Разговорник

bg Градски транспорт   »   hi सार्वजनिक परिवहन

36 [трийсет и шест]

Градски транспорт

Градски транспорт

३६ [छ्त्तीस]

36 [chhttees]

सार्वजनिक परिवहन

[saarvajanik parivahan]

Изберете как искате да видите превода:   
български хинди Играйте Повече
Къде е автобусната спирка? बस ------ु-त--ह-? बस कह-- र-कत- ह-? ब- क-ा- र-क-ी ह-? ----------------- बस कहाँ रुकती है? 0
bas-k-h-a- r--atee -ai? bas kahaan rukatee hai? b-s k-h-a- r-k-t-e h-i- ----------------------- bas kahaan rukatee hai?
Кой автобус отива в центъра? क-- सी-ब--श-र ज--ी है? क-न स- बस शहर ज-त- ह-? क-न स- ब- श-र ज-त- ह-? ---------------------- कौन सी बस शहर जाती है? 0
k--n s-e---s-s-ah-r j--tee h-i? kaun see bas shahar jaatee hai? k-u- s-e b-s s-a-a- j-a-e- h-i- ------------------------------- kaun see bas shahar jaatee hai?
Кой автобус трябва да взема? मुझ--कौन सी -- ल--ी---हि-? म-झ- क-न स- बस ल-न- च-ह-ए? म-झ- क-न स- ब- ल-न- च-ह-ए- -------------------------- मुझे कौन सी बस लेनी चाहिए? 0
mujhe k-u- se- bas------ --a-hi-? mujhe kaun see bas lenee chaahie? m-j-e k-u- s-e b-s l-n-e c-a-h-e- --------------------------------- mujhe kaun see bas lenee chaahie?
Трябва ли да се прекачвам? क्-- -ु-- ब-ल-ा--ड़--ा? क-य- म-झ- बदलन- पड--ग-? क-य- म-झ- ब-ल-ा प-़-ग-? ----------------------- क्या मुझे बदलना पड़ेगा? 0
k-a-muj-e -----ana --d-ga? kya mujhe badalana padega? k-a m-j-e b-d-l-n- p-d-g-? -------------------------- kya mujhe badalana padega?
Къде трябва да се прекачвам? म--- क------लन- -ड़---? म-झ- कह-- बदलन- पड--ग-? म-झ- क-ा- ब-ल-ा प-़-ग-? ----------------------- मुझे कहाँ बदलना पड़ेगा? 0
m--he--ah-a--badalana p-d--a? mujhe kahaan badalana padega? m-j-e k-h-a- b-d-l-n- p-d-g-? ----------------------------- mujhe kahaan badalana padega?
Колко струва един билет? ट--ट कि------ --? ट-कट क-तन- क- ह-? ट-क- क-त-े क- ह-? ----------------- टिकट कितने का है? 0
tikat ki-a-e k----i? tikat kitane ka hai? t-k-t k-t-n- k- h-i- -------------------- tikat kitane ka hai?
Колко спирки има до центъра? शहर त- ब--क-तने बा- -ु--- ह-? शहर तक बस क-तन- ब-र र-कत- ह-? श-र त- ब- क-त-े ब-र र-क-ी ह-? ----------------------------- शहर तक बस कितने बार रुकती है? 0
s--h-r tak---- k-ta-e----r---ka-ee-ha-? shahar tak bas kitane baar rukatee hai? s-a-a- t-k b-s k-t-n- b-a- r-k-t-e h-i- --------------------------------------- shahar tak bas kitane baar rukatee hai?
Трябва да слезете тук. आपक- यह-ँ ---न---ाह-ए आपक- यह-- उतरन- च-ह-ए आ-क- य-ा- उ-र-ा च-ह-ए --------------------- आपको यहाँ उतरना चाहिए 0
a----o yah-an -t--an---h--h-e aapako yahaan utarana chaahie a-p-k- y-h-a- u-a-a-a c-a-h-e ----------------------------- aapako yahaan utarana chaahie
Трябва да слезете отзад. आप-ो ---े-उत--ा-चा-िए आपक- प-छ- उतरन- च-ह-ए आ-क- प-छ- उ-र-ा च-ह-ए --------------------- आपको पीछे उतरना चाहिए 0
aa--ko------he -ta-a-- -h-ahie aapako peechhe utarana chaahie a-p-k- p-e-h-e u-a-a-a c-a-h-e ------------------------------ aapako peechhe utarana chaahie
Следващият влак на метрото пристига след 5 минути. अ-ल- -े-्-ो ----नट में-आए-ी अगल- म-ट-र- ५ म-नट म-- आएग- अ-ल- म-ट-र- ५ म-न- म-ं आ-ग- --------------------------- अगली मेट्रो ५ मिनट में आएगी 0
ag---e----r--5-m-n-- me-n -a--ee agalee metro 5 minat mein aaegee a-a-e- m-t-o 5 m-n-t m-i- a-e-e- -------------------------------- agalee metro 5 minat mein aaegee
Следващият трамвай пристига след 10 минути. अ--ी -्-ाम ---म--ट --ं आए-ी अगल- ट-र-म १० म-नट म-- आएग- अ-ल- ट-र-म १- म-न- म-ं आ-ग- --------------------------- अगली ट्राम १० मिनट में आएगी 0
ag-l-e-t-aam 1---i--t----n--aeg-e agalee traam 10 minat mein aaegee a-a-e- t-a-m 1- m-n-t m-i- a-e-e- --------------------------------- agalee traam 10 minat mein aaegee
Следващият автобус пристига след 15 минути. अग-- ब--१- ---ट --- आए-ी अगल- बस १५ म-नट म-- आएग- अ-ल- ब- १- म-न- म-ं आ-ग- ------------------------ अगली बस १५ मिनट में आएगी 0
a-al-e b----- m--a- mein -a---e agalee bas 15 minat mein aaegee a-a-e- b-s 1- m-n-t m-i- a-e-e- ------------------------------- agalee bas 15 minat mein aaegee
Кога е последният влак на метрото? आख-- -े--र--कब है? आखर- म-ट-र- कब ह-? आ-र- म-ट-र- क- ह-? ------------------ आखरी मेट्रो कब है? 0
aak-a-e- -et-o--a- hai? aakharee metro kab hai? a-k-a-e- m-t-o k-b h-i- ----------------------- aakharee metro kab hai?
Кога е последният трамвай? आ-र--ट्र-म -ब--ै? आखर- ट-र-म कब ह-? आ-र- ट-र-म क- ह-? ----------------- आखरी ट्राम कब है? 0
aa-ha--- --a---kab h--? aakharee traam kab hai? a-k-a-e- t-a-m k-b h-i- ----------------------- aakharee traam kab hai?
Кога е последният автобус? आ-र---स--- है? आखर- बस कब ह-? आ-र- ब- क- ह-? -------------- आखरी बस कब है? 0
aa----e- -a- ----h--? aakharee bas kab hai? a-k-a-e- b-s k-b h-i- --------------------- aakharee bas kab hai?
Имате ли билет? क-या---क- -ा- ट-कट---? क-य- आपक- प-स ट-कट ह-? क-य- आ-क- प-स ट-क- ह-? ---------------------- क्या आपके पास टिकट है? 0
kya--apa-e-p--- --ka- ---? kya aapake paas tikat hai? k-a a-p-k- p-a- t-k-t h-i- -------------------------- kya aapake paas tikat hai?
Билет? – Не, нямам. टि-ट-----न-ीं---ेर- पास न--- है ट-कट? ज- नह--, म-र- प-स नह-- ह- ट-क-? ज- न-ी-, म-र- प-स न-ी- ह- ------------------------------- टिकट? जी नहीं, मेरे पास नहीं है 0
t-k-t? ----nahi-,-me-e-p-a---a-i--hai tikat? jee nahin, mere paas nahin hai t-k-t- j-e n-h-n- m-r- p-a- n-h-n h-i ------------------------------------- tikat? jee nahin, mere paas nahin hai
Тогава трябва да платите глоба. फ-र----ो ----म--ा भर-- हो-ा फ-र आपक- ज-र-म-न- भरन- ह-ग- फ-र आ-क- ज-र-म-न- भ-न- ह-ग- --------------------------- फिर आपको जुर्माना भरना होगा 0
p--r -ap--o jur--an- bhara---h--a phir aapako jurmaana bharana hoga p-i- a-p-k- j-r-a-n- b-a-a-a h-g- --------------------------------- phir aapako jurmaana bharana hoga

Развитието на езика

Защо говорим един с друг е ясно. Искаме да обменим идеи и да се разбираме помежду си. Но от къде точно произхожда езикът, от друга страна, е по-малко ясно. Съществуват различни теории за това. Това, което е сигурно, е че езикът е много старо явление. Някои физически черти у човека са били необходима предпоставка за говорене. Те са ни били необходими, за да образуваме звуци. Още най-древните хора като неандерталците са били способни да използватсвоя глас. По този начин те се разграничавали от животните. Освен това, силният и твърд глас бил важен при отбрана. Човек е можел да всее заплаха или страх у враговете си с него. По онова време хората вече са изработвали инструменти и са били открили огъня. Но тези знания е трябвало да бъдат предадени в поколенията по някакъв начин. Речта също е била важна при груповия лов. Още преди 2 милиона години е имало елементарно разбиране между хората. Първите езикови елементи са били знаци и жестове. Но хората са искали да могат да комуникират и в тъмното. По-важното е, че също са имали нужда да разговарят помежду си, без да се гледат. Ето защо се развил гласът, който заменил жестовете. Езикът, така, както го разбираме днес, е най-малко на 50 000 години. Когато Хомо сапиенс напуснал Африка, неговите представители разпространили езика по целия свят. Езиците се разделили един от друг в различните региони. Така да се каже, появили се различни езикови семейства. Въпреки това, те съдържали само основите на езиковите системи. Първите езици са били много по-опростени, отколкото днешните. Те постепенно се доразвили чрез граматиката, фонетиката и семантиката. Може да се каже, че различните езици предлагат различни решения. Но проблемът пред тях винаги е бил един и същ: Как да изразим това, което мислим?
Знаете ли, че?
Бразилският португалски принадлежи към романските езици. Той е възникнал от европейския португалски. Вследствие на колониалната политика на Португалия езикът е бил пренесен в Южна Америка. Днес Бразилия е най-голямата португалскоговоряща нация в света. Около 190 милиона души говорят бразилски португалски като майчин език. Езикът има голямо влияние и върху други южноамерикански страни ... Съществува дори смесен език, който съдържа португалски и испански елементи. В миналото в езиково отношение Бразилия е била тясно ориентирана към европейския модел. След 1930 в страната се събужда ново съзнание за бразилската култура. Бразилците, горди със своя език, са искали да съхранят особеностите му. Но постоянно са полагали усилия за запазване и на двата езика. Междувременно съществува споразумение за приемане на единен правопис. Най-голямата разлика между двете разновидности се състои в произношението. Бразилският речников състав съдържа някои индианизми, които липсват в Европа. Открийте този вълнуващ език, той е сред най-важните в света!