Taalgids

nl In het station   »   hr Na željezničkom kolodvoru

33 [drieëndertig]

In het station

In het station

33 [trideset i tri]

Na željezničkom kolodvoru

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Kroatisch Geluid meer
Wanneer gaat de volgende trein naar Berlijn? Ka-a -o-az- slj--eć- -la---- --r---? Kada polazi sljedeći vlak za Berlin? K-d- p-l-z- s-j-d-ć- v-a- z- B-r-i-? ------------------------------------ Kada polazi sljedeći vlak za Berlin? 0
Wanneer gaat de volgende trein naar Parijs? Kada-po-----s-j---ć---la- ---Pari-? Kada polazi sljedeći vlak za Pariz? K-d- p-l-z- s-j-d-ć- v-a- z- P-r-z- ----------------------------------- Kada polazi sljedeći vlak za Pariz? 0
Wanneer gaat de volgende trein naar Londen? K-da p-la-i-sl--deć---l-k-z- L-nd-n? Kada polazi sljedeći vlak za London? K-d- p-l-z- s-j-d-ć- v-a- z- L-n-o-? ------------------------------------ Kada polazi sljedeći vlak za London? 0
Hoe laat gaat de trein naar Warschau? U-ko-iko----i-p-l--i v-a--------ša-u? U koliko sati polazi vlak za Varšavu? U k-l-k- s-t- p-l-z- v-a- z- V-r-a-u- ------------------------------------- U koliko sati polazi vlak za Varšavu? 0
Hoe laat gaat de trein naar Stockholm? U---l-ko--a-- pol--i vl-- z---t--k---m? U koliko sati polazi vlak za Stockholm? U k-l-k- s-t- p-l-z- v-a- z- S-o-k-o-m- --------------------------------------- U koliko sati polazi vlak za Stockholm? 0
Hoe laat gaat de trein naar Boedapest? U--o-iko sati -o-az-----k--a B-dim----u? U koliko sati polazi vlak za Budimpeštu? U k-l-k- s-t- p-l-z- v-a- z- B-d-m-e-t-? ---------------------------------------- U koliko sati polazi vlak za Budimpeštu? 0
Ik wil graag een kaartje naar Madrid. Hti-----t-e-a -ih-k-rt--za v-ak--a---dr--. Htio / htjela bih kartu za vlak za Madrid. H-i- / h-j-l- b-h k-r-u z- v-a- z- M-d-i-. ------------------------------------------ Htio / htjela bih kartu za vlak za Madrid. 0
Ik wil graag een kaartje naar Praag. Ht-o - htj-la-bi- --r----a-v-a- -a --ag. Htio / htjela bih kartu za vlak za Prag. H-i- / h-j-l- b-h k-r-u z- v-a- z- P-a-. ---------------------------------------- Htio / htjela bih kartu za vlak za Prag. 0
Ik wil graag een kaartje naar Bern. Ht-- - -tj-la bih -ar-u za---a--z-----n. Htio / htjela bih kartu za vlak za Bern. H-i- / h-j-l- b-h k-r-u z- v-a- z- B-r-. ---------------------------------------- Htio / htjela bih kartu za vlak za Bern. 0
Wanneer komt de trein in Wenen aan? K--- -tiž--vla--- ---? Kada stiže vlak u Beč? K-d- s-i-e v-a- u B-č- ---------------------- Kada stiže vlak u Beč? 0
Wanneer komt de trein in Moskou aan? Ka---sti-- ---k ----skvu? Kada stiže vlak u Moskvu? K-d- s-i-e v-a- u M-s-v-? ------------------------- Kada stiže vlak u Moskvu? 0
Wanneer komt de trein in Amsterdam aan? Ka-- ----- ------ A-ste-d-m? Kada stiže vlak u Amsterdam? K-d- s-i-e v-a- u A-s-e-d-m- ---------------------------- Kada stiže vlak u Amsterdam? 0
Moet ik overstappen? Mo----l--pres---a-i? Moram li presjedati? M-r-m l- p-e-j-d-t-? -------------------- Moram li presjedati? 0
Vanaf welk perron vertrekt de trein? S ko-eg---l------a-po--zi -lak? S kojeg kolosijeka polazi vlak? S k-j-g k-l-s-j-k- p-l-z- v-a-? ------------------------------- S kojeg kolosijeka polazi vlak? 0
Zijn er slaapwagens in de trein? Ima--i -o---z--spa----- --vl-k-? Ima li kola za spavanje u vlaku? I-a l- k-l- z- s-a-a-j- u v-a-u- -------------------------------- Ima li kola za spavanje u vlaku? 0
Ik wil graag een enkeltje naar Brussel. Ht-o - -t---a-bi- -a------n-u --jednom-smj--u--- Br-sel-. Htio / htjela bih samo vožnju u jednom smjeru do Brisela. H-i- / h-j-l- b-h s-m- v-ž-j- u j-d-o- s-j-r- d- B-i-e-a- --------------------------------------------------------- Htio / htjela bih samo vožnju u jednom smjeru do Brisela. 0
Ik wil graag een retourtje Kopenhagen. H--o-/ --j--- -ih p--rat-- k------------nh--e-. Htio / htjela bih povratnu kartu za Kopenhagen. H-i- / h-j-l- b-h p-v-a-n- k-r-u z- K-p-n-a-e-. ----------------------------------------------- Htio / htjela bih povratnu kartu za Kopenhagen. 0
Hoeveel kost een plaats in de slaapwagen? Koli-o ko-t- -jesto --k------za s--va---? Koliko košta mjesto u kolima za spavanje? K-l-k- k-š-a m-e-t- u k-l-m- z- s-a-a-j-? ----------------------------------------- Koliko košta mjesto u kolima za spavanje? 0

