Разговорник

bg Занимания през отпуската   »   em Vacation activities

48 [четирийсет и осем]

Занимания през отпуската

Занимания през отпуската

48 [forty-eight]

Vacation activities

Изберете как искате да видите превода:   
български английски (US) Играйте Повече
Плажът чист ли е? Is-the be--h c--an? Is the beach clean? I- t-e b-a-h c-e-n- ------------------- Is the beach clean? 0
Може ли да се къпем там? C---o-e-swim------? Can one swim there? C-n o-e s-i- t-e-e- ------------------- Can one swim there? 0
Къпането там не е ли опасно? Is-’- i---a--er--- ---s-i----er-? Isn’t it dangerous to swim there? I-n-t i- d-n-e-o-s t- s-i- t-e-e- --------------------------------- Isn’t it dangerous to swim there? 0
Може ли да се заеме плажен чадър? Can--n--r-nt-a s-n -m-re------par-----her-? Can one rent a sun umbrella / parasol here? C-n o-e r-n- a s-n u-b-e-l- / p-r-s-l h-r-? ------------------------------------------- Can one rent a sun umbrella / parasol here? 0
Може ли да се заеме шезлонг? Ca- o-- -ent a--e-k --air he--? Can one rent a deck chair here? C-n o-e r-n- a d-c- c-a-r h-r-? ------------------------------- Can one rent a deck chair here? 0
Може ли да се заеме лодка? C-n---e--en--- b-----er-? Can one rent a boat here? C-n o-e r-n- a b-a- h-r-? ------------------------- Can one rent a boat here? 0
Бих искал / искала да карам сърф. I w-ul--lik- to s--f. I would like to surf. I w-u-d l-k- t- s-r-. --------------------- I would like to surf. 0
Бих искал / искала да се гмуркам. I w---d -i-- t- --ve. I would like to dive. I w-u-d l-k- t- d-v-. --------------------- I would like to dive. 0
Бих искал / искала да карам водни ски. I wou-d--i-e t---a----s-i. I would like to water ski. I w-u-d l-k- t- w-t-r s-i- -------------------------- I would like to water ski. 0
Може ли да се наеме сърф? Can on- re-- --s--fb---d? Can one rent a surfboard? C-n o-e r-n- a s-r-b-a-d- ------------------------- Can one rent a surfboard? 0
Може ли да се наеме екипировка за гмуркане? C-----e -e-t---vi-- e-ui---n-? Can one rent diving equipment? C-n o-e r-n- d-v-n- e-u-p-e-t- ------------------------------ Can one rent diving equipment? 0
Може ли да се наемат водни ски? Can -n---e-t-w---- skis? Can one rent water skis? C-n o-e r-n- w-t-r s-i-? ------------------------ Can one rent water skis? 0
Аз съм начинаещ / начинаеща. I---o-ly----e-inn-r. I’m only a beginner. I-m o-l- a b-g-n-e-. -------------------- I’m only a beginner. 0
Средно добър / добра съм. I-m--o--ra--ly go--. I’m moderately good. I-m m-d-r-t-l- g-o-. -------------------- I’m moderately good. 0
Това ми е познато вече. I’m pr-t-- goo- -t -t. I’m pretty good at it. I-m p-e-t- g-o- a- i-. ---------------------- I’m pretty good at it. 0
Къде е ски лифтът? W-er--is--he -k--lift? Where is the ski lift? W-e-e i- t-e s-i l-f-? ---------------------- Where is the ski lift? 0
Имаш ли ски? D--y-- ha-e---i-? Do you have skis? D- y-u h-v- s-i-? ----------------- Do you have skis? 0
Имаш ли ски обувки? Do-yo- --v- s-----o-s? Do you have ski boots? D- y-u h-v- s-i b-o-s- ---------------------- Do you have ski boots? 0

Езикът на образите

Една немска поговорка гласи: Една картина казва повече от хиляда думи. Това означава, че образите често се разбират по-бързо, отколкото речта. Картините могат също да предават добре и емоциите. Поради това, рекламата използва много образи. Образите функционират по различен начин от речта. Те ни показват няколко неща едновременно и в тяхната съвкупност. Това означава, че цялостното изображение има определен ефект. При речта са необходими значително повече думи. Но образите и речта вървят заедно. Имаме нужда от реч, за да опишем даден образ. По същия начин, много текстове най-напред се разбират чрез образи. Връзката между образите и речта все още се проучва от лингвистите. Тя също така повдига въпроса дали образите сами по себе си са език. Ако нещо е просто филмирано, ние можем да гледаме образите. Но посланието на филма не е конкретно. Ако изображението е предназначено да функционира като реч, то трябва да бъде конкретно. Колкото по-малко съдържание показва, толкова по-ясно е неговото послание. Пиктограмите са добър пример за това. Пиктограмите са прости и ясни картинни символи. Те заменят словесният език, и като такива са форма на визуалната комуникация. Всеки знае пиктограмата за "Пушенето забранено", например. Тя показва цигара с линия през нея. Изображенията стават все по- важни и поради глобализацията. Но и езика на образите се изучава. Той не е разбираем в световен мащаб, въпреки че мнозина мислят така. Защото нашата култура влияе върху нашето разбиране на изображенията. Това, което виждаме в тях, зависи от много различни фактори. Така че някои хора не виждат цигари, а само тъмни линии.
Знаете ли, че?
Турският принадлежи към семейството на тюркските езици, които са около 40. Най-тясно свързан е с азербайджанския език. Той е майчин или втори език на повече от 80 милиона души. Те живеят предимно в Турция и на Балканите. Емигранти са пренесли турския в Европа, Америка и Австралия. Турският също е повлиян от други езици. В речниковия състав се откриват думи от арабски и френски. Особеност на турския език са много различни диалекти. Истанбулският диалект се счита за основата на днешния книжовен език. В граматиката се различават общо шест падежа. Характерна за турския език е и аглутиниращата структура. Това означава, че граматичните форми се изразяват чрез наставки. Окончанията могат да са много на брой, като последователността им е определена. Този принцип отличава турския от индоевропейските езици.