वाक्प्रयोग पुस्तक

mr कारण देणे १   »   bn কারণ দেখানো ১

७५ [पंच्याहत्तर]

कारण देणे १

कारण देणे १

৭৫ [পঁচাত্তর]

75 [Pam̐cāttara]

কারণ দেখানো ১

[kāraṇa dēkhānō 1]

आपण मजकूर पाहण्यासाठी प्रत्येक रिक्त वर क्लिक करू शकता किंवा:   

मराठी बंगाली खेळा अधिक
आपण का येत नाही? আপ-- ক-- আ---- ন-? আপনি কেন আসছেন না? 0
āp--- k--- ā------- n-?āpani kēna āsachēna nā?
हवामान खूप खराब आहे. আব----- খ-- খ---- ৷ আবহাওয়া খুব খারাপ ৷ 0
Āb------- k---- k-----aĀbahā'ōẏā khuba khārāpa
मी येत नाही कारण हवामान खूप खराब आहे. আম- আ--- ন- ক--- আ------ ভ--- খ---- ৷ আমি আসছি না কারণ আবহাওয়া ভীষণ খারাপ ৷ 0
ām- ā----- n- k----- ā-------- b------ k-----aāmi āsachi nā kāraṇa ābahā'ōẏā bhīṣaṇa khārāpa
   
तो का येत नाही? সে (ছ---) ক-- আ--- ন-? সে (ছেলে) কেন আসছে না? 0
sē (c----) k--- ā----- n-?sē (chēlē) kēna āsachē nā?
त्याला आमंत्रित केलेले नाही. তা-- ন-------- ক-- হ- ন- ৷ তাকে নিমন্ত্রণ করা হয় নি ৷ 0
Tā-- n--------- k--- h--- niTākē nimantraṇa karā haẏa ni
तो येत नाही कारण त्याला आमंत्रित केलेले नाही. সে আ--- ন- ক--- ত--- ন-------- ক-- হ- ন- ৷ সে আসছে না কারণ তাকে নিমন্ত্রণ করা হয় নি ৷ 0
sē ā----- n- k----- t--- n--------- k--- h--- nisē āsachē nā kāraṇa tākē nimantraṇa karā haẏa ni
   
तू का येत नाहीस? তু-- ক-- আ-- ন-? তুমি কেন আসছ না? 0
tu-- k--- ā----- n-?tumi kēna āsacha nā?
माझ्याकडे वेळ नाही. আম-- স-- ন-- ৷ আমার সময় নেই ৷ 0
Ām--- s----- n--iĀmāra samaẏa nē'i
मी येत नाही कारण माझ्याकडे वेळ नाही. আম- আ--- ন- ক--- আ--- স-- ন-- ৷ আমি আসছি না কারণ আমার সময় নেই ৷ 0
ām- ā----- n- k----- ā---- s----- n--iāmi āsachi nā kāraṇa āmāra samaẏa nē'i
   
तू थांबत का नाहीस? তু-- ক-- থ--- ন-? তুমি কেন থাকছ না? 0
tu-- k--- t------- n-?tumi kēna thākacha nā?
मला अजून काम करायचे आहे. আম-- এ--- ক-- ক--- হ-- ৷ আমার এখনো কাজ করতে হবে ৷ 0
Ām--- ē----- k--- k----- h--ēĀmāra ēkhanō kāja karatē habē
मी थांबत नाही कारण मला अजून काम करायचे आहे. আম- থ---- ন- ক--- আ--- এ--- ক-- ক--- হ-- ৷ আমি থাকছি না কারণ আমার এখনো কাজ করতে হবে ৷ 0
ām- t------- n- k----- ā---- ē----- k--- k----- h--ēāmi thākachi nā kāraṇa āmāra ēkhanō kāja karatē habē
   
