Taalgids

nl In het station   »   sk Na železničnej stanici

33 [drieëndertig]

In het station

In het station

33 [tridsaťtri]

Na železničnej stanici

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Slovaaks Geluid meer
Wanneer gaat de volgende trein naar Berlijn? K-d- -de ---ší vl---do B-r--n-? K--- i-- ď---- v--- d- B------- K-d- i-e ď-l-í v-a- d- B-r-í-a- ------------------------------- Kedy ide ďalší vlak do Berlína? 0
Wanneer gaat de volgende trein naar Parijs? Ked-------a--- v-a--d- P-r-ž-? K--- i-- ď---- v--- d- P------ K-d- i-e ď-l-í v-a- d- P-r-ž-? ------------------------------ Kedy ide ďalší vlak do Paríža? 0
Wanneer gaat de volgende trein naar Londen? Ked---de --l-í-v-ak -o -ondýn-? K--- i-- ď---- v--- d- L------- K-d- i-e ď-l-í v-a- d- L-n-ý-a- ------------------------------- Kedy ide ďalší vlak do Londýna? 0
Hoe laat gaat de trein naar Warschau? O-k----j-ide----- -o---r--v-? O k----- i-- v--- d- V------- O k-ľ-e- i-e v-a- d- V-r-a-y- ----------------------------- O koľkej ide vlak do Varšavy? 0
Hoe laat gaat de trein naar Stockholm? O -o-k---i-e -la---o Š-ok--l-u? O k----- i-- v--- d- Š--------- O k-ľ-e- i-e v-a- d- Š-o-h-l-u- ------------------------------- O koľkej ide vlak do Štokholmu? 0
Hoe laat gaat de trein naar Boedapest? O---ľ-e--i-e-vlak-do--udap-šti? O k----- i-- v--- d- B--------- O k-ľ-e- i-e v-a- d- B-d-p-š-i- ------------------------------- O koľkej ide vlak do Budapešti? 0
Ik wil graag een kaartje naar Madrid. C-c-- --a-b--so--l----k -- --dridu. C---- /-- b- s-- l----- d- M------- C-c-l /-a b- s-m l-s-o- d- M-d-i-u- ----------------------------------- Chcel /-a by som lístok do Madridu. 0
Ik wil graag een kaartje naar Praag. C-c---/-a--y s-m-lí--o--do-P---y. C---- /-- b- s-- l----- d- P----- C-c-l /-a b- s-m l-s-o- d- P-a-y- --------------------------------- Chcel /-a by som lístok do Prahy. 0
Ik wil graag een kaartje naar Bern. C-cel -----y s-m lí-to--do --rnu. C---- /-- b- s-- l----- d- B----- C-c-l /-a b- s-m l-s-o- d- B-r-u- --------------------------------- Chcel /-a by som lístok do Bernu. 0
Wanneer komt de trein in Wenen aan? Kedy pr--- -e----ak do-----ne? K--- p---- t-- v--- d- V------ K-d- p-í-e t-n v-a- d- V-e-n-? ------------------------------ Kedy príde ten vlak do Viedne? 0
Wanneer komt de trein in Moskou aan? K--y--r------- --a- -o--o----? K--- p---- t-- v--- d- M------ K-d- p-í-e t-n v-a- d- M-s-v-? ------------------------------ Kedy príde ten vlak do Moskvy? 0
Wanneer komt de trein in Amsterdam aan? Ked--príde ----vlak -o--mster-a-u? K--- p---- t-- v--- d- A---------- K-d- p-í-e t-n v-a- d- A-s-e-d-m-? ---------------------------------- Kedy príde ten vlak do Amsterdamu? 0
Moet ik overstappen? M-sím------u---a-? M---- p----------- M-s-m p-e-t-p-v-ť- ------------------ Musím prestupovať? 0
Vanaf welk perron vertrekt de trein? Z kto-ej --ľa-- od--á-z--ten vla-? Z k----- k----- o------- t-- v---- Z k-o-e- k-ľ-j- o-c-á-z- t-n v-a-? ---------------------------------- Z ktorej koľaje odchádza ten vlak? 0
Zijn er slaapwagens in de trein? Je v- ----- -ôžk--ý-v-z-ň? J- v- v---- l------ v----- J- v- v-a-u l-ž-o-ý v-z-ň- -------------------------- Je vo vlaku lôžkový vozeň? 0
Ik wil graag een enkeltje naar Brussel. Ch-e--/-a-by-s-m --n---d--sm-r-ý-lí--ok--- -rus-lu. C---- /-- b- s-- l-- j---------- l----- d- B------- C-c-l /-a b- s-m l-n j-d-o-m-r-ý l-s-o- d- B-u-e-u- --------------------------------------------------- Chcel /-a by som len jednosmerný lístok do Bruselu. 0
Ik wil graag een retourtje Kopenhagen. Chc-l-/---b--s---s-i--očný-------ný l------do ---ane. C---- /-- b- s-- s-------- c------- l----- d- K------ C-c-l /-a b- s-m s-i-t-č-ý c-s-o-n- l-s-o- d- K-d-n-. ----------------------------------------------------- Chcel /-a by som spiatočný cestovný lístok do Kodane. 0
Hoeveel kost een plaats in de slaapwagen? K-ľko -t--í -i-s-- --l-ž---o- -o-ni? K---- s---- m----- v l------- v----- K-ľ-o s-o-í m-e-t- v l-ž-o-o- v-z-i- ------------------------------------ Koľko stojí miesto v lôžkovom vozni? 0

