Manual de conversa

ca Subordinades amb que 2   »   zh 从句连词2

92 [noranta-dos]

Subordinades amb que 2

Subordinades amb que 2

92[九十二]

92 [Jiǔshí\'èr]

从句连词2

[cóngjù liáncí 2]

Tria com vols veure la traducció:   
català xinès (simplificat) Engegar Més
M’emprenya que ronquis. 太-人--- --总--呼--。 太气人 了, 你 总 打呼噜 。 太-人 了- 你 总 打-噜 。 ---------------- 太气人 了, 你 总 打呼噜 。 0
tài--- ----e- n- -ǒ-- -ǎ--ū-ū. tài qì rénle, nǐ zǒng dǎ hūlū. t-i q- r-n-e- n- z-n- d- h-l-. ------------------------------ tài qì rénle, nǐ zǒng dǎ hūlū.
M’emprenya que beguis tanta cervesa. 太-人-了------这么多 -酒 。 太气人 了, 你 喝 这么多 啤酒 。 太-人 了- 你 喝 这-多 啤- 。 ------------------- 太气人 了, 你 喝 这么多 啤酒 。 0
Tà--qì ré-le, -ǐ--- zh-m- --- -íj-ǔ. Tài qì rénle, nǐ hē zhème duō píjiǔ. T-i q- r-n-e- n- h- z-è-e d-ō p-j-ǔ- ------------------------------------ Tài qì rénle, nǐ hē zhème duō píjiǔ.
M’emprenya que arribis tan tard. 太----- - --这么晚 。 太气人 了, 你 来 这么晚 。 太-人 了- 你 来 这-晚 。 ---------------- 太气人 了, 你 来 这么晚 。 0
T-i qì------, -ǐ --i---ème--ǎn. Tài qì rénle, nǐ lái zhème wǎn. T-i q- r-n-e- n- l-i z-è-e w-n- ------------------------------- Tài qì rénle, nǐ lái zhème wǎn.
Crec que (a ell) li feia falta un metge. 我 认为--- 需- -医- 。 我 认为, 他 需要 看医生 。 我 认-, 他 需- 看-生 。 ---------------- 我 认为, 他 需要 看医生 。 0
W- --n-é---tā-x-y-- k---y---ēn-. Wǒ rènwéi, tā xūyào kàn yīshēng. W- r-n-é-, t- x-y-o k-n y-s-ē-g- -------------------------------- Wǒ rènwéi, tā xūyào kàn yīshēng.
Crec que és malalt. 我 认为, 他 -病--。 我 认为, 他 生病了 。 我 认-, 他 生-了 。 ------------- 我 认为, 他 生病了 。 0
Wǒ -ènwé-- tā --ēn-b-ng--. Wǒ rènwéi, tā shēngbìngle. W- r-n-é-, t- s-ē-g-ì-g-e- -------------------------- Wǒ rènwéi, tā shēngbìngle.
Crec que està dormint. 我-认---- 在-觉 呢 。 我 认为, 他 在睡觉 呢 。 我 认-, 他 在-觉 呢 。 --------------- 我 认为, 他 在睡觉 呢 。 0
Wǒ rè-wé-- tā---i -huìj-à---e. Wǒ rènwéi, tā zài shuìjiào ne. W- r-n-é-, t- z-i s-u-j-à- n-. ------------------------------ Wǒ rènwéi, tā zài shuìjiào ne.
Esperem que es casi amb la nostra filla. 我--希-, --- 我们--女--。 我们 希望, 他 娶 我们的 女儿 。 我- 希-, 他 娶 我-的 女- 。 ------------------- 我们 希望, 他 娶 我们的 女儿 。 0
W-m-- --w------ā -ǔ------ d--nǚ-é-. Wǒmen xīwàng, tā qǔ wǒmen de nǚ'ér. W-m-n x-w-n-, t- q- w-m-n d- n-'-r- ----------------------------------- Wǒmen xīwàng, tā qǔ wǒmen de nǚ'ér.
Esperem que tingui molts diners. 我----, 他-有-----。 我们 希望, 他 有 很多钱 。 我- 希-, 他 有 很-钱 。 ---------------- 我们 希望, 他 有 很多钱 。 0
Wǒmen xī-à-g, t- --u-h--duō ----. Wǒmen xīwàng, tā yǒu hěnduō qián. W-m-n x-w-n-, t- y-u h-n-u- q-á-. --------------------------------- Wǒmen xīwàng, tā yǒu hěnduō qián.
Esperem que sigui milionari. 我们-----他 是位 百-富--。 我们 希望, 他 是位 百万富翁 。 我- 希-, 他 是- 百-富- 。 ------------------ 我们 希望, 他 是位 百万富翁 。 0
W--e-----àn-- -- --- --- bǎ- -àn-fùwēn-. Wǒmen xīwàng, tā shì wèi bǎi wàn fùwēng. W-m-n x-w-n-, t- s-ì w-i b-i w-n f-w-n-. ---------------------------------------- Wǒmen xīwàng, tā shì wèi bǎi wàn fùwēng.
He sentit que la teva dona ha tingut un accident. 我 听说-- 你的 -子 出车-- 。 我 听说了, 你的 妻子 出车祸了 。 我 听-了- 你- 妻- 出-祸- 。 ------------------- 我 听说了, 你的 妻子 出车祸了 。 0
