‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫التسوق / التبضّع‬   »   ky Shopping

‫54 [أربعة وخمسون]‬

‫التسوق / التبضّع‬

‫التسوق / التبضّع‬

54 [элүү төрт]

54 [elüü tört]

Shopping

[Satıp aluu]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية القيرغيزية تشغيل المزيد
‫أريد أن أشتري هدية.‬ Мен белек сатып алгым келет. Мен белек сатып алгым келет. 1
M-n--el-k-sa-ı---l-ım--el-t. Men belek satıp algım kelet.
‫ولكن ألا تكون مكلفة.‬ Бирок өтө кымбат эч нерсе жок. Бирок өтө кымбат эч нерсе жок. 1
Bir-- --ö kımbat eç -er-----k. Birok ötö kımbat eç nerse jok.
‫ربما حقيبة يد.‬ Балким, баштык? Балким, баштык? 1
Balkim,----tık? Balkim, baştık?
‫ما اللون الذي تريدينه ؟‬ Сиз кайсы түстү каалайсыз? Сиз кайсы түстү каалайсыз? 1
Siz k-y-ı tüs-ü----l-y--z? Siz kaysı tüstü kaalaysız?
‫أسود، بني أم أبيض ؟‬ Кара, күрөң же ак? Кара, күрөң же ак? 1
Ka-a- --röŋ -e a-? Kara, küröŋ je ak?
‫حقيبة كبيرة أم صغيرة ؟‬ Чоңбу же кичинеби? Чоңбу же кичинеби? 1
Ço----j- kiçi--bi? Çoŋbu je kiçinebi?
‫ممكن أن أرى هذه ؟‬ Мен муну көрсөм болобу? Мен муну көрсөм болобу? 1
M---m--u ---söm -ol-bu? Men munu körsöm bolobu?
‫هل هي من جلد ؟‬ Бул териден жасалганбы? Бул териден жасалганбы? 1
Bul ter---n-j-salga---? Bul teriden jasalganbı?
‫أم هي من مادة اصطناعية؟ ( البلاستيك )‬ Же ал жасалма материалдардан жасалганбы? Же ал жасалма материалдардан жасалганбы? 1
Je--- --s--m--mat-ri--d-r--n jas-lg----? Je al jasalma materialdardan jasalganbı?
‫طبعاً ، من جلد.‬ Албетте, булгаары. Албетте, булгаары. 1
A-be-t-,-b------ı. Albette, bulgaarı.
‫وهي من نوعية جيدة للغاية.‬ Бул өзгөчө жакшы сапат. Бул өзгөчө жакшы сапат. 1
Bul -------j--ş- --pat. Bul özgöçö jakşı sapat.
‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً.‬ Ал эми баштык чындап эле арзан. Ал эми баштык чындап эле арзан. 1
Al-em---aş-ık---n--p -le-a-z-n. Al emi baştık çındap ele arzan.
‫إنها تعجبني.‬ Бул мага жакты. Бул мага жакты. 1
B---maga jak--. Bul maga jaktı.
‫سآخذها.‬ Мен муну алам. Мен муну алам. 1
Me- --nu ---m. Men munu alam.
‫يمكنني تبديلها ؟‬ Керек болсо, мен аны алмаштыра аламбы? Керек болсо, мен аны алмаштыра аламбы? 1
K-r-- bolso----n-anı --m---ı-a-a---bı? Kerek bolso, men anı almaştıra alambı?
‫بالطبع.‬ Албетте. Албетте. 1
A-be-t-. Albette.
‫سنغلفها لك كهدية.‬ Аны белек катары ороп коёбуз. Аны белек катары ороп коёбуз. 1
Anı--e--- --tarı oro- -o-o-uz. Anı belek katarı orop koyobuz.
‫الصندوق هناك.‬ Касса ошол жакта. Касса ошол жакта. 1
Ka--a ---l--a---. Kassa oşol jakta.

من يفهم من؟

يوجد حوالي 7 مليارات نسمة في العالم. جميعهم لديهم لغة. لكن للاسف ليس هناك لغة موحدة. لكي نتحدث مع الشعوب الأخري يستوجب علينا تعلم لغاتهم. لكن ذلك يكون علي الاغلب مجهدا. لكن توجد من اللغات و التي تتشابه كثيرا مع بعضها البعض. و يفهم متحدثوها بعضهم البعض دون شرط ايجاد اللغة المقابلة. و تسمي هذا الظاهرة بالوضوح المتبادل. حيث يتم هنا التمييز بين خيارين. الخيار الاول هو وضوح متبادل شفهي. و هنا يفهم المتحدثون بعضهم البعض عند التحدث. لكنهم لا يستطيعون فهم اللغة المكتوبة. و هذا مرده وجود طرق كتابة مختلفة للغات. مثال علي ذلك الهندية و الاوردية. هنا تكون الكتابة هو الخيار الثاني للوضوح المتبادل. و هنا يتم فهم اللغة بصورتها المكتوبة لكل من متحدثي اللغتين. لكن سيفهمان بعضهما البعض علي نحو سئ عند التحدث. و السبب في ذلك الاختلاف القوي في النطق. و الالمانية و الهولندية هما مثالان علي ذلك. اغلب اللغات التي ترتبط ببعضها البعض بصلة قرابة و ثيقة تحوي الخيارين. مما يعني أن الكتابة و التحدث يصيران ضربا من الوضوح المتبادل بهما. الروسية و الاوكرنية و التايلاندية و اللاوسية هم امثلة علي ذلك. لكن توجد أشكال لاتناظرية لظاهرة الوضوح المتبادل. و هذا يحدث عندما يكون للمتحدثين مستوي مختلف في فهم بعضهما البعض. يفهم البرتغاليون الاسبان أفضل من فهم الاسبان للبرتغاليين. كذلك فان النمساويين يفهمون الالمان افضل من العكس. و في هذه الامثلة يمثل النطق أو اللهجات عائقا. من يريد حقا أن يقود حديثا عليه أن يتعلم.