Разговорник

bg Занимания през отпуската   »   ky Vacation activities

48 [четирийсет и осем]

Занимания през отпуската

Занимания през отпуската

48 [кырк сегиз]

48 [kırk segiz]

Vacation activities

[Es aluu iş-çaraları]

Изберете как искате да видите превода:   
български киргизки Играйте Повече
Плажът чист ли е? Жэ-- ---аб-? Жээк тазабы? Ж-э- т-з-б-? ------------ Жээк тазабы? 0
Je-------b-? Jeek tazabı? J-e- t-z-b-? ------------ Jeek tazabı?
Може ли да се къпем там? Ал ж-рд--с-зг--гө ----б-? Ал жерде сүзгөнгө болобу? А- ж-р-е с-з-ө-г- б-л-б-? ------------------------- Ал жерде сүзгөнгө болобу? 0
A- j-r-- ----ön-- -o--b-? Al jerde süzgöngö bolobu? A- j-r-e s-z-ö-g- b-l-b-? ------------------------- Al jerde süzgöngö bolobu?
Къпането там не е ли опасно? А- ----е---з-- ко--у-учтуу -м-с-и? Ал жерде сүзүү коркунучтуу эмеспи? А- ж-р-е с-з-ү к-р-у-у-т-у э-е-п-? ---------------------------------- Ал жерде сүзүү коркунучтуу эмеспи? 0
A- -er-- sü-ü- --r-unuçt-u--m----? Al jerde süzüü korkunuçtuu emespi? A- j-r-e s-z-ü k-r-u-u-t-u e-e-p-? ---------------------------------- Al jerde süzüü korkunuçtuu emespi?
Може ли да се заеме плажен чадър? Бул ж-рде-кол -ат-- ижа-а-- а-у--а -олоб-? Бул жерде кол чатыр ижарага алууга болобу? Б-л ж-р-е к-л ч-т-р и-а-а-а а-у-г- б-л-б-? ------------------------------------------ Бул жерде кол чатыр ижарага алууга болобу? 0
Bul-----e--o--ç-tı-----r----a----a --lob-? Bul jerde kol çatır ijaraga aluuga bolobu? B-l j-r-e k-l ç-t-r i-a-a-a a-u-g- b-l-b-? ------------------------------------------ Bul jerde kol çatır ijaraga aluuga bolobu?
Може ли да се заеме шезлонг? Б-л же-д-- --з-онгду ижа--г--а-уу-- боло--? Бул жерден шезлонгду ижарага алууга болобу? Б-л ж-р-е- ш-з-о-г-у и-а-а-а а-у-г- б-л-б-? ------------------------------------------- Бул жерден шезлонгду ижарага алууга болобу? 0
Bu-----d-n -ez-o-g-u-i-----a--l---a------u? Bul jerden şezlongdu ijaraga aluuga bolobu? B-l j-r-e- ş-z-o-g-u i-a-a-a a-u-g- b-l-b-? ------------------------------------------- Bul jerden şezlongdu ijaraga aluuga bolobu?
Може ли да се заеме лодка? Б-л----д-н ----кты-ижа---- -л-у-- -оло--? Бул жерден кайыкты ижарага алууга болобу? Б-л ж-р-е- к-й-к-ы и-а-а-а а-у-г- б-л-б-? ----------------------------------------- Бул жерден кайыкты ижарага алууга болобу? 0
Bu- j-rd-- k-y-kt--ij-rag- a----a -o-obu? Bul jerden kayıktı ijaraga aluuga bolobu? B-l j-r-e- k-y-k-ı i-a-a-a a-u-g- b-l-b-? ----------------------------------------- Bul jerden kayıktı ijaraga aluuga bolobu?
Бих искал / искала да карам сърф. М-н---рфи-г мен-н але-т--г-м--е---. Мен серфинг менен алектенгим келет. М-н с-р-и-г м-н-н а-е-т-н-и- к-л-т- ----------------------------------- Мен серфинг менен алектенгим келет. 0
Men-se-f--g -ene- -l--t--g-m-k----. Men serfing menen alektengim kelet. M-n s-r-i-g m-n-n a-e-t-n-i- k-l-t- ----------------------------------- Men serfing menen alektengim kelet.
Бих искал / искала да се гмуркам. М----у--а--ү-к-----л-т. Мен сууга түшкүм келет. М-н с-у-а т-ш-ү- к-л-т- ----------------------- Мен сууга түшкүм келет. 0
Me--s-u---tüşk-m-kelet. Men suuga tüşküm kelet. M-n s-u-a t-ş-ü- k-l-t- ----------------------- Men suuga tüşküm kelet.
Бих искал / искала да карам водни ски. Ме---у--лыжа--е-үү-ү---ал--- э---. Мен суу лыжа тебүүнү каалайт элем. М-н с-у л-ж- т-б-ү-ү к-а-а-т э-е-. ---------------------------------- Мен суу лыжа тебүүнү каалайт элем. 0
