Fraseboek

af Lees en skryf   »   hi पढ़ना और लिखना

6 [ses]

Lees en skryf

Lees en skryf

६ [छः]

6 [chhah]

पढ़ना और लिखना

[padhana aur likhana]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Hindi Speel Meer
Ek lees. म-ं-प--ता----ढ--- --ँ म-- पढ-त- / पढ-त- ह-- म-ं प-़-ा / प-़-ी ह-ँ --------------------- मैं पढ़ता / पढ़ती हूँ 0
mai----dha-- - p-dha-e---o-n main padhata / padhatee hoon m-i- p-d-a-a / p-d-a-e- h-o- ---------------------------- main padhata / padhatee hoon
Ek lees ’n letter. म-ं -- अ--षर पढ़ता----ढ़-ी-ह-ँ म-- एक अक-षर पढ-त- / पढ-त- ह-- म-ं ए- अ-्-र प-़-ा / प-़-ी ह-ँ ------------------------------ मैं एक अक्षर पढ़ता / पढ़ती हूँ 0
m--- -- ----ar --d-at- /--a-hat-e -o-n main ek akshar padhata / padhatee hoon m-i- e- a-s-a- p-d-a-a / p-d-a-e- h-o- -------------------------------------- main ek akshar padhata / padhatee hoon
Ek lees ’n woord. मै- ए--शब्--पढ़-ा-- प-़त--हूँ म-- एक शब-द पढ-त- / पढ-त- ह-- म-ं ए- श-्- प-़-ा / प-़-ी ह-ँ ----------------------------- मैं एक शब्द पढ़ता / पढ़ती हूँ 0
ma----- s-a-- ---h--a / padh--e- h--n main ek shabd padhata / padhatee hoon m-i- e- s-a-d p-d-a-a / p-d-a-e- h-o- ------------------------------------- main ek shabd padhata / padhatee hoon
Ek lees ’n sin. म-ं -क----्--पढ़-ा /---़-- --ँ म-- एक व-क-य पढ-त- / पढ-त- ह-- म-ं ए- व-क-य प-़-ा / प-़-ी ह-ँ ------------------------------ मैं एक वाक्य पढ़ता / पढ़ती हूँ 0
m----e--v-ak- pad--t--/ -ad---e--h-on main ek vaaky padhata / padhatee hoon m-i- e- v-a-y p-d-a-a / p-d-a-e- h-o- ------------------------------------- main ek vaaky padhata / padhatee hoon
Ek lees ’n brief. म-ं--- पत-- -ढ--- - प--त- -ूँ म-- एक पत-र पढ-त- / पढ-त- ह-- म-ं ए- प-्- प-़-ा / प-़-ी ह-ँ ----------------------------- मैं एक पत्र पढ़ता / पढ़ती हूँ 0
m--n e- -atr ---h----- -a--atee ---n main ek patr padhata / padhatee hoon m-i- e- p-t- p-d-a-a / p-d-a-e- h-o- ------------------------------------ main ek patr padhata / padhatee hoon
Ek lees ’n boek. मै--ए--पुस--क----त--/ -ढ-ती-हूँ म-- एक प-स-तक पढ-त- / पढ-त- ह-- म-ं ए- प-स-त- प-़-ा / प-़-ी ह-ँ ------------------------------- मैं एक पुस्तक पढ़ता / पढ़ती हूँ 0
mai- e----s-ak p-d-at- - pa--a--e-h-on main ek pustak padhata / padhatee hoon m-i- e- p-s-a- p-d-a-a / p-d-a-e- h-o- -------------------------------------- main ek pustak padhata / padhatee hoon
Ek lees. म-ं-पढ----- --़-ी-ह-ँ म-- पढ-त- / पढ-त- ह-- म-ं प-़-ा / प-़-ी ह-ँ --------------------- मैं पढ़ता / पढ़ती हूँ 0
mai----d-at--- pad--t---ho-n main padhata / padhatee hoon m-i- p-d-a-a / p-d-a-e- h-o- ---------------------------- main padhata / padhatee hoon
Jy lees. त-म--ढ--े-/----त- -ो त-म पढ-त- / पढ-त- ह- त-म प-़-े / प-़-ी ह- -------------------- तुम पढ़ते / पढ़ती हो 0
tum-padh-te / p--h--e---o tum padhate / padhatee ho t-m p-d-a-e / p-d-a-e- h- ------------------------- tum padhate / padhatee ho
Hy lees. व--प-़-ा-है वह पढ-त- ह- व- प-़-ा ह- ----------- वह पढ़ता है 0
vah-pa-ha-- h-i vah padhata hai v-h p-d-a-a h-i --------------- vah padhata hai
Ek skryf. म-ं-----ा / --ख-ी-हूँ म-- ल-खत- / ल-खत- ह-- म-ं ल-ख-ा / ल-ख-ी ह-ँ --------------------- मैं लिखता / लिखती हूँ 0
main-li-hata---li-ha--- -o-n main likhata / likhatee hoon m-i- l-k-a-a / l-k-a-e- h-o- ---------------------------- main likhata / likhatee hoon
Ek skryf ’n letter. म-- -क -क-षर ल-ख-ा-/ लि--ी-ह-ँ म-- एक अक-षर ल-खत- / ल-खत- ह-- म-ं ए- अ-्-र ल-ख-ा / ल-ख-ी ह-ँ ------------------------------ मैं एक अक्षर लिखता / लिखती हूँ 0
m----ek-ak---r -ik--ta - likh--e- -o-n main ek akshar likhata / likhatee hoon m-i- e- a-s-a- l-k-a-a / l-k-a-e- h-o- -------------------------------------- main ek akshar likhata / likhatee hoon
Ek skryf ’n woord. म-ं ----ब-द-----ा-/-ल-ख-ी हूँ म-- एक शब-द ल-खत- / ल-खत- ह-- म-ं ए- श-्- ल-ख-ा / ल-ख-ी ह-ँ ----------------------------- मैं एक शब्द लिखता / लिखती हूँ 0
m--n--- -ha-- ---h--a-/ l-k--t-- ho-n main ek shabd likhata / likhatee hoon m-i- e- s-a-d l-k-a-a / l-k-a-e- h-o- ------------------------------------- main ek shabd likhata / likhatee hoon
Ek skryf ’n sin. म-ं एक --क-य-लिख-ा / --ख-ी ह-ँ म-- एक व-क-य ल-खत- / ल-खत- ह-- म-ं ए- व-क-य ल-ख-ा / ल-ख-ी ह-ँ ------------------------------ मैं एक वाक्य लिखता / लिखती हूँ 0
m-i---k --a-----k--ta-/-lik--t-e---on main ek vaaky likhata / likhatee hoon m-i- e- v-a-y l-k-a-a / l-k-a-e- h-o- ------------------------------------- main ek vaaky likhata / likhatee hoon
Ek skryf ’n brief. म-ं -क-पत्र-ल--त- /-ल---ी-हूँ म-- एक पत-र ल-खत- / ल-खत- ह-- म-ं ए- प-्- ल-ख-ा / ल-ख-ी ह-ँ ----------------------------- मैं एक पत्र लिखता / लिखती हूँ 0
mai- e- p------k--t- --li-h-t-- h--n main ek patr likhata / likhatee hoon m-i- e- p-t- l-k-a-a / l-k-a-e- h-o- ------------------------------------ main ek patr likhata / likhatee hoon
Ek skryf ’n boek. म-ं एक पु--त----खत--/ -िखत- ह-ँ म-- एक प-स-तक ल-खत- / ल-खत- ह-- म-ं ए- प-स-त- ल-ख-ा / ल-ख-ी ह-ँ ------------------------------- मैं एक पुस्तक लिखता / लिखती हूँ 0
ma-n e- p---a- l-k--t-----ikha--e ho-n main ek pustak likhata / likhatee hoon m-i- e- p-s-a- l-k-a-a / l-k-a-e- h-o- -------------------------------------- main ek pustak likhata / likhatee hoon
Ek skryf. म-ं-लिखता-/--िख----ूँ म-- ल-खत- / ल-खत- ह-- म-ं ल-ख-ा / ल-ख-ी ह-ँ --------------------- मैं लिखता / लिखती हूँ 0
m-------h--- /-l---a-----o-n main likhata / likhatee hoon m-i- l-k-a-a / l-k-a-e- h-o- ---------------------------- main likhata / likhatee hoon
Jy skryf. तुम लि--े / -ि--ी--ो त-म ल-खत- / ल-खत- ह- त-म ल-ख-े / ल-ख-ी ह- -------------------- तुम लिखते / लिखती हो 0
tum--ik-a-e-/-l-kh-te- ho tum likhate / likhatee ho t-m l-k-a-e / l-k-a-e- h- ------------------------- tum likhate / likhatee ho
Hy skryf. वह--ि-ता--ै वह ल-खत- ह- व- ल-ख-ा ह- ----------- वह लिखता है 0
vah--i-h-t- hai vah likhata hai v-h l-k-a-a h-i --------------- vah likhata hai

Internasionalismes

Globalisering eindig nie by tale nie. Dit blyk uit die toename in “internasionalismes”. Internasionalismes is woorde wat in verskeie tale bestaan. So kan dié woorde soortgelyke of eenderse betekenisse hê. Die uitspraak is dikwels dieselfde. Die woorde se uitspraak is gewoonlik ook soortgelyk. Dis interessant hoe internasionalismes versprei. Hulle steur hulle nie aan grense nie. Of aan geografiese grense nie. En veral nie aan taalkundige grense nie. Daar is woorde wat op elke kontinent verstaan word. Die woord hotel is ’n goeie voorbeeld hiervan. Dit bestaan byna oral in die wêreld. Baie internasionalismes kom uit die wetenskap. Tegniese terme versprei ook vinnig en wêreldwyd. Ouer internasionalismes is van ’n algemene stam afgelei. Hulle het uit dieselfde woord ontwikkel. Die meeste internasionalismes is egter gewoonlik geleen. Dit beteken die woorde word eenvoudig by ander tale ingesluit. Kulture speel ’n belangrike rol in dié aanneming. Elke beskawing het sy eie tradisies. Dit is hoekom nie alle nuwe konsepte oral inslag vind nie. Kulturele norme bepaal watter idees oorgeneem word. Party dinge kom net in sekere dele van die wêreld voor. Ander dinge versprei baie vinnig regoor die wêreld. Maar slegs wanneer hulle versprei, versprei hul naam ook. Dis presies wat internasionalismes so opwindend maak! Wanneer ons tale ontdek, ontdek ons altyd ook kulture.