Konverzační příručka

cs Minulý čas způsobových sloves 1   »   hi भूतकालवाचक सहायकारी क्रियाएँ १

87 [osmdesát sedm]

Minulý čas způsobových sloves 1

Minulý čas způsobových sloves 1

८७ [सत्तासी]

87 [sattaasee]

भूतकालवाचक सहायकारी क्रियाएँ १

[bhootakaalavaachak sahaayakaaree kriyaen 1]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština hindština Poslouchat Více
Museli jsme zalít květiny. ह-ें--ौध---क- पा----ेन- प-ा हम-- प-ध-- क- प-न- द-न- पड़- ह-े- प-ध-ं क- प-न- द-न- प-ा --------------------------- हमें पौधों को पानी देना पड़ा 0
ham----a--hon k- p-an---d-n-----a hamen paudhon ko paanee dena pada h-m-n p-u-h-n k- p-a-e- d-n- p-d- --------------------------------- hamen paudhon ko paanee dena pada
Museli jsme uklidit byt. हम-------ीक क--ा पड़ा हम-- घर ठ-क करन- पड़- ह-े- घ- ठ-क क-न- प-ा -------------------- हमें घर ठीक करना पड़ा 0
ha-e--gha- th-e--k-r--- p-da hamen ghar theek karana pada h-m-n g-a- t-e-k k-r-n- p-d- ---------------------------- hamen ghar theek karana pada
Museli jsme umýt nádobí. हम-- बर्-न-ध--े---े हम-- बर-तन ध-न- पड़- ह-े- ब-्-न ध-न- प-े ------------------- हमें बर्तन धोने पड़े 0
hame- -a-tan-dh--e --de hamen bartan dhone pade h-m-n b-r-a- d-o-e p-d- ----------------------- hamen bartan dhone pade
Museli jste zaplatit účet? क-य- त-म-ह---बि- द-----ड़-? क-य- त-म-ह-- ब-ल द-न- पड़-? क-य- त-म-ह-ं ब-ल द-न- प-ा- -------------------------- क्या तुम्हें बिल देना पड़ा? 0
k-- tumhen--i- --n---a-a? kya tumhen bil dena pada? k-a t-m-e- b-l d-n- p-d-? ------------------------- kya tumhen bil dena pada?
Museli jste zaplatit vstup? क--ा-त--्ह-- ---वेश-श---- ---ा--ड़ा? क-य- त-म-ह-- प-रव-श-श-ल-क द-न- पड़-? क-य- त-म-ह-ं प-र-े---ु-्- द-न- प-ा- ----------------------------------- क्या तुम्हें प्रवेश-शुल्क देना पड़ा? 0
ky-----h-n-pr--e----------e-a -ad-? kya tumhen pravesh-shulk dena pada? k-a t-m-e- p-a-e-h-s-u-k d-n- p-d-? ----------------------------------- kya tumhen pravesh-shulk dena pada?
Museli jste zaplatit pokutu? क्----ुम-ह-- -ु--म-न--देना-पड़-? क-य- त-म-ह-- ज-र-म-न- द-न- पड़-? क-य- त-म-ह-ं ज-र-म-न- द-न- प-ा- ------------------------------- क्या तुम्हें जुर्माना देना पड़ा? 0
k---tu-h-n j-r--a-a---n---ada? kya tumhen jurmaana dena pada? k-a t-m-e- j-r-a-n- d-n- p-d-? ------------------------------ kya tumhen jurmaana dena pada?
Kdo se musel rozloučit? कौ---ा-ा--ाहत---ै? क-न ज-न- च-हत- ह-? क-न ज-न- च-ह-ा ह-? ------------------ कौन जाना चाहता है? 0
kau- --an- -ha-ha-a -a-? kaun jaana chaahata hai? k-u- j-a-a c-a-h-t- h-i- ------------------------ kaun jaana chaahata hai?
Kdo musel jít brzo domů? कि-े-घ---ल्-- -ान----? क-स- घर जल-द- ज-न- ह-? क-स- घ- ज-्-ी ज-न- ह-? ---------------------- किसे घर जल्दी जाना है? 0
ki------r-----ee-ja--- --i? kise ghar jaldee jaana hai? k-s- g-a- j-l-e- j-a-a h-i- --------------------------- kise ghar jaldee jaana hai?
Kdo musel jet vlakem? कि-- ट्--- -कड-नी --? क-स- ट-र-न पकड-न- ह-? क-स- ट-र-न प-ड-न- ह-? --------------------- किसे ट्रेन पकड़नी है? 0
kis---r-- p--ad--e- ---? kise tren pakadanee hai? k-s- t-e- p-k-d-n-e h-i- ------------------------ kise tren pakadanee hai?
Nechtěli jsme zůstat dlouho. ह- ---र--- ---ं--ाह-- थे हम और रहन- नह-- च-हत- थ- ह- औ- र-न- न-ी- च-ह-े थ- ------------------------ हम और रहना नहीं चाहते थे 0
ha- aur-r-h-na--a-i- -h-a-a-e---e ham aur rahana nahin chaahate the h-m a-r r-h-n- n-h-n c-a-h-t- t-e --------------------------------- ham aur rahana nahin chaahate the
Nechtěli jsme nic pít. ह- -ु--पीन- -ह-ं च-ह-- थे हम क-छ प-न- नह-- च-हत- थ- ह- क-छ प-न- न-ी- च-ह-े थ- ------------------------- हम कुछ पीना नहीं चाहते थे 0
ham kuc-- p---- n-h---c-aa-a-e--he ham kuchh peena nahin chaahate the h-m k-c-h p-e-a n-h-n c-a-h-t- t-e ---------------------------------- ham kuchh peena nahin chaahate the
Nechtěli jsme rušit. हम-प-ेश-- न--ं -रन---ा--े-थे हम पर-श-न नह-- करन- च-हत- थ- ह- प-े-ा- न-ी- क-न- च-ह-े थ- ---------------------------- हम परेशान नहीं करना चाहते थे 0
h-- -are--a-n -ahin-karan- c-aaha-e--he ham pareshaan nahin karana chaahate the h-m p-r-s-a-n n-h-n k-r-n- c-a-h-t- t-e --------------------------------------- ham pareshaan nahin karana chaahate the
Chtěl jsem si právě zavolat. मै- फ-----ने -- --ल- थ--/--ाली -ी म-- फ-न करन- ह- व-ल- थ- / व-ल- थ- म-ं फ-न क-न- ह- व-ल- थ- / व-ल- थ- --------------------------------- मैं फोन करने ही वाला था / वाली थी 0
m--n-p--n k---ne he- --al----- ------ee --ee main phon karane hee vaala tha / vaalee thee m-i- p-o- k-r-n- h-e v-a-a t-a / v-a-e- t-e- -------------------------------------------- main phon karane hee vaala tha / vaalee thee
Chtěl jsem si zavolat taxi. म-ं ट--्---ब--ा----ा--- था-- -ा-त---ी म-- ट-क-स- ब-ल-न- च-हत- थ- / च-हत- थ- म-ं ट-क-स- ब-ल-न- च-ह-ा थ- / च-ह-ी थ- ------------------------------------- मैं टैक्सी बुलाना चाहता था / चाहती थी 0
m-in t-iks----u-aa-a c------- t-a /---------- th-e main taiksee bulaana chaahata tha / chaahatee thee m-i- t-i-s-e b-l-a-a c-a-h-t- t-a / c-a-h-t-e t-e- -------------------------------------------------- main taiksee bulaana chaahata tha / chaahatee thee
Chtěl jsem totiž jet domů. व---तव --ं-मैं ---ज-न--च--ता थ- --चाहती थी व-स-तव म-- म-- घर ज-न- च-हत- थ- / च-हत- थ- व-स-त- म-ं म-ं घ- ज-न- च-ह-ा थ- / च-ह-ी थ- ------------------------------------------ वास्तव में मैं घर जाना चाहता था / चाहती थी 0
v--s-av-mein----n g-a- -aa-a --a-h-ta---a - c--ah--e-----e vaastav mein main ghar jaana chaahata tha / chaahatee thee v-a-t-v m-i- m-i- g-a- j-a-a c-a-h-t- t-a / c-a-h-t-e t-e- ---------------------------------------------------------- vaastav mein main ghar jaana chaahata tha / chaahatee thee
Myslel jsem, že chceš zavolat své ženě. म--े ----क------अ--ी-पत्-ि क--फो- --ना--ाहत- -े म-झ- लग- क- त-म अपन- पत-न- क- फ-न करन- च-हत- थ- म-झ- ल-ा क- त-म अ-न- प-्-ि क- फ-न क-न- च-ह-े थ- ----------------------------------------------- मुझे लगा कि तुम अपनी पत्नि को फोन करना चाहते थे 0
m---- --g- k------apa--- p--n- ko----n ka-a---chaaha-e --e mujhe laga ki tum apanee patni ko phon karana chaahate the m-j-e l-g- k- t-m a-a-e- p-t-i k- p-o- k-r-n- c-a-h-t- t-e ---------------------------------------------------------- mujhe laga ki tum apanee patni ko phon karana chaahate the
Myslel jsem, že chceš zavolat informace. म--े-ल-ा -ि त-म -ूच---स--ा ---फ-न-कर----ा--- थे म-झ- लग- क- त-म स-चन- स-व- क- फ-न करन- च-हत- थ- म-झ- ल-ा क- त-म स-च-ा स-व- क- फ-न क-न- च-ह-े थ- ----------------------------------------------- मुझे लगा कि तुम सूचना सेवा को फोन करना चाहते थे 0
m-jhe -ag- -i --------hana se----o---on------a-c----a-e--he mujhe laga ki tum soochana seva ko phon karana chaahate the m-j-e l-g- k- t-m s-o-h-n- s-v- k- p-o- k-r-n- c-a-h-t- t-e ----------------------------------------------------------- mujhe laga ki tum soochana seva ko phon karana chaahate the
Myslel jsem, že chceš objednat pizzu. मु-- -ग- कि तुम -िज़्-ा --गवा-- च---े -े म-झ- लग- क- त-म प-ज़-ज़- म-गव-न- च-हत- थ- म-झ- ल-ा क- त-म प-ज़-ज़- म-ग-ा-ा च-ह-े थ- --------------------------------------- मुझे लगा कि तुम पिज़्ज़ा मंगवाना चाहते थे 0
m-j-----ga-k---um -iz-- --n-av---a-ch-ahat--the mujhe laga ki tum pizza mangavaana chaahate the m-j-e l-g- k- t-m p-z-a m-n-a-a-n- c-a-h-t- t-e ----------------------------------------------- mujhe laga ki tum pizza mangavaana chaahate the

