Konverzační příručka

cs Obchody   »   tr Mağazalar

53 [padesát tři]

Obchody

Obchody

53 [elli üç]

Mağazalar

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština turečtina Poslouchat Více
Hledáme obchod se sportovními potřebami. B-r-spo--m--azası--rıy---z. Bir spor mağazası arıyoruz. B-r s-o- m-ğ-z-s- a-ı-o-u-. --------------------------- Bir spor mağazası arıyoruz. 0
Hledáme masnu / řeznictví. Bi- ka-ap -r-yor--. Bir kasap arıyoruz. B-r k-s-p a-ı-o-u-. ------------------- Bir kasap arıyoruz. 0
Hledáme lékárnu. Bi--e--an- -rı-oru-. Bir eczane arıyoruz. B-r e-z-n- a-ı-o-u-. -------------------- Bir eczane arıyoruz. 0
Chceme totiž koupit fotbalový míč. Z--- b-r -ut--- topu----ın -lm-- is--y-ru-. Zira bir futbol topu satın almak istiyoruz. Z-r- b-r f-t-o- t-p- s-t-n a-m-k i-t-y-r-z- ------------------------------------------- Zira bir futbol topu satın almak istiyoruz. 0
Chceme totiž koupit salám. Z-ra s-l----at-n-alm-k-i-----r-z. Zira salam satın almak istiyoruz. Z-r- s-l-m s-t-n a-m-k i-t-y-r-z- --------------------------------- Zira salam satın almak istiyoruz. 0
Chceme totiž koupit léky. Zira i-aç-satın--lmak--st--or--. Zira ilaç satın almak istiyoruz. Z-r- i-a- s-t-n a-m-k i-t-y-r-z- -------------------------------- Zira ilaç satın almak istiyoruz. 0
Hledáme obchod se sportovními potřebami, protože chceme koupit fotbalový míč. F--b----o-u ----n-a-m-k i------or-ma--z-s- -r-yoru-. Futbol topu satın almak için spor mağazası arıyoruz. F-t-o- t-p- s-t-n a-m-k i-i- s-o- m-ğ-z-s- a-ı-o-u-. ---------------------------------------------------- Futbol topu satın almak için spor mağazası arıyoruz. 0
Hledáme řeznictví, protože chceme koupit salám. Sa--m -a--- al--k --i- kas-- ar-y---z. Salam satın almak için kasap arıyoruz. S-l-m s-t-n a-m-k i-i- k-s-p a-ı-o-u-. -------------------------------------- Salam satın almak için kasap arıyoruz. 0
Hledáme lékárnu, protože chceme koupit léky. İ-aç-s-t-n -l-ak-i--n--cz--e-arı-o---. İlaç satın almak için eczane arıyoruz. İ-a- s-t-n a-m-k i-i- e-z-n- a-ı-o-u-. -------------------------------------- İlaç satın almak için eczane arıyoruz. 0
Hledám klenotnictví. Bi--k--um-u ar-y----. Bir kuyumcu arıyorum. B-r k-y-m-u a-ı-o-u-. --------------------- Bir kuyumcu arıyorum. 0
Hledám foto-potřeby. B-r-f-to--a----ar--o--m. Bir fotoğrafçı arıyorum. B-r f-t-ğ-a-ç- a-ı-o-u-. ------------------------ Bir fotoğrafçı arıyorum. 0
Hledám cukrárnu. Bi- pa-tane-a--y-ru-. Bir pastane arıyorum. B-r p-s-a-e a-ı-o-u-. --------------------- Bir pastane arıyorum. 0
Chci totiž koupit prsten. Ç-nkü---- -ü-ü- --t-n----ayı ---ün---r--. Çünkü bir yüzük satın almayı düşünüyorum. Ç-n-ü b-r y-z-k s-t-n a-m-y- d-ş-n-y-r-m- ----------------------------------------- Çünkü bir yüzük satın almayı düşünüyorum. 0
Chci totiž koupit film. Ç-nk- --- ---- s-tın-a---yı----ün---r-m. Çünkü bir film satın almayı düşünüyorum. Ç-n-ü b-r f-l- s-t-n a-m-y- d-ş-n-y-r-m- ---------------------------------------- Çünkü bir film satın almayı düşünüyorum. 0
Chci totiž koupit dort. Çü-k--b----asta---mayı-d--ün-y----. Çünkü bir pasta almayı düşünüyorum. Ç-n-ü b-r p-s-a a-m-y- d-ş-n-y-r-m- ----------------------------------- Çünkü bir pasta almayı düşünüyorum. 0
Hledám klenotnictví, protože chci koupit prsten. B-------k-s-tın--lma--i--- kuy---u-a----ru-. Bir yüzük satın almak için kuyumcu arıyorum. B-r y-z-k s-t-n a-m-k i-i- k-y-m-u a-ı-o-u-. -------------------------------------------- Bir yüzük satın almak için kuyumcu arıyorum. 0
Hledám foto-potřeby, protože chci koupit film. B-r-fi---s--ı--al----iç-n-fotoğrafç----ıy--u-. Bir film satın almak için fotoğrafçı arıyorum. B-r f-l- s-t-n a-m-k i-i- f-t-ğ-a-ç- a-ı-o-u-. ---------------------------------------------- Bir film satın almak için fotoğrafçı arıyorum. 0
Hledám cukrárnu, protože chci koupit dort. Bi--pas-- -a--n---m-- i----p-s--n- ---yor-m. Bir pasta satın almak için pastane arıyorum. B-r p-s-a s-t-n a-m-k i-i- p-s-a-e a-ı-o-u-. -------------------------------------------- Bir pasta satın almak için pastane arıyorum. 0

Změna jazyka = Změna osobnosti

Náš jazyk k nám patří. Je důležitou součástí naší osobnosti. Mnoho lidí však mluví více jazyky. Znamená to, že mají více osobností? Vědci věří, že ano! Když změníme jazyk, změníme také naši osobnost. To znamená, že se chováme jinak. K tomuto názoru dospěli američtí vědci. Studovali chování žen, které mluvily dvěma jazyky. Tyto ženy vyrůstaly s angličtinou a španělštinou. Znaly stejně oba jazyky i obě kultury. Přesto bylo jejich chování jiné v závislosti na jazyku. Když ženy mluvily španělsky, byly více sebevědomé. Cítily se také dobře v prostředí se španělštinou. Když potom mluvily anglicky, jejich chování se změnilo. Byly méně sebevědomé a často nejisté. Vědci si také všimli, že ženy byly více samotářské. Takže jazyk, kterým mluvíme, ovlivňuje naše chování. Proč tomu tak je, vědci dosud nevědí. Je možné, že se orientujeme podle kulturních norem. Když mluvíme, myslíme na kulturu, která k tomuto jazyku patří. To se děje automaticky. Tudíž se snažíme přizpůsobit této kultuře. Chováme se tak, jak je to v takové kultuře běžné. Lidé mluvící čínsky byli během pokusů velmi odtažití. Poté, když mluvili anglicky, byli více otevření. Možná měníme naše chování, abychom se lépe integrovali. Chceme být jako ti, se kterými hovoříme…