Sprachführer

de In der Natur   »   nn In nature

26 [sechsundzwanzig]

In der Natur

In der Natur

26 [tjueseks]

In nature

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Nynorsk Hören Mehr
Siehst du dort den Turm? S-- du -årn-- -er b--t-? Ser du tårnet der borte? S-r d- t-r-e- d-r b-r-e- ------------------------ Ser du tårnet der borte? 0
Siehst du dort den Berg? S-r d- fj-lle- d-- -ort-? Ser du fjellet der borte? S-r d- f-e-l-t d-r b-r-e- ------------------------- Ser du fjellet der borte? 0
Siehst du dort das Dorf? S-r-du---n---y-- -e- bor--? Ser du landsbyen der borte? S-r d- l-n-s-y-n d-r b-r-e- --------------------------- Ser du landsbyen der borte? 0
Siehst du dort den Fluss? S---d- --va der--o-te? Ser du elva der borte? S-r d- e-v- d-r b-r-e- ---------------------- Ser du elva der borte? 0
Siehst du dort die Brücke? S----u-b-u--d-r borte? Ser du brua der borte? S-r d- b-u- d-r b-r-e- ---------------------- Ser du brua der borte? 0
Siehst du dort den See? Ser du--a---t--e----r-e? Ser du vatnet der borte? S-r d- v-t-e- d-r b-r-e- ------------------------ Ser du vatnet der borte? 0
Der Vogel da gefällt mir. Eg -ikar--en--u-len--er. Eg likar den fuglen der. E- l-k-r d-n f-g-e- d-r- ------------------------ Eg likar den fuglen der. 0
Der Baum da gefällt mir. Eg-lik-r ------e------. