Разговорник

bg Занимания през отпуската   »   it Attività in vacanza

48 [четирийсет и осем]

Занимания през отпуската

Занимания през отпуската

48 [quarantotto]

Attività in vacanza

Изберете как искате да видите превода:   
български италиански Играйте Повече
Плажът чист ли е? È puli-- -a--piaggi-? È pulita la spiaggia? È p-l-t- l- s-i-g-i-? --------------------- È pulita la spiaggia? 0
Може ли да се къпем там? Si --ò---re-i- ----o? Si può fare il bagno? S- p-ò f-r- i- b-g-o- --------------------- Si può fare il bagno? 0
Къпането там не е ли опасно? N-- è --ricoloso -are i- bagn- --? Non è pericoloso fare il bagno li? N-n è p-r-c-l-s- f-r- i- b-g-o l-? ---------------------------------- Non è pericoloso fare il bagno li? 0
Може ли да се заеме плажен чадър? Si p-ò -o-eg-i--e ---o--re--one? Si può noleggiare un ombrellone? S- p-ò n-l-g-i-r- u- o-b-e-l-n-? -------------------------------- Si può noleggiare un ombrellone? 0
Може ли да се заеме шезлонг? S--p---n-----iare -na --ra-o? Si può noleggiare una sdraio? S- p-ò n-l-g-i-r- u-a s-r-i-? ----------------------------- Si può noleggiare una sdraio? 0
Може ли да се заеме лодка? S----- ----g-i--- --a ba-ca? Si può noleggiare una barca? S- p-ò n-l-g-i-r- u-a b-r-a- ---------------------------- Si può noleggiare una barca? 0
Бих искал / искала да карам сърф. Mi -iace--b----are--i-dsur-. Mi piacerebbe fare windsurf. M- p-a-e-e-b- f-r- w-n-s-r-. ---------------------------- Mi piacerebbe fare windsurf. 0
Бих искал / искала да се гмуркам. Mi-pia-e--bb--fa-e --m--sione-s----q--a. Mi piacerebbe fare immersione subacquea. M- p-a-e-e-b- f-r- i-m-r-i-n- s-b-c-u-a- ---------------------------------------- Mi piacerebbe fare immersione subacquea. 0
Бих искал / искала да карам водни ски. M------er---e--a-- d--l--s-i-n--t---. Mi piacerebbe fare dello sci nautico. M- p-a-e-e-b- f-r- d-l-o s-i n-u-i-o- ------------------------------------- Mi piacerebbe fare dello sci nautico. 0
Може ли да се наеме сърф? S--può -ole--iare -n -i--su-f? Si può noleggiare un windsurf? S- p-ò n-l-g-i-r- u- w-n-s-r-? ------------------------------ Si può noleggiare un windsurf? 0
Може ли да се наеме екипировка за гмуркане? S--p-ò ---egg-ar- -n’-tt-e--a-ura pe- -om---z--ori? Si può noleggiare un’attrezzatura per sommozzatori? S- p-ò n-l-g-i-r- u-’-t-r-z-a-u-a p-r s-m-o-z-t-r-? --------------------------------------------------- Si può noleggiare un’attrezzatura per sommozzatori? 0
Може ли да се наемат водни ски? Si-pos-ono --l-g-ia-e---gli --i-d--cq--? Si possono noleggiare degli sci d’acqua? S- p-s-o-o n-l-g-i-r- d-g-i s-i d-a-q-a- ---------------------------------------- Si possono noleggiare degli sci d’acqua? 0
Аз съм начинаещ / начинаеща. So-o an-o-- -rinc-p-a-t-. Sono ancora principiante. S-n- a-c-r- p-i-c-p-a-t-. ------------------------- Sono ancora principiante. 0
Средно добър / добра съм. S-n- di----e-lo me---. Sono di livello medio. S-n- d- l-v-l-o m-d-o- ---------------------- Sono di livello medio. 0
Това ми е познато вече. Me-la-c---. Me la cavo. M- l- c-v-. ----------- Me la cavo. 0
Къде е ски лифтът? Dov’è-l- -c-o---? Dov’è la sciovia? D-v-è l- s-i-v-a- ----------------- Dov’è la sciovia? 0
Имаш ли ски? H-i p--tato-----sc-? Hai portato gli sci? H-i p-r-a-o g-i s-i- -------------------- Hai portato gli sci? 0
Имаш ли ски обувки? Hai ---ta-- gli -c--po-i ---sci? Hai portato gli scarponi da sci? H-i p-r-a-o g-i s-a-p-n- d- s-i- -------------------------------- Hai portato gli scarponi da sci? 0

Езикът на образите

Една немска поговорка гласи: Една картина казва повече от хиляда думи. Това означава, че образите често се разбират по-бързо, отколкото речта. Картините могат също да предават добре и емоциите. Поради това, рекламата използва много образи. Образите функционират по различен начин от речта. Те ни показват няколко неща едновременно и в тяхната съвкупност. Това означава, че цялостното изображение има определен ефект. При речта са необходими значително повече думи. Но образите и речта вървят заедно. Имаме нужда от реч, за да опишем даден образ. По същия начин, много текстове най-напред се разбират чрез образи. Връзката между образите и речта все още се проучва от лингвистите. Тя също така повдига въпроса дали образите сами по себе си са език. Ако нещо е просто филмирано, ние можем да гледаме образите. Но посланието на филма не е конкретно. Ако изображението е предназначено да функционира като реч, то трябва да бъде конкретно. Колкото по-малко съдържание показва, толкова по-ясно е неговото послание. Пиктограмите са добър пример за това. Пиктограмите са прости и ясни картинни символи. Те заменят словесният език, и като такива са форма на визуалната комуникация. Всеки знае пиктограмата за "Пушенето забранено", например. Тя показва цигара с линия през нея. Изображенията стават все по- важни и поради глобализацията. Но и езика на образите се изучава. Той не е разбираем в световен мащаб, въпреки че мнозина мислят така. Защото нашата култура влияе върху нашето разбиране на изображенията. Това, което виждаме в тях, зависи от много различни фактори. Така че някои хора не виждат цигари, а само тъмни линии.
Знаете ли, че?
Турският принадлежи към семейството на тюркските езици, които са около 40. Най-тясно свързан е с азербайджанския език. Той е майчин или втори език на повече от 80 милиона души. Те живеят предимно в Турция и на Балканите. Емигранти са пренесли турския в Европа, Америка и Австралия. Турският също е повлиян от други езици. В речниковия състав се откриват думи от арабски и френски. Особеност на турския език са много различни диалекти. Истанбулският диалект се счита за основата на днешния книжовен език. В граматиката се различават общо шест падежа. Характерна за турския език е и аглутиниращата структура. Това означава, че граматичните форми се изразяват чрез наставки. Окончанията могат да са много на брой, като последователността им е определена. Този принцип отличава турския от индоевропейските езици.