Velká písmena, velké pocity

V reklamě se používá hodně obrázků. Obrázky u nás vzbuzují zvláštní zájem. Prohlížíme si je déle a soustředěněji než písmena. Díky tomu si reklamy s obrázky pamatujeme lépe. Obrázky také způsobují silné emocionální reakce. Obrázky se v mozku zpracovávají velmi rychle. Mozek okamžitě ví, co je na obrázku k vidění. Písmena fungují jinak než obrázky. Jsou to abstraktní znaky. Náš mozek na ně tedy reaguje pomaleji. Nejprve musí porozumět významu slova. Dá se říct, že znaky musí být přeloženy v řečové oblasti mozku. Ale i pomocí písmen se dají vzbudit emoce. Text jen musí být dostatečně velký. Studie ukazují, že velká písmena mají i velký účinek. Velká písmena nejsou jen snadněji čitelná než malá písmena. Vyvolávají také silnější emocionální reakci. To platí pro kladné i záporné pocity. Velikost byla pro lidstvo vždy důležitá. Člověk musí v nebezpečí reagovat rychle. A když je něco velké, je to většinou už velmi blízko! Je proto pochopitelné, že velké obrázky podněcují silné reakce. Méně jasné ale je, proč na velká písmena takto reagujeme. Písmena nejsou ve skutečnosti pro náš mozek signálem. Přesto mozek vykazuje značnou aktivitu, když vidí velká písmena. Tento výsledek je pro vědce velmi zajímavý. Ukazuje, jak důležitá se pro nás písmena stala. Náš mozek se nějakým způsobem naučil reagovat na písmo…