका विषयावर विचार करू शकतो. परिणामी, तो समस्यांचे जलद निराकरण करतो. बहुभाषिक व्यक्ती देखील अधिक निर्णायक असतात. पण ते कसे निर्णय घेतात हे भाषेवर खूप प्रमाणात अवलंबून आहे. अशी भाषा जी आपल्याला निर्णय घेण्यास परिणामकारक ठरते. मानसशास्त्रज्ञ एकापेक्षा जास्त चाचणी विषयांचे विश्लेषण करतात. सर्व चाचणी विषय द्विभाषिक आहेत. ते त्यांच्या मूळ भाषेव्यतिरिक्त दुसरी भाषा बोलतात. चाचणी विषयक प्रश्नांची उत्तरे देणे गरजेचे होते. समस्येतील प्रश्नांना उपाय लागू करणे गरजेचे होते. प्रक्रियेमध्ये चाचणी विषयात दोन पर्‍याय निवडावे लागतात. एक पर्‍याय इतरांपेक्षा अत्यंत धोकादायक होता. चाचणी विषयात दोन्ही भाषांमध्ये प्रश्नांची उत्तरे देणे महत्वाचे होते. भाषा बदलली तेव्हा उत्तरे बदलली! जेव्हा ते मूळ भाषा बोलत होते, तेव्हा चाचणी विषयांनी धोका निवडला. पण परकीय भाषेत त्यांनी सुरक्षित पर्‍याय ठरविला. हा प्रयोग केल्यानंतर, चाचणी विषयांना पैज ठेवाव्या लागल्या. येथे खूप स्पष्ट फरक होता. परदेशी भाषा वापरल्यास, ते अधिक योग्य होते. संशोधकांचे मानणे आहे कि आपण परदेशी भाषांमध्ये अधिक केंद्रित आहोत. त्यामुळे आपण भावनिकपणे नाही, परंतु तर्कशुद्धपणे निर्णय घेतो.