Разговорник

bg Градски транспорт   »   id Kendaraan umum dalam kota

36 [трийсет и шест]

Градски транспорт

Градски транспорт

36 [tiga puluh enam]

Kendaraan umum dalam kota

Изберете как искате да видите превода:   
български индонезийски Играйте Повече
Къде е автобусната спирка? Di m-na h-l-e--u---a? Di mana halte busnya? D- m-n- h-l-e b-s-y-? --------------------- Di mana halte busnya? 0
Кой автобус отива в центъра? Bus-m-n--y----p--g---- pu----k-ta? Bus mana yang pergi ke pusat kota? B-s m-n- y-n- p-r-i k- p-s-t k-t-? ---------------------------------- Bus mana yang pergi ke pusat kota? 0
Кой автобус трябва да взема? J-lu- --- --n--ya-g--------ay- -mb--? Jalur bus mana yang harus saya ambil? J-l-r b-s m-n- y-n- h-r-s s-y- a-b-l- ------------------------------------- Jalur bus mana yang harus saya ambil? 0
Трябва ли да се прекачвам? A-ak-h saya-h-r---g-nt- -us? Apakah saya harus ganti bus? A-a-a- s-y- h-r-s g-n-i b-s- ---------------------------- Apakah saya harus ganti bus? 0
Къде трябва да се прекачвам? Di ma-- --------us ----i b-s? Di mana saya harus ganti bus? D- m-n- s-y- h-r-s g-n-i b-s- ----------------------------- Di mana saya harus ganti bus? 0
Колко струва един билет? Be-a---h--ga-satu ti-et? Berapa harga satu tiket? B-r-p- h-r-a s-t- t-k-t- ------------------------ Berapa harga satu tiket? 0
Колко спирки има до центъра? B-ra-a--a--e-bu--yan--dile--t- samp-- -- -us-- -o--? Berapa halte bus yang dilewati sampai ke pusat kota? B-r-p- h-l-e b-s y-n- d-l-w-t- s-m-a- k- p-s-t k-t-? ---------------------------------------------------- Berapa halte bus yang dilewati sampai ke pusat kota? 0
Трябва да слезете тук. A-d- ha-u--t-----d--sin-. Anda harus turun di sini. A-d- h-r-s t-r-n d- s-n-. ------------------------- Anda harus turun di sini. 0
Трябва да слезете отзад. A-d---a--s -ur-- d--i----aka-g. Anda harus turun dari belakang. A-d- h-r-s t-r-n d-r- b-l-k-n-. ------------------------------- Anda harus turun dari belakang. 0
Следващият влак на метрото пристига след 5 минути. K-r----bawa- ta-a- -er-ku--y- --b----me-i- -a-i. Kereta bawah tanah berikutnya tiba 5 menit lagi. K-r-t- b-w-h t-n-h b-r-k-t-y- t-b- 5 m-n-t l-g-. ------------------------------------------------ Kereta bawah tanah berikutnya tiba 5 menit lagi. 0
Следващият трамвай пристига след 10 минути. Tr-m--er--u-nya--ib---0 m-n-t-lag-. Trem berikutnya tiba 10 menit lagi. T-e- b-r-k-t-y- t-b- 1- m-n-t l-g-. ----------------------------------- Trem berikutnya tiba 10 menit lagi. 0
Следващият автобус пристига след 15 минути. Bu- ber-kut-------a--- me-it l-g-. Bus berikutnya tiba 15 menit lagi. B-s b-r-k-t-y- t-b- 1- m-n-t l-g-. ---------------------------------- Bus berikutnya tiba 15 menit lagi. 0
Кога е последният влак на метрото? Kapan -er--a b---- --nah --rak----b-rang---? Kapan kereta bawah tanah terakhir berangkat? K-p-n k-r-t- b-w-h t-n-h t-r-k-i- b-r-n-k-t- -------------------------------------------- Kapan kereta bawah tanah terakhir berangkat? 0
Кога е последният трамвай? Ka--n -r-m t----h-r -e-ang-a-? Kapan trem terakhir berangkat? K-p-n t-e- t-r-k-i- b-r-n-k-t- ------------------------------ Kapan trem terakhir berangkat? 0
Кога е последният автобус? Ka--n b---terak-ir b--a-gk--? Kapan bus terakhir berangkat? K-p-n b-s t-r-k-i- b-r-n-k-t- ----------------------------- Kapan bus terakhir berangkat? 0
Имате ли билет? A--ka- An-- punya tiket? Apakah Anda punya tiket? A-a-a- A-d- p-n-a t-k-t- ------------------------ Apakah Anda punya tiket? 0
Билет? – Не, нямам. T---t?-–---d-k- s-y---ida----n--. Tiket? – Tidak, saya tidak punya. T-k-t- – T-d-k- s-y- t-d-k p-n-a- --------------------------------- Tiket? – Tidak, saya tidak punya. 0
Тогава трябва да платите глоба. K-lau -eg-tu----- -a--s m-m---a--d-n-a. Kalau begitu Anda harus membayar denda. K-l-u b-g-t- A-d- h-r-s m-m-a-a- d-n-a- --------------------------------------- Kalau begitu Anda harus membayar denda. 0