आपण आताच का जाता? আপ-- ক-- এ--- চ-- য------? আপনি কেন এখনই চলে যাচ্ছেন? 0
āp--- k--- ē------- c--- y-------?āpani kēna ēkhana'i calē yācchēna?
मी थकलो / थकले आहे. আম- ক------ ৷ আমি ক্লান্ত ৷ 0
Ām- k----aĀmi klānta
मी जात आहे कारण मी थकलो / थकले आहे. আম- চ-- য----- ক--- আ-- ক------ ৷ আমি চলে যাচ্ছি কারণ আমি ক্লান্ত ৷ 0
ām- c--- y----- k----- ā-- k----aāmi calē yācchi kāraṇa āmi klānta
   
आपण आताच का जाता? আপ-- ক-- এ--- চ-- য------? আপনি কেন এখনই চলে যাচ্ছেন? 0
āp--- k--- ē------- c--- y-------?āpani kēna ēkhana'i calē yācchēna?
अगोदरच उशीर झाला आहे. ইত------ দ--- হ-- গ--- ৷ ইতোমধ্যে দেরী হয়ে গেছে ৷ 0
It------- d--- h--- g---ēItōmadhyē dērī haẏē gēchē
मी जात आहे कारण अगोदरच उशीर झाला आहे. আম- চ-- য----- ক--- ই------- দ--- হ-- গ--- ৷ আমি চলে যাচ্ছি কারণ ইতোমধ্যে দেরী হয়ে গেছে ৷ 0
ām- c--- y----- k----- i-------- d--- h--- g---ēāmi calē yācchi kāraṇa itōmadhyē dērī haẏē gēchē
   

मूळ भाषा = भावनिक, परदेशी भाषा = तर्कसंगत?

आपण जेव्हा परदेशी भाषा शिकतो तेव्हा आपला मेंदू उत्तेजित होतो. आपले विचार शिक्षणाच्या माध्यमातून बदलतात. आपण अधिक सर्जनशील आणि लवचिक होतो. बहुभाषिक लोकांकडे जटिल विचार जास्त सोप्या पद्धतीने येतात. स्मृती शिक्षणातून प्राप्त होते. जेवढे अधिक आपण शिकू तेवढे अधिक चांगले कार्ये होते. जो अनेक भाषा शिकतो त्याला वेगाने इतर गोष्टी जाणून घेण्यात मदत होते. ते दीर्घ काळासाठी, अधिक उत्सुकतेने एका विषयावर विचार करू शकतो. परिणामी, तो समस्यांचे जलद निराकरण करतो. बहुभाषिक व्यक्ती देखील अधिक निर्णायक असतात. पण ते कसे निर्णय घेतात हे भाषेवर खूप प्रमाणात अवलंबून आहे. अशी भाषा जी आपल्याला निर्णय घेण्यास परिणामकारक ठरते. मानसशास्त्रज्ञ एकापेक्षा जास्त चाचणी विषयांचे विश्लेषण करतात. सर्व चाचणी विषय द्विभाषिक आहेत. ते त्यांच्या मूळ भाषेव्यतिरिक्त दुसरी भाषा बोलतात. चाचणी विषयक प्रश्नांची उत्तरे देणे गरजेचे होते. समस्येतील प्रश्नांना उपाय लागू करणे गरजेचे होते. प्रक्रियेमध्ये चाचणी विषयात दोन पर्‍याय निवडावे लागतात. एक पर्‍याय इतरांपेक्षा अत्यंत धोकादायक होता. चाचणी विषयात दोन्ही भाषांमध्ये प्रश्नांची उत्तरे देणे महत्वाचे होते. भाषा बदलली तेव्हा उत्तरे बदलली! जेव्हा ते मूळ भाषा बोलत होते, तेव्हा चाचणी विषयांनी धोका निवडला. पण परकीय भाषेत त्यांनी सुरक्षित पर्‍याय ठरविला. हा प्रयोग केल्यानंतर, चाचणी विषयांना पैज ठेवाव्या लागल्या. येथे खूप स्पष्ट फरक होता. परदेशी भाषा वापरल्यास, ते अधिक योग्य होते. संशोधकांचे मानणे आहे कि आपण परदेशी भाषांमध्ये अधिक केंद्रित आहोत. त्यामुळे आपण भावनिकपणे नाही, परंतु तर्कशुद्धपणे निर्णय घेतो.