Sprachführer

de In der Natur   »   da I naturen

26 [sechsundzwanzig]

In der Natur

In der Natur

26 [seksogtyve]

I naturen

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Dänisch Hören Mehr
Siehst du dort den Turm? K-n ---s- ----e---er? Kan du se tårnet der? K-n d- s- t-r-e- d-r- --------------------- Kan du se tårnet der? 0
Siehst du dort den Berg? K-- du----b---g-t der? Kan du se bjerget der? K-n d- s- b-e-g-t d-r- ---------------------- Kan du se bjerget der? 0
Siehst du dort das Dorf? Kan-d---e-lan------ d--? Kan du se landsbyen der? K-n d- s- l-n-s-y-n d-r- ------------------------ Kan du se landsbyen der? 0
Siehst du dort den Fluss? K-n--u se f-od-- ---? Kan du se floden der? K-n d- s- f-o-e- d-r- --------------------- Kan du se floden der? 0
Siehst du dort die Brücke? K-n -u-se-----n de-? Kan du se broen der? K-n d- s- b-o-n d-r- -------------------- Kan du se broen der? 0
Siehst du dort den See? K-------e-søen---r? Kan du se søen der? K-n d- s- s-e- d-r- ------------------- Kan du se søen der? 0
Der Vogel da gefällt mir. De--de--f-gl --- -eg g-dt-l--e. Den der fugl kan jeg godt lide. D-n d-r f-g- k-n j-g g-d- l-d-. ------------------------------- Den der fugl kan jeg godt lide. 0
Der Baum da gefällt mir. D-t-d----r--k----e- g-dt-l--e. Det der træ kan jeg godt lide. D-t d-r t-æ k-n j-g g-d- l-d-. ------------------------------ Det der træ kan jeg godt lide. 0
Der Stein hier gefällt mir. De--he--ste- k-n -e--god---id-. Den her sten kan jeg godt lide. D-n h-r s-e- k-n j-g g-d- l-d-. ------------------------------- Den her sten kan jeg godt lide. 0
Der Park da gefällt mir. D-- -a-k -er-kan jeg-godt -id-. Den park der kan jeg godt lide. D-n p-r- d-r k-n j-g g-d- l-d-. ------------------------------- Den park der kan jeg godt lide. 0
Der Garten da gefällt mir. De- hav- ----ka- -eg--odt li-e. Den have der kan jeg godt lide. D-n h-v- d-r k-n j-g g-d- l-d-. ------------------------------- Den have der kan jeg godt lide. 0
Die Blume hier gefällt mir. De- he--blo-st ----je- godt-l-d-. Den her blomst kan jeg godt lide. D-n h-r b-o-s- k-n j-g g-d- l-d-. --------------------------------- Den her blomst kan jeg godt lide. 0
Ich finde das hübsch. Jeg-s-n-s- de---r ---k-. Jeg synes, det er smukt. J-g s-n-s- d-t e- s-u-t- ------------------------ Jeg synes, det er smukt. 0
Ich finde das interessant. J-- sy---,------r inte----a-t. Jeg synes, det er interessant. J-g s-n-s- d-t e- i-t-r-s-a-t- ------------------------------ Jeg synes, det er interessant. 0
Ich finde das wunderschön. J-g -yne-,---- -r----u---r-ig. Jeg synes, det er vidunderlig. J-g s-n-s- d-t e- v-d-n-e-l-g- ------------------------------ Jeg synes, det er vidunderlig. 0
Ich finde das hässlich. J-g--y-es- ----er-gr-mt. Jeg synes, det er grimt. J-g s-n-s- d-t e- g-i-t- ------------------------ Jeg synes, det er grimt. 0
Ich finde das langweilig. Jeg syn--,--et er -ede-igt. Jeg synes, det er kedeligt. J-g s-n-s- d-t e- k-d-l-g-. --------------------------- Jeg synes, det er kedeligt. 0
Ich finde das furchtbar. J-- s--e-, --t -- ---fæ-deli-t. Jeg synes, det er forfærdeligt. J-g s-n-s- d-t e- f-r-æ-d-l-g-. ------------------------------- Jeg synes, det er forfærdeligt. 0

Sprachen und Sprichwörter

In jeder Sprache gibt es Sprichwörter. Damit sind Sprichwörter ein wichtiger Teil der nationalen Identität. In Sprichwörtern zeigen sich die Werte und Normen eines Landes. Ihre Form ist allgemein bekannt und fest, also nicht veränderbar. Sprichwörter sind immer kurz und prägnant. Oft werden darin Metaphern verwendet. Viele Sprichwörter sind auch poetisch aufgebaut. Die meisten Sprichwörter geben uns Ratschläge oder Verhaltensregeln. Manche Sprichwörter üben aber auch deutliche Kritik. Auch benutzen Sprichwörter sehr oft Stereotype. Es geht also um angeblich Typisches an anderen Ländern oder Völkern. Sprichwörter haben eine sehr lange Tradition. Schon Aristoteles lobte sie als kurze philosophische Stücke. In der Rhetorik und in der Literatur sind sie ein wichtiges Stilmittel. Das Besondere an ihnen ist, dass sie immer aktuell bleiben. In der Linguistik beschäftigt sich eine eigene Disziplin mit ihnen. Viele Sprichwörter existieren in mehreren Sprachen. Dabei können sie sich lexikalisch gleichen. Sprecher verschiedener Sprachen benutzen dann die gleichen Worte. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Andere Sprichwörter gleichen sich semantisch. Das heißt, der gleiche Inhalt wird durch andere Worte wiedergegeben. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Sprichwörter helfen uns so, andere Völker und Kulturen zu verstehen. Am interessantesten sind die Sprichwörter, die es weltweit gibt. Darin geht es um die „großen“ Themen des menschlichen Lebens. Diese Sprichwörter behandeln also universelle Erfahrungen. Sie zeigen: Wir sind alle gleich – egal, welche Sprache wir sprechen!
Wussten Sie das?
Das Lettische zählt man zur östlichen Gruppe der baltischen Sprachen. Mehr als 2 Millionen Menschen sprechen es. Die Sprache, die mit dem Lettischen am nächsten verwandt ist, ist das Litauische. Dennoch weisen die beiden Sprachen nicht viele Parallelen auf. Aus diesem Grund unterhalten sich Litauer und Letten manchmal auch auf Russisch. Das Lettische ist in seiner Struktur nicht so archaisch wie das Litauische. Schaut man sich lettische Lieder und Gedichte an, findet man aber noch viele altertümliche Elemente. Diese ähneln oft dem Lateinischen, dem Griechischen oder dem Sanskrit. Aber auch der Wortschatz des Lettischen ist sehr interessant. In ihm gibt es viele Begriffe, die ursprünglich aus anderen Sprachen stammen. Beispiele hierfür sind das Deutsche, das Schwedische, das Russische oder auch das Englische. Außerdem gibt es Wörter, die erst in jüngster Zeit erschaffen wurden, weil sie bisher gefehlt haben. Geschrieben wird mit dem lateinischen Alphabet, und die Betonung liegt auf der ersten Silbe. Im Vergleich zu anderen Sprachen existieren im Lettischen viele grammatikalische Besonderheiten. Der Vorteil ist aber, dass die Regeln immer klar und eindeutig sind!