Taalverandering

De wereld, waarin wij leven, verandert zich elke dag. Daarom kan onze taal ook niet stagneren. Het blijft zich meer ontwikkelen, en het is zo dynamisch. Deze verandering kan invloed op alle gebieden van een taal hebben. Dat betekent dat het betrekking op verschillende aspecten heeft. De fonologische verandering heeft betrekking op het geluidssysteem van een taal. Bij de semantische verandering zal de betekenis van woorden veranderen. De lexicale verandering betreft veranderingen in de woordenschat. De grammaticale verandering gaat grammaticale structuren veranderen. De redenen voor taalkundige verandering zijn gevarieerd. Vaak zijn dat de economische redenen. Sprekers of schrijvers willen tijd en moeite besparen. Daarom gaan ze hun taal vereenvoudigen. Ook innovaties kunnen de taalverandering bevoordelen. Dit is bijvoorbeeld het geval als er nieuwe dingen worden uitgevonden. Deze dingen hebben een naam nodig, dan ontstaan ook nieuwe woorden. De meeste taalveranderingen zijn niet gepland. Het is een natuurlijk proces en gebeurt vaak automatisch. Sprekers kunnen hun taal ook bewust variëren. Ze doen dat om een bepaald effect te bereiken. Ook de invloed van vreemde talen bevordert de taalkundige veranderingen. Dit wordt vooral duidelijk in tijden van de globalisering. Vooral de Engelse taal gaat andere talen beïnvloeden. In bijna elke taal bevindt zich tegenwoordig Engelse woorden. Dit wordt anglicisme genoemd. De verandering van de taal werd sinds de oudheid al bekritiseerd of gevreesd. Daarmee is de taalverandering een positief teken. Omdat het bewijst: Onze taal is levend - net als wij!
Wist je dat?
De Perzische taal behoort tot de Iraanse talen. Het wordt voornamelijk gesproken in Iran, Afghanistan en Tadzjikistan. Maar ook in andere landen is het een belangrijke taal. Hiertoe behoren Oezbekistan, Turkmenistan, Bahrein, Irak en India. Voor ongeveer 70 miljoen mensen is Perzisch de moedertaal. Daarnaast zijn er nog minstens 50 miljoen mensen die tweetalen spreken. Afhankelijk van de regio worden verschillende dialecten gebruikt. In Iran wordt de Teheraanse dialect beschouwd als standaard gesproken taal. Daarnaast moet echter de geschreven taal nog als officiële Perzisch geleerd worden. Het Perzische tekensysteem is een variant van het Arabische alfabet. Goederen kent de Perzische taal niet. Daarnaast zijn er geen grammaticale geslachten. Vroeger was Perzisch de belangrijke verkeerstaal van het oosten. Degenen die Perzisch leren, ontdekt al snel een fascinerende cultuur. En de Perzische literatuur behoort tot de belangrijkste ter wereld...