Разговорник

bg Градски транспорт   »   ka საზოგადოებრივი ტრანსპორტი

36 [трийсет и шест]

Градски транспорт

Градски транспорт

36 [ოცდათექვსმეტი]

36 [otsdatekvsmet\'i]

საზოგადოებრივი ტრანსპორტი

[sazogadoebrivi t'ransp'ort'i]

Изберете как искате да видите превода:   
български грузински Играйте Повече
Къде е автобусната спирка? სა--ა-ი--ა-------ს--აჩერე-ა? სად არის ავტობუსის გაჩერება? ს-დ ა-ი- ა-ტ-ბ-ს-ს გ-ჩ-რ-ბ-? ---------------------------- სად არის ავტობუსის გაჩერება? 0
s-d-ar-s--v---b-------che-e--? sad aris avt'obusis gachereba? s-d a-i- a-t-o-u-i- g-c-e-e-a- ------------------------------ sad aris avt'obusis gachereba?
Кой автобус отива в центъра? რ-------ვტ---ს- მი-----ე-ტ-შ-? რომელი ავტობუსი მიდის ცენტრში? რ-მ-ლ- ა-ტ-ბ-ს- მ-დ-ს ც-ნ-რ-ი- ------------------------------ რომელი ავტობუსი მიდის ცენტრში? 0
ro--l- -v--ob--i m-d-- t---t--sh-? romeli avt'obusi midis tsent'rshi? r-m-l- a-t-o-u-i m-d-s t-e-t-r-h-? ---------------------------------- romeli avt'obusi midis tsent'rshi?
Кой автобус трябва да взема? რ---ლ--ხაზით --დ--ვ-მგ--ვ-ო? რომელი ხაზით უნდა ვიმგზავრო? რ-მ-ლ- ხ-ზ-თ უ-დ- ვ-მ-ზ-ვ-ო- ---------------------------- რომელი ხაზით უნდა ვიმგზავრო? 0
r-m-l- khazit u------m--av--? romeli khazit unda vimgzavro? r-m-l- k-a-i- u-d- v-m-z-v-o- ----------------------------- romeli khazit unda vimgzavro?
Трябва ли да се прекачвам? უნდ---ადავ-დე? უნდა გადავჯდე? უ-დ- გ-დ-ვ-დ-? -------------- უნდა გადავჯდე? 0
und- gada-j--? unda gadavjde? u-d- g-d-v-d-? -------------- unda gadavjde?
Къде трябва да се прекачвам? სა--უნ-ა---და--დ-? სად უნდა გადავჯდე? ს-დ უ-დ- გ-დ-ვ-დ-? ------------------ სად უნდა გადავჯდე? 0
s-d -----g-davjde? sad unda gadavjde? s-d u-d- g-d-v-d-? ------------------ sad unda gadavjde?
Колко струва един билет? რ-------ე-თ- ბი--თ-? რა ღირს ერთი ბილეთი? რ- ღ-რ- ე-თ- ბ-ლ-თ-? -------------------- რა ღირს ერთი ბილეთი? 0
r- -h--s-ert- b--e--? ra ghirs erti bileti? r- g-i-s e-t- b-l-t-? --------------------- ra ghirs erti bileti?
Колко спирки има до центъра? რა----- გ-ჩე--ბა- ც-ნ--ა--ე? რამდენი გაჩერებაა ცენტრამდე? რ-მ-ე-ი გ-ჩ-რ-ბ-ა ც-ნ-რ-მ-ე- ---------------------------- რამდენი გაჩერებაა ცენტრამდე? 0
r--d--- --c--re-a--tse--'--mde? ramdeni gacherebaa tsent'ramde? r-m-e-i g-c-e-e-a- t-e-t-r-m-e- ------------------------------- ramdeni gacherebaa tsent'ramde?
Трябва да слезете тук. ა--უნ-- --ბ--ანდ--. აქ უნდა ჩაბრძანდეთ. ა- უ-დ- ჩ-ბ-ძ-ნ-ე-. ------------------- აქ უნდა ჩაბრძანდეთ. 0
a- un-a-c--brd-a-d-t. ak unda chabrdzandet. a- u-d- c-a-r-z-n-e-. --------------------- ak unda chabrdzandet.
Трябва да слезете отзад. უკ--დ---უნდა-----ძ-ნდ-თ. უკნიდან უნდა ჩაბრძანდეთ. უ-ნ-დ-ნ უ-დ- ჩ-ბ-ძ-ნ-ე-. ------------------------ უკნიდან უნდა ჩაბრძანდეთ. 0
uk'n--a----d---h-b--z-----. uk'nidan unda chabrdzandet. u-'-i-a- u-d- c-a-r-z-n-e-. --------------------------- uk'nidan unda chabrdzandet.
