Taalgids

nl In de discotheek   »   fr A la discothèque

46 [zesenveertig]

In de discotheek

In de discotheek

46 [quarante-six]

A la discothèque

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Frans Geluid meer
Is deze plaats vrij? E---ce --e-c-t-- p-a-e -st l-b-e-? E----- q-- c---- p---- e-- l---- ? E-t-c- q-e c-t-e p-a-e e-t l-b-e ? ---------------------------------- Est-ce que cette place est libre ? 0
Mag ik bij u komen zitten? Pu----- --as-e-i------té--- vou- ? P------ m-------- à c--- d- v--- ? P-i---e m-a-s-o-r à c-t- d- v-u- ? ---------------------------------- Puis-je m’asseoir à côté de vous ? 0
Graag. J- v-us en --i-. J- v--- e- p---- J- v-u- e- p-i-. ---------------- Je vous en prie. 0
Hoe vindt u die muziek? Comme-t-t-o--e---ou- -a-mu-i-u--? C------ t----------- l- m------ ? C-m-e-t t-o-v-z-v-u- l- m-s-q-e ? --------------------------------- Comment trouvez-vous la musique ? 0
Een beetje te hard. U--pe----o- for-e. U- p-- t--- f----- U- p-u t-o- f-r-e- ------------------ Un peu trop forte. 0
Maar de band speelt heel goed. M-is--e gro----joue--rè- -i--. M--- l- g----- j--- t--- b---- M-i- l- g-o-p- j-u- t-è- b-e-. ------------------------------ Mais le groupe joue très bien. 0
Komt u vaker hier? Ve-e--v-u--s-u---- -ci ? V--------- s------ i-- ? V-n-z-v-u- s-u-e-t i-i ? ------------------------ Venez-vous souvent ici ? 0
Nee, dit is de eerste keer. N-n,-c-est--a -remi--e fois. N--- c---- l- p------- f---- N-n- c-e-t l- p-e-i-r- f-i-. ---------------------------- Non, c’est la première fois. 0
Ik ben hier nog nooit geweest. J- --y ---is--ncor--ja-ais--en-e. J- n-- é---- e----- j----- v----- J- n-y é-a-s e-c-r- j-m-i- v-n-e- --------------------------------- Je n’y étais encore jamais venue. 0
Danst u? Voul-z--o-s d--ser ? V---------- d----- ? V-u-e---o-s d-n-e- ? -------------------- Voulez-vous danser ? 0
Later misschien. P--s-t-rd, pe-------. P--- t---- p--------- P-u- t-r-, p-u---t-e- --------------------- Plus tard, peut-être. 0
Ik kan niet zo goed dansen. J- -- --i--pa- t--- -i---danser. J- n- s--- p-- t--- b--- d------ J- n- s-i- p-s t-è- b-e- d-n-e-. -------------------------------- Je ne sais pas très bien danser. 0
Dat is heel eenvoudig. C’--t-t-è--s---l-. C---- t--- s------ C-e-t t-è- s-m-l-. ------------------ C’est très simple. 0
Ik laat het u zien. Je -o-s ----r-ra-. J- v--- m--------- J- v-u- m-n-r-r-i- ------------------ Je vous montrerai. 0
Nee, liever een andere keer. N--,----t-t -ne-a---- f-i-. N--- p----- u-- a---- f---- N-n- p-u-ô- u-e a-t-e f-i-. --------------------------- Non, plutôt une autre fois. 0
Wacht u op iemand? Est-c- -u- ------tt-n--z q-el-u’u--? E----- q-- v--- a------- q-------- ? E-t-c- q-e v-u- a-t-n-e- q-e-q-’-n ? ------------------------------------ Est-ce que vous attendez quelqu’un ? 0
Ja, op mijn vriend. O-i--m-n am-. O--- m-- a--- O-i- m-n a-i- ------------- Oui, mon ami. 0
Daar komt hij net aan! I- --r--------- d-----re n-u- ! I- a----- j---- d------- n--- ! I- a-r-v- j-s-e d-r-i-r- n-u- ! ------------------------------- Il arrive juste derrière nous ! 0

Genen beïnvloeden de taal

Welke taal we spreken hangt van onze oorsprong af. Maar ook onze genen zijn voor het gebruik van onze taal verantwoordelijk. Tot deze conclusie zijn Schotse onderzoekers gekomen. Zij hebben onderzocht waarom Engels verschilt van Chinees. Zij hebben daarbij ontdekt dat genen ook een rol speelt. Omdat genen invloed hebben op de ontwikkeling van onze hersenen. Dat wil zeggen dat ze onze hersenstructuren vormen. Daarom is ons vermogen vastbesloten om talen te leren. Van cruciaal belang is hier de varianten van twee genen. Als een bepaalde variant zeldzaam is, dan ontwikkelen zich tonale talen. Tonale talen worden door volkeren zonder de genvariant gesproken. Bij tonale talen bepaalt de hoogte van de toon het belang van woorden. Tot de tonale talen worden bijvoorbeeld de Chinezen gerekend. Ook al is de genvariant erg dominant, worden andere talen ontwikkeld. Engels is geen tonale taal. De varianten van deze genen zijn niet evenredig verdeeld. Dit betekent dat zij in de wereld met wisselende frequentie voorkomen. Talen kunnen alleen overleven wanneer ze worden doorgegeven. Daarom moeten kinderen de taal van hun ouders imiteren. Ze moeten in staat zijn om de taal goed te leren kennen. Alleen dan wordt het van generatie tot generatie doorgegeven. De oudere genvariant gaan de tonale talen bevorderen. Vroeger waren er waarschijnlijk meer tonale talen dan tegenwoordig. De genetische component moeten we niet overschatten. Het kan alleen maar bijdragen om de ontwikkeling van talen te verklaren. Maar er is geen genvariant voor het Engels en het Chinees. Iedereen is in staat om elke taal te leren. Dit vereist geen genen, alleen maar nieuwsgierigheid en discipline!
Wist je dat?
Thai behoort tot de familie van de Tai-Kadaitalen. Het is de moedertaal van ongeveer 20 miljoen mensen. In tegenstelling tot de meeste westerse talen is het Thai een tonale taal. Bij toontalen bepaalt de uitspraak de betekenis van lettergrepen. De meeste woorden in het Thai bestaan uit slechts één lettergreep. Afhankelijk van de toonhoogte betekent het woord iets anders. Over het algemeen onderscheidt het Thai vijf verschillende toonhoogtes. De Thaise samenleving werd gedurende vele eeuwen strikt hiërarchisch ingedeeld. Daarom kent het Thai tegenwoordig ook nog minstens vijf verschillende stadia. Deze varieert van eenvoudige, alledaagse omgangstaal tot een zeer beleefde taalvorm. Daarnaast is het Thai onderverdeeld in vele lokale dialecten. Het tekensysteem van de taal is een combinatie van het alfabet en lettergrepenschrift. De grammatica is niet erg complex opgebouwd. Aangezien Thai is een isolerende taal is, zijn er geen verbuigingen of vervoegingen. Leer Thai, het is echt een fascinerende taal!