Men-suu lıj-----üü-ü-k-a--------m. Men suu lıja tebüünü kaalayt elem. M-n s-u l-j- t-b-ü-ü k-a-a-t e-e-. ---------------------------------- Men suu lıja tebüünü kaalayt elem.
Може ли да се наеме сърф? С-р-и-г----та-ы- --араг- а--у-а бол--у? Серфинг тактасын ижарага алууга болобу? С-р-и-г т-к-а-ы- и-а-а-а а-у-г- б-л-б-? --------------------------------------- Серфинг тактасын ижарага алууга болобу? 0
S----ng tak--sın-i------ -l--g- --lobu? Serfing taktasın ijaraga aluuga bolobu? S-r-i-g t-k-a-ı- i-a-a-a a-u-g- b-l-b-? --------------------------------------- Serfing taktasın ijaraga aluuga bolobu?
Може ли да се наеме екипировка за гмуркане? Да-в-н---а--уула--н -----г--алу-г----л---? Дайвинг жабдууларын ижарага алууга болобу? Д-й-и-г ж-б-у-л-р-н и-а-а-а а-у-г- б-л-б-? ------------------------------------------ Дайвинг жабдууларын ижарага алууга болобу? 0
D--v-ng --b-uular-- ---r-ga-alu-g--b-----? Dayving jabduuların ijaraga aluuga bolobu? D-y-i-g j-b-u-l-r-n i-a-a-a a-u-g- b-l-b-? ------------------------------------------ Dayving jabduuların ijaraga aluuga bolobu?
Може ли да се наемат водни ски? Суу ---ал------ж--а-а --уу-а-------? Суу лыжаларын ижарага алууга болобу? С-у л-ж-л-р-н и-а-а-а а-у-г- б-л-б-? ------------------------------------ Суу лыжаларын ижарага алууга болобу? 0
S-u-lı-a-ar-- ---raga -luu-a ---o-u? Suu lıjaların ijaraga aluuga bolobu? S-u l-j-l-r-n i-a-a-a a-u-g- b-l-b-? ------------------------------------ Suu lıjaların ijaraga aluuga bolobu?
Аз съм начинаещ / начинаеща. Мен э-- -----үй-ө--- б-ш-----. Мен эми гана үйрөнүп баштадым. М-н э-и г-н- ү-р-н-п б-ш-а-ы-. ------------------------------ Мен эми гана үйрөнүп баштадым. 0
M-- -m- --n---y-ön-- başta-ım. Men emi gana üyrönüp baştadım. M-n e-i g-n- ü-r-n-p b-ş-a-ı-. ------------------------------ Men emi gana üyrönüp baştadım.
Средно добър / добра съм. М-- ор-о--му-. Мен орточомун. М-н о-т-ч-м-н- -------------- Мен орточомун. 0
Me----t-----n. Men ortoçomun. M-n o-t-ç-m-n- -------------- Men ortoçomun.
Това ми е познато вече. Ме- --л -е-с--м---н -у-- --й-н т--н-ш-ын. Мен бул нерсе менен буга чейин таанышмын. М-н б-л н-р-е м-н-н б-г- ч-й-н т-а-ы-м-н- ----------------------------------------- Мен бул нерсе менен буга чейин таанышмын. 0
M-n bul-n---e ----n-bu-- ---in-t-a---mı-. Men bul nerse menen buga çeyin taanışmın. M-n b-l n-r-e m-n-n b-g- ç-y-n t-a-ı-m-n- ----------------------------------------- Men bul nerse menen buga çeyin taanışmın.
Къде е ски лифтът? Л--- к--ө-г---ка--а? Лыжа көтөргүч кайда? Л-ж- к-т-р-ү- к-й-а- -------------------- Лыжа көтөргүч кайда? 0
Lı---kötö---ç--a---? Lıja kötörgüç kayda? L-j- k-t-r-ü- k-y-a- -------------------- Lıja kötörgüç kayda?
Имаш ли ски? Ж----да-л--а-а- --рбы? Жаныңда лыжалар барбы? Ж-н-ң-а л-ж-л-р б-р-ы- ---------------------- Жаныңда лыжалар барбы? 0
Ja----a l-jal---b-r--? Janıŋda lıjalar barbı? J-n-ŋ-a l-j-l-r b-r-ı- ---------------------- Janıŋda lıjalar barbı?
Имаш ли ски обувки? Ж-ны--- л-жа б-т кийими--а---? Жаныңда лыжа бут кийими барбы? Ж-н-ң-а л-ж- б-т к-й-м- б-р-ы- ------------------------------ Жаныңда лыжа бут кийими барбы? 0
Jan---a l-j---u--ki-imi ba-b-? Janıŋda lıja but kiyimi barbı? J-n-ŋ-a l-j- b-t k-y-m- b-r-ı- ------------------------------ Janıŋda lıja but kiyimi barbı?