Wǒ tī-- s----e--n---- -ī-z--ch---h--u---. Wǒ tīng shuōle, nǐ de qī zǐ chū chēhuòle. W- t-n- s-u-l-, n- d- q- z- c-ū c-ē-u-l-. ----------------------------------------- Wǒ tīng shuōle, nǐ de qī zǐ chū chēhuòle.
He sentit que (ella) és a l’hospital. 我 听说了,-- ---医院- 。 我 听说了, 她 躺在 医院里 。 我 听-了- 她 躺- 医-里 。 ----------------- 我 听说了, 她 躺在 医院里 。 0
Wǒ-t--g--h-ō-e, tā-tǎng-z-i -ī-----lǐ. Wǒ tīng shuōle, tā tǎng zài yīyuàn lǐ. W- t-n- s-u-l-, t- t-n- z-i y-y-à- l-. -------------------------------------- Wǒ tīng shuōle, tā tǎng zài yīyuàn lǐ.
He sentit que el teu cotxe està completament destruït. 我 听说-- -的 -- ----。 我 听说了, 你的 汽车 全坏了 。 我 听-了- 你- 汽- 全-了 。 ------------------ 我 听说了, 你的 汽车 全坏了 。 0
Wǒ t--g -h----,-nǐ d- ---------- -u-i--. Wǒ tīng shuōle, nǐ de qìchē quán huàile. W- t-n- s-u-l-, n- d- q-c-ē q-á- h-à-l-. ---------------------------------------- Wǒ tīng shuōle, nǐ de qìchē quán huàile.
M’alegro que hàgiu vingut. 您 - - ----兴 了 。 您 能 来 我 太高兴 了 。 您 能 来 我 太-兴 了 。 --------------- 您 能 来 我 太高兴 了 。 0
Nín -én- -á- w- -ài ----ìngle. Nín néng lái wǒ tài gāoxìngle. N-n n-n- l-i w- t-i g-o-ì-g-e- ------------------------------ Nín néng lái wǒ tài gāoxìngle.
M’alegro que estigui interessat. 您 感兴趣,-我---兴 --。 您 感兴趣, 我 太高兴 了 。 您 感-趣- 我 太-兴 了 。 ---------------- 您 感兴趣, 我 太高兴 了 。 0
Nín--ǎ----ngqù- -- tài-g--x-----. Nín gǎn xìngqù, wǒ tài gāoxìngle. N-n g-n x-n-q-, w- t-i g-o-ì-g-e- --------------------------------- Nín gǎn xìngqù, wǒ tài gāoxìngle.
M’alegro que vulgui comprar la casa. 您-要-----------太高--- 。 您 要买 这栋 房子, 我 太高兴 了 。 您 要- 这- 房-, 我 太-兴 了 。 --------------------- 您 要买 这栋 房子, 我 太高兴 了 。 0
N-n y-- --i---- dòn- -án-----w--t-i-g-o-----e. Nín yāo mǎi zhè dòng fángzi, wǒ tài gāoxìngle. N-n y-o m-i z-è d-n- f-n-z-, w- t-i g-o-ì-g-e- ---------------------------------------------- Nín yāo mǎi zhè dòng fángzi, wǒ tài gāoxìngle.
Em temo que l’últim autobús ja se n’ha anat. 我-担-, 最后一班 ---车 -经 ---- 。 我 担心, 最后一班 公共汽车 已经 离开 了 。 我 担-, 最-一- 公-汽- 已- 离- 了 。 ------------------------- 我 担心, 最后一班 公共汽车 已经 离开 了 。 0
Wǒ----x--- zu-h-- y- bā--g-n-gòn- q-c-ē ---ī-g l-k----. Wǒ dānxīn, zuìhòu yī bān gōnggòng qìchē yǐjīng líkāile. W- d-n-ī-, z-ì-ò- y- b-n g-n-g-n- q-c-ē y-j-n- l-k-i-e- ------------------------------------------------------- Wǒ dānxīn, zuìhòu yī bān gōnggòng qìchē yǐjīng líkāile.
Em temo que haurem d’agafar un taxi. 恐怕 -- 得 乘 出租车 。 恐怕 我们 得 乘 出租车 。 恐- 我- 得 乘 出-车 。 --------------- 恐怕 我们 得 乘 出租车 。 0
Kǒ-g-à-w--e---- ch--g c---ū--h-. Kǒngpà wǒmen dé chéng chūzū chē. K-n-p- w-m-n d- c-é-g c-ū-ū c-ē- -------------------------------- Kǒngpà wǒmen dé chéng chūzū chē.
Em temo que no porto diners. 我 -上--- 没有-带- 。 我 身上 恐怕 没有 带钱 。 我 身- 恐- 没- 带- 。 --------------- 我 身上 恐怕 没有 带钱 。 0
Wǒ s--nsh--g kǒ-g-à m-i--u---i-qián. Wǒ shēnshang kǒngpà méiyǒu dài qián. W- s-ē-s-a-g k-n-p- m-i-ǒ- d-i q-á-. ------------------------------------ Wǒ shēnshang kǒngpà méiyǒu dài qián.