Развитието на езика

Защо говорим един с друг е ясно. Искаме да обменим идеи и да се разбираме помежду си. Но от къде точно произхожда езикът, от друга страна, е по-малко ясно. Съществуват различни теории за това. Това, което е сигурно, е че езикът е много старо явление. Някои физически черти у човека са били необходима предпоставка за говорене. Те са ни били необходими, за да образуваме звуци. Още най-древните хора като неандерталците са били способни да използватсвоя глас. По този начин те се разграничавали от животните. Освен това, силният и твърд глас бил важен при отбрана. Човек е можел да всее заплаха или страх у враговете си с него. По онова време хората вече са изработвали инструменти и са били открили огъня. Но тези знания е трябвало да бъдат предадени в поколенията по някакъв начин. Речта също е била важна при груповия лов. Още преди 2 милиона години е имало елементарно разбиране между хората. Първите езикови елементи са били знаци и жестове. Но хората са искали да могат да комуникират и в тъмното. По-важното е, че също са имали нужда да разговарят помежду си, без да се гледат. Ето защо се развил гласът, който заменил жестовете. Езикът, така, както го разбираме днес, е най-малко на 50 000 години. Когато Хомо сапиенс напуснал Африка, неговите представители разпространили езика по целия свят. Езиците се разделили един от друг в различните региони. Така да се каже, появили се различни езикови семейства. Въпреки това, те съдържали само основите на езиковите системи. Първите езици са били много по-опростени, отколкото днешните. Те постепенно се доразвили чрез граматиката, фонетиката и семантиката. Може да се каже, че различните езици предлагат различни решения. Но проблемът пред тях винаги е бил един и същ: Как да изразим това, което мислим?
Знаете ли, че?
Бразилският португалски принадлежи към романските езици. Той е възникнал от европейския португалски. Вследствие на колониалната политика на Португалия езикът е бил пренесен в Южна Америка. Днес Бразилия е най-голямата португалскоговоряща нация в света. Около 190 милиона души говорят бразилски португалски като майчин език. Езикът има голямо влияние и върху други южноамерикански страни ... Съществува дори смесен език, който съдържа португалски и испански елементи. В миналото в езиково отношение Бразилия е била тясно ориентирана към европейския модел. След 1930 в страната се събужда ново съзнание за бразилската култура. Бразилците, горди със своя език, са искали да съхранят особеностите му. Но постоянно са полагали усилия за запазване и на двата езика. Междувременно съществува споразумение за приемане на единен правопис. Най-голямата разлика между двете разновидности се състои в произношението. Бразилският речников състав съдържа някои индианизми, които липсват в Европа. Открийте този вълнуващ език, той е сред най-важните в света!