Konverzační příručka

cs V přírodě   »   it Nella natura

26 [dvacet šest]

V přírodě

V přírodě

26 [ventisei]

Nella natura

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština italština Poslouchat Více
Vidíš tu věž? Ve----uella-torre lì? Vedi quella torre lì? V-d- q-e-l- t-r-e l-? --------------------- Vedi quella torre lì? 0
Vidíš tu horu? V--i ---ll------a-n--lì? Vedi quella montagna lì? V-d- q-e-l- m-n-a-n- l-? ------------------------ Vedi quella montagna lì? 0
Vidíš tu vesnici? V------el --lla-------? Vedi quel villaggio lì? V-d- q-e- v-l-a-g-o l-? ----------------------- Vedi quel villaggio lì? 0
Vidíš tu řeku? V--- qu-l--ium--l-? Vedi quel fiume lì? V-d- q-e- f-u-e l-? ------------------- Vedi quel fiume lì? 0
Vidíš ten most? V--i q-e--ponte --? Vedi quel ponte lì? V-d- q-e- p-n-e l-? ------------------- Vedi quel ponte lì? 0
Vidíš to jezero? V--i-que- --go lì? Vedi quel lago lì? V-d- q-e- l-g- l-? ------------------ Vedi quel lago lì? 0
Tamten pták se mi líbí. Qu-st- uc----o------i-pi---. Questo uccello qui mi piace. Q-e-t- u-c-l-o q-i m- p-a-e- ---------------------------- Questo uccello qui mi piace. 0
Tamten strom se mi líbí. Q--s--a-ber- qui-mi p-a-e. Quest’albero qui mi piace. Q-e-t-a-b-r- q-i m- p-a-e- -------------------------- Quest’albero qui mi piace. 0
Tamten kámen se mi líbí. Q----a---e-r----i-m--p-a-e. Questa pietra qui mi piace. Q-e-t- p-e-r- q-i m- p-a-e- --------------------------- Questa pietra qui mi piace. 0
Tamten park se mi líbí. Q-e-to----c----i m-----ce. Questo parco qui mi piace. Q-e-t- p-r-o q-i m- p-a-e- -------------------------- Questo parco qui mi piace. 0
Ta zahrada se mi líbí. Ques-- -------- q---m- -ia--. Questo giardino qui mi piace. Q-e-t- g-a-d-n- q-i m- p-a-e- ----------------------------- Questo giardino qui mi piace. 0
Tato květina se mi líbí. Qu--t- fio-e-q-i -i--iace. Questo fiore qui mi piace. Q-e-t- f-o-e q-i m- p-a-e- -------------------------- Questo fiore qui mi piace. 0
Líbí se mi to. Lo -rovo--ar-n-. Lo trovo carino. L- t-o-o c-r-n-. ---------------- Lo trovo carino. 0
Připadá mi to zajímavé. Lo-t-ov- ----r-s-ant-. Lo trovo interessante. L- t-o-o i-t-r-s-a-t-. ---------------------- Lo trovo interessante. 0
To je nádherné. L----ov- ---aviglios-. Lo trovo meraviglioso. L- t-o-o m-r-v-g-i-s-. ---------------------- Lo trovo meraviglioso. 0
To je ošklivé. Lo---o------t--. Lo trovo brutto. L- t-o-o b-u-t-. ---------------- Lo trovo brutto. 0
Připadá mi to nudné. L- --o-- n--oso. Lo trovo noioso. L- t-o-o n-i-s-. ---------------- Lo trovo noioso. 0
To je strašné. L--t---o or---ile. Lo trovo orribile. L- t-o-o o-r-b-l-. ------------------ Lo trovo orribile. 0

Jazyky a přísloví

V každém jazyce existují přísloví. Přísloví jsou tudíž důležitou součástí národní identity. Na příslovích lze vidět hodnoty a normy každé země. Jejich forma je všeobecně známá a pevná, tedy neměnná. Přísloví jsou vždy krátká a výstižná. Často je v nich použita metafora. Hodně přísloví má také poetickou stavbu. Většina přísloví nám radí nebo ukazuje pravidla chování. Některá přísloví jsou však i výrazně kritická. Také často používají stereotypy. Jsou také údajně velmi typické pro určitou zemi nebo národ. Přísloví mají velmi dlouhou tradici. Již Aristoteles je oslavoval jako krátká, filozofická dílka. V rétorice a literatuře jsou důležitým stylistickým prostředkem. Jejich zvláštností je, že jsou stále aktuální. V lingvistice mají svou vlastní disciplínu. Mnohá přísloví existují ve více jazycích. Lexikálně tedy mohou být shodná. Lidé hovořící různými jazyky potom používají stejná slova. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Jiná přísloví jsou shodná sémanticky. To znamená, že stejný obsah se vyjádří jinými slovy. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Přísloví nám také pomáhají porozumět jiným národům a jiné kultuře. Nejzajímavější jsou přísloví, která jsou na celém světě. Týkají se „velkých“ témat lidského života. Tato přísloví tak vyjadřují univerzální zkušenosti. Ukazují, že jsme všichni stejní bez ohledu na to, jakým jazykem hovoříme!