Del gest al llenguatge

Quan parlem i sentim, el nostre cervell ha de treballar bastant. Ha de processar els senyals lingüístics. Els gestos i els símbols són també senyals lingüístics. Ja existien abans del llenguatge humà. Alguns símbols s'entenen en totes les cultures. Altres han de ser apresos. No poden ser compresos per si mateixos. Gestos i símbols són processats com si fossin llengües. I es processen a la mateixa regió cerebral! Així ho han constatat nous estudis. Els investigadors van examinar a diversos individus. A aquests subjectes se'ls va fer veure diferents videoclips. Mentre estaven veient els videoclips es va mesurar la seva activitat cerebral. Els videoclips vistos per una part dels subjectes de la prova expressaven coses diferents. Ho feien mitjançant moviments, símbols i paraules. Altres grups de l'experiment van veure altres videocilps. Es tractava de vídeos sense sentit. Sense paraules, gestos ni símbols. No tenien significat. Mitjançant els mesuraments cerebrals, els científics van descobrir què es processava i on. Després van comparar l'activitat dels subjectes de la prova entre si. Tot el que tenia significat s'analitzava a la mateixa zona del cervell. El resultat d'aquest experiment és molt interessant. Ens mostra com aprèn novament un llenguatge el nostre cervell. Al principi l'ésser humà es comunicava mitjançant gestos. Més tard en va desenvolupar el llenguatge. El cervell va haver d'aprendre a processar el llenguatge com si es tractés de gestos. I evidentment és senzill actualitzar la versió antiga...