Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   tr Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [yirmi]

Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština turečtina Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! Rahatı-ız- bakı-! Rahatınıza bakın! R-h-t-n-z- b-k-n- ----------------- Rahatınıza bakın! 0
Ciťte se jako doma! Ken-i-iz--e-iniz-e g-bi-hi----in! Kendinizi evinizde gibi hissedin! K-n-i-i-i e-i-i-d- g-b- h-s-e-i-! --------------------------------- Kendinizi evinizde gibi hissedin! 0
Co si dáte k pití? Ne----e- i----s---z? Ne içmek istersiniz? N- i-m-k i-t-r-i-i-? -------------------- Ne içmek istersiniz? 0
Máte rád / ráda hudbu? M-z---s---- -is---z? Müzik sever misiniz? M-z-k s-v-r m-s-n-z- -------------------- Müzik sever misiniz? 0
Mám rád klasickou hudbu. K---ik -üzi----verim. Klasik müzik severim. K-a-i- m-z-k s-v-r-m- --------------------- Klasik müzik severim. 0
Tady jsou má cédéčka. CD’l--im -u---a. CD’lerim burada. C-’-e-i- b-r-d-. ---------------- CD’lerim burada. 0
Hrajete na nějaký hudební nástroj? Bir Mü--k-a--ti-çalı--- -u-u--z? Bir Müzik aleti çalıyor musunuz? B-r M-z-k a-e-i ç-l-y-r m-s-n-z- -------------------------------- Bir Müzik aleti çalıyor musunuz? 0
To je moje kytara. G----ım bu-a--. Gitarım burada. G-t-r-m b-r-d-. --------------- Gitarım burada. 0
Zpíváte rád / ráda? Şark- -öyle-eyi se-er mi--n--? Şarkı söylemeyi sever misiniz? Ş-r-ı s-y-e-e-i s-v-r m-s-n-z- ------------------------------ Şarkı söylemeyi sever misiniz? 0
Máte děti? Çocuk-a--n-- var-m-? Çocuklarınız var mı? Ç-c-k-a-ı-ı- v-r m-? -------------------- Çocuklarınız var mı? 0
Máte psa? K--e-i-iz v-r mı? Köpeğiniz var mı? K-p-ğ-n-z v-r m-? ----------------- Köpeğiniz var mı? 0
Máte kočku? K-dini--var--ı? Kediniz var mı? K-d-n-z v-r m-? --------------- Kediniz var mı? 0
Toto jsou mé knihy. Kitapla--m -urad-. Kitaplarım burada. K-t-p-a-ı- b-r-d-. ------------------ Kitaplarım burada. 0
Mám rozečtenou tuto knihu. Şu -ı--l-r bu ---abı -ku--ru-. Şu sıralar bu kitabı okuyorum. Ş- s-r-l-r b- k-t-b- o-u-o-u-. ------------------------------ Şu sıralar bu kitabı okuyorum. 0
Co rád / ráda čtete? Ne-okum-yı--ev-y--s-n-z? Ne okumayı seviyorsunuz? N- o-u-a-ı s-v-y-r-u-u-? ------------------------ Ne okumayı seviyorsunuz? 0
Chodíte rád / ráda na koncerty? Ko-se-e-git------e-er-mis--i-? Konsere gitmeyi sever misiniz? K-n-e-e g-t-e-i s-v-r m-s-n-z- ------------------------------ Konsere gitmeyi sever misiniz? 0
Chodíte rád / ráda do divadla? T--at-o-a-g-t---i--e--- -is-n--? Tiyatroya gitmeyi sever misiniz? T-y-t-o-a g-t-e-i s-v-r m-s-n-z- -------------------------------- Tiyatroya gitmeyi sever misiniz? 0
Chodíte rád / ráda do opery? O-e---a git--y- sever -----i-? Operaya gitmeyi sever misiniz? O-e-a-a g-t-e-i s-v-r m-s-n-z- ------------------------------ Operaya gitmeyi sever misiniz? 0

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!