Taalverandering

De wereld, waarin wij leven, verandert zich elke dag. Daarom kan onze taal ook niet stagneren. Het blijft zich meer ontwikkelen, en het is zo dynamisch. Deze verandering kan invloed op alle gebieden van een taal hebben. Dat betekent dat het betrekking op verschillende aspecten heeft. De fonologische verandering heeft betrekking op het geluidssysteem van een taal. Bij de semantische verandering zal de betekenis van woorden veranderen. De lexicale verandering betreft veranderingen in de woordenschat. De grammaticale verandering gaat grammaticale structuren veranderen. De redenen voor taalkundige verandering zijn gevarieerd. Vaak zijn dat de economische redenen. Sprekers of schrijvers willen tijd en moeite besparen. Daarom gaan ze hun taal vereenvoudigen. Ook innovaties kunnen de taalverandering bevoordelen. Dit is bijvoorbeeld het geval als er nieuwe dingen worden uitgevonden. Deze dingen hebben een naam nodig, dan ontstaan ook nieuwe woorden. De meeste taalveranderingen zijn niet gepland. Het is een natuurlijk proces en gebeurt vaak automatisch. Sprekers kunnen hun taal ook bewust variëren. Ze doen dat om een bepaald effect te bereiken. Ook de invloed van vreemde talen bevordert de taalkundige veranderingen. Dit wordt vooral duidelijk in tijden van de globalisering. Vooral de Engelse taal gaat andere talen beïnvloeden. In bijna elke taal bevindt zich tegenwoordig Engelse woorden. Dit wordt anglicisme genoemd. De verandering van de taal werd sinds de oudheid al bekritiseerd of gevreesd. Daarmee is de taalverandering een positief teken. Omdat het bewijst: Onze taal is levend - net als wij!
Wist je dat?
De Perzische taal behoort tot de Iraanse talen. Het wordt voornamelijk gesproken in Iran, Afghanistan en Tadzjikistan. Maar ook in andere landen is het een belangrijke taal. Hiertoe behoren Oezbekistan, Turkmenistan, Bahrein, Irak en India. Voor ongeveer 70 miljoen mensen is Perzisch de moedertaal. Daarnaast zijn er nog minstens 50 miljoen mensen die tweetalen spreken. Afhankelijk van de regio worden verschillende dialecten gebruikt. In Iran wordt de Teheraanse dialect beschouwd als standaard gesproken taal. Daarnaast moet echter de geschreven taal nog als officiële Perzisch geleerd worden. Het Perzische tekensysteem is een variant van het Arabische alfabet. Goederen kent de Perzische taal niet. Daarnaast zijn er geen grammaticale geslachten. Vroeger was Perzisch de belangrijke verkeerstaal van het oosten. Degenen die Perzisch leren, ontdekt al snel een fascinerende cultuur. En de Perzische literatuur behoort tot de belangrijkste ter wereld...