Езикът на образите

Една немска поговорка гласи: Една картина казва повече от хиляда думи. Това означава, че образите често се разбират по-бързо, отколкото речта. Картините могат също да предават добре и емоциите. Поради това, рекламата използва много образи. Образите функционират по различен начин от речта. Те ни показват няколко неща едновременно и в тяхната съвкупност. Това означава, че цялостното изображение има определен ефект. При речта са необходими значително повече думи. Но образите и речта вървят заедно. Имаме нужда от реч, за да опишем даден образ. По същия начин, много текстове най-напред се разбират чрез образи. Връзката между образите и речта все още се проучва от лингвистите. Тя също така повдига въпроса дали образите сами по себе си са език. Ако нещо е просто филмирано, ние можем да гледаме образите. Но посланието на филма не е конкретно. Ако изображението е предназначено да функционира като реч, то трябва да бъде конкретно. Колкото по-малко съдържание показва, толкова по-ясно е неговото послание. Пиктограмите са добър пример за това. Пиктограмите са прости и ясни картинни символи. Те заменят словесният език, и като такива са форма на визуалната комуникация. Всеки знае пиктограмата за "Пушенето забранено", например. Тя показва цигара с линия през нея. Изображенията стават все по- важни и поради глобализацията. Но и езика на образите се изучава. Той не е разбираем в световен мащаб, въпреки че мнозина мислят така. Защото нашата култура влияе върху нашето разбиране на изображенията. Това, което виждаме в тях, зависи от много различни фактори. Така че някои хора не виждат цигари, а само тъмни линии.
Знаете ли, че?
Турският принадлежи към семейството на тюркските езици, които са около 40. Най-тясно свързан е с азербайджанския език. Той е майчин или втори език на повече от 80 милиона души. Те живеят предимно в Турция и на Балканите. Емигранти са пренесли турския в Европа, Америка и Австралия. Турският също е повлиян от други езици. В речниковия състав се откриват думи от арабски и френски. Особеност на турския език са много различни диалекти. Истанбулският диалект се счита за основата на днешния книжовен език. В граматиката се различават общо шест падежа. Характерна за турския език е и аглутиниращата структура. Това означава, че граматичните форми се изразяват чрез наставки. Окончанията могат да са много на брой, като последователността им е определена. Този принцип отличава турския от индоевропейските езици.