‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطار‬   »   kk At the airport

‫35 [خمسة وثلاثون]‬

‫فى المطار‬

‫فى المطار‬

35 [отыз бес]

35 [otız bes]

At the airport

[Äwejayda]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكازاخية تشغيل المزيد
‫أريد أن أحجز تذكرة بالطائرة إلى أثينا.‬ Мен Афинаға дейін бір рейсті броньдап қояйын деп едім. Мен Афинаға дейін бір рейсті броньдап қояйын деп едім. 1
Men--fï------e-i---i- r---ti b-on--p---ya-ın d-p-e---. Men Afïnağa deyin bir reysti brondap qoyayın dep edim.
‫هل هو طيران مباشر؟‬ Бұл тікелей рейс пе? Бұл тікелей рейс пе? 1
B-l --kel-y-r-----e? Bul tikeley reys pe?
‫من فضلك، مقعد على النافذة لغير المدخنين.‬ Өтінемін, терезенің жаны, шылым шекпейтін орын болса. Өтінемін, терезенің жаны, шылым шекпейтін орын болса. 1
Öt---m------r----i----n-, ş-l-m-----eyt-n---ın b-l--. Ötinemin, terezeniñ janı, şılım şekpeytin orın bolsa.
‫أريد أن أؤكد الحجز.‬ Бронімді растайын деп едім. Бронімді растайын деп едім. 1
Br-nim-i-ra-t-y-n --- ed--. Bronimdi rastayın dep edim.
‫أريد إلغاء الحجز.‬ Бронімнен бас тартайын деп едім. Бронімнен бас тартайын деп едім. 1
B-on---e---as-ta--ay-- dep -di-. Bronimnen bas tartayın dep edim.
‫أريد تبديل الحجز.‬ Бронімді өзгертейін деп едім. Бронімді өзгертейін деп едім. 1
Bro--md- ö--e--e-i--d-p-ed--. Bronimdi özgerteyin dep edim.
‫متى تقلع الطائرة التالية إلى روما؟‬ Римге келесі ұшақ қашан ұшады? Римге келесі ұшақ қашан ұшады? 1
R-m-e ----si---a--q-şan ---d-? Rïmge kelesi uşaq qaşan uşadı?
‫أ ما زال هناك مقعدان؟‬ Ол жерде тағы екі орын бар ма? Ол жерде тағы екі орын бар ма? 1
Ol-----e---ğı-eki o--- ----m-? Ol jerde tağı eki orın bar ma?
‫لا، لم يبق سوى مقعد واحد.‬ Жоқ, бізде тек бір орын бос. Жоқ, бізде тек бір орын бос. 1
Jo-- b-zd--t-- bi----ın----. Joq, bizde tek bir orın bos.
‫متى سنهبط؟‬ Біз қашан қонамыз? Біз қашан қонамыз? 1
B-- qa--n q-nam--? Biz qaşan qonamız?
‫متى سنصل؟‬ Біз онда қашан жетеміз? Біз онда қашан жетеміз? 1
B-z-o-da--aş-n-j-t--i-? Biz onda qaşan jetemiz?
‫متى تسير الحافلة إلى مركز المدينة؟‬ Қала орталығына автобус қашан жүреді? Қала орталығына автобус қашан жүреді? 1
Q--- o--al-ğ--- --to--s qaş-- --red-? Qala ortalığına avtobws qaşan jüredi?
‫هل هذه حقيبتك؟‬ Мынау сіздің шабаданыңыз ба? Мынау сіздің шабаданыңыз ба? 1
Mın-w --z-iñ şaba---ı--z-b-? Mınaw sizdiñ şabadanıñız ba?
‫هل هذة حقيبتك الصغيرة؟‬ Мынау сіздің сөмкеңіз бе? Мынау сіздің сөмкеңіз бе? 1
M---w ----iñ----k-ñ-- be? Mınaw sizdiñ sömkeñiz be?
‫هل هذه أمتعتك؟‬ Мынау сіздің жүгіңіз бе? Мынау сіздің жүгіңіз бе? 1
Mı-aw sizd-- jügiñiz -e? Mınaw sizdiñ jügiñiz be?
‫ما وزن الأمتعة المسموح بها؟‬ Өзіммен бірге қанша жүк алсам болады? Өзіммен бірге қанша жүк алсам болады? 1
Özi-me---irge---nş- jü- -l--m-bo----? Özimmen birge qanşa jük alsam boladı?
‫عشرون كيلو.‬ Жиырма келі. Жиырма келі. 1
J--rm- k-li. Jïırma keli.
‫كم؟ فقط عشرون كيلو؟‬ Не? Жиырма келі ғана ма? Не? Жиырма келі ғана ма? 1
N----ï-------li ---- -a? Ne? Jïırma keli ğana ma?

التعلم يغير المخ

من يمارس الرياضة بانتظام يعمل علي تشكيل جسده. و يكون من الممكن إنهم يدربون عقولهم أثناء ذلك. و هذا يعني من يتعلم اللغات بشكل جيد لا يحتاج فقط إلي موهبة. من الأهمية بمكان التدرب بانتظام. لأن التدريب هذا يؤثر بإيجابية علي مراكز المخ. إن تملك المرء موهبة خاصة لتعلم اللغات في الغالب ما يكون وراثيا. لكن علي الرغم من ذلك أي تدريب مكثف من شأنه تغيير مراكز الدماغ. حيث يتزايد حجم مراكز اللغة. و كذلك تتغير المراكز العصبية للناس الذين يتدربون كثيرا. لقد اعتقد المرء علي مدي طويل أن الدماغ لا يتغير. من المعروف: ما لم نتعلمه في صغرنا لا نستطيع أبدا تعلمه بعد ذلك. لكن الباحثون في علوم المخ توصلوا إلي نتائج مختلفة تماما. و استطاعوا ابراز أن أمخاخنا يمكن لها أن تتحرك. بدرجة ممكن معها القول أن الدماغ يتحرك كالعضلات. ومن ثم يمكن بناؤه حتي سن متأخرة. فكل مُدخَل إلي الدماغ يتم معالجته. و عندما يكون الدماغ مدربا يعالج المدخلات بشكل أفضل بكثير. و هذا يعني أنه يستطيع العمل سريعا و بشكل أكثر بكفاءة. و هذا ينطبق علي حد سواء علي الصغار و علي الكبار. لكن ليس حتما علي المرء أن يتعلم لكي يدرب عقله. تعد القراءة تدريبا جيدا أيضا. و يدعم الأدب علي وجه خاص مراكز اللغة لدينا. و هذا يعني أيضا أن مفرداتنا ستكون أكبر. علاوة علي ذلك تتحسن مشاعرنا من أجل اللغة. من المثير أن مراكز اللغة لا تقوم بمعالجة اللغة فحسب. كذلك فإن المنطقة التي تسيطر علي المهارات الحركية تعالج محتوي جديدا. لذلك علينا أن نعمل علي تحفيز الدماغ كله بقدر الإمكان. لذا حرك جسمك و حرك دماغك!