Следващият влак на метрото пристига след 5 минути. მე--ოს-შ-მ---ი მ--ა--ბ--- 5 წ-თშ---ო-ა. მეტროს შემდეგი მატარებელი 5 წუთში მოვა. მ-ტ-ო- შ-მ-ე-ი მ-ტ-რ-ბ-ლ- 5 წ-თ-ი მ-ვ-. --------------------------------------- მეტროს შემდეგი მატარებელი 5 წუთში მოვა. 0
met'-o- sh--de-- -a---r--e-i 5-t-'u---- ----. met'ros shemdegi mat'arebeli 5 ts'utshi mova. m-t-r-s s-e-d-g- m-t-a-e-e-i 5 t-'-t-h- m-v-. --------------------------------------------- met'ros shemdegi mat'arebeli 5 ts'utshi mova.
Следващият трамвай пристига след 10 минути. შ--დ--ი -რამვ---1-----შ- მ-ვ-. შემდეგი ტრამვაი 10 წუთში მოვა. შ-მ-ე-ი ტ-ა-ვ-ი 1- წ-თ-ი მ-ვ-. ------------------------------ შემდეგი ტრამვაი 10 წუთში მოვა. 0
s-e--e-- ---a-vai -0 -s-ut-h--m--a. shemdegi t'ramvai 10 ts'utshi mova. s-e-d-g- t-r-m-a- 1- t-'-t-h- m-v-. ----------------------------------- shemdegi t'ramvai 10 ts'utshi mova.
Следващият автобус пристига след 15 минути. შემდ--- ---ობუს- 15--უთ-ი -ოვ-. შემდეგი ავტობუსი 15 წუთში მოვა. შ-მ-ე-ი ა-ტ-ბ-ს- 1- წ-თ-ი მ-ვ-. ------------------------------- შემდეგი ავტობუსი 15 წუთში მოვა. 0
s-em-egi -vt'---si 15 t-'-tsh- m--a. shemdegi avt'obusi 15 ts'utshi mova. s-e-d-g- a-t-o-u-i 1- t-'-t-h- m-v-. ------------------------------------ shemdegi avt'obusi 15 ts'utshi mova.
Кога е последният влак на метрото? როდის-გ-დის -ეტ--ს-ბოლ- ------ბ---? როდის გადის მეტროს ბოლო მატარებელი? რ-დ-ს გ-დ-ს მ-ტ-ო- ბ-ლ- მ-ტ-რ-ბ-ლ-? ----------------------------------- როდის გადის მეტროს ბოლო მატარებელი? 0
ro-i---a--- m-t'-os bolo--a-'--e-el-? rodis gadis met'ros bolo mat'arebeli? r-d-s g-d-s m-t-r-s b-l- m-t-a-e-e-i- ------------------------------------- rodis gadis met'ros bolo mat'arebeli?
Кога е последният трамвай? რ---- --დ---------რამ---? როდის გადის ბოლო ტრამვაი? რ-დ-ს გ-დ-ს ბ-ლ- ტ-ა-ვ-ი- ------------------------- როდის გადის ბოლო ტრამვაი? 0
r-d------i- ------'---va-? rodis gadis bolo t'ramvai? r-d-s g-d-s b-l- t-r-m-a-? -------------------------- rodis gadis bolo t'ramvai?
Кога е последният автобус? რ-დი- --დ----ოლ- -ვ----სი? როდის გადის ბოლო ავტობუსი? რ-დ-ს გ-დ-ს ბ-ლ- ა-ტ-ბ-ს-? -------------------------- როდის გადის ბოლო ავტობუსი? 0
rodis -a-is b--- -vt-o----? rodis gadis bolo avt'obusi? r-d-s g-d-s b-l- a-t-o-u-i- --------------------------- rodis gadis bolo avt'obusi?
Имате ли билет? გ-ქვთ-ბილ-თი? გაქვთ ბილეთი? გ-ქ-თ ბ-ლ-თ-? ------------- გაქვთ ბილეთი? 0
ga--- -il---? gakvt bileti? g-k-t b-l-t-? ------------- gakvt bileti?
Билет? – Не, нямам. ბ--ეთი- --რა, ------ვ-. ბილეთი? -არა, არ მაქვს. ბ-ლ-თ-? --რ-, ა- მ-ქ-ს- ----------------------- ბილეთი? -არა, არ მაქვს. 0
bilet-- -ar-,-a- m---s. bileti? -ara, ar makvs. b-l-t-? --r-, a- m-k-s- ----------------------- bileti? -ara, ar makvs.
Тогава трябва да платите глоба. მა--- -ა--მა----- -ა--იხა---! მაშინ ჯარიმა უნდა გადაიხადოთ! მ-შ-ნ ჯ-რ-მ- უ-დ- გ-დ-ი-ა-ო-! ----------------------------- მაშინ ჯარიმა უნდა გადაიხადოთ! 0
ma-h-- --rima----a gad---had-t! mashin jarima unda gadaikhadot! m-s-i- j-r-m- u-d- g-d-i-h-d-t- ------------------------------- mashin jarima unda gadaikhadot!

Развитието на езика

Защо говорим един с друг е ясно. Искаме да обменим идеи и да се разбираме помежду си. Но от къде точно произхожда езикът, от друга страна, е по-малко ясно. Съществуват различни теории за това. Това, което е сигурно, е че езикът е много старо явление. Някои физически черти у човека са били необходима предпоставка за говорене. Те са ни били необходими, за да образуваме звуци. Още най-древните хора като неандерталците са били способни да използватсвоя глас. По този начин те се разграничавали от животните. Освен това, силният и твърд глас бил важен при отбрана. Човек е можел да всее заплаха или страх у враговете си с него. По онова време хората вече са изработвали инструменти и са били открили огъня. Но тези знания е трябвало да бъдат предадени в поколенията по някакъв начин. Речта също е била важна при груповия лов. Още преди 2 милиона години е имало елементарно разбиране между хората. Първите езикови елементи са били знаци и жестове. Но хората са искали да могат да комуникират и в тъмното. По-важното е, че също са имали нужда да разговарят помежду си, без да се гледат. Ето защо се развил гласът, който заменил жестовете. Езикът, така, както го разбираме днес, е най-малко на 50 000 години. Когато Хомо сапиенс напуснал Африка, неговите представители разпространили езика по целия свят. Езиците се разделили един от друг в различните региони. Така да се каже, появили се различни езикови семейства. Въпреки това, те съдържали само основите на езиковите системи. Първите езици са били много по-опростени, отколкото днешните. Те постепенно се доразвили чрез граматиката, фонетиката и семантиката. Може да се каже, че различните езици предлагат различни решения. Но проблемът пред тях винаги е бил един и същ: Как да изразим това, което мислим?
Знаете ли, че?
Бразилският португалски принадлежи към романските езици. Той е възникнал от европейския португалски. Вследствие на колониалната политика на Португалия езикът е бил пренесен в Южна Америка. Днес Бразилия е най-голямата португалскоговоряща нация в света. Около 190 милиона души говорят бразилски португалски като майчин език. Езикът има голямо влияние и върху други южноамерикански страни ... Съществува дори смесен език, който съдържа португалски и испански елементи. В миналото в езиково отношение Бразилия е била тясно ориентирана към европейския модел. След 1930 в страната се събужда ново съзнание за бразилската култура. Бразилците, горди със своя език, са искали да съхранят особеностите му. Но постоянно са полагали усилия за запазване и на двата езика. Междувременно съществува споразумение за приемане на единен правопис. Най-голямата разлика между двете разновидности се състои в произношението. Бразилският речников състав съдържа някои индианизми, които липсват в Европа. Открийте този вълнуващ език, той е сред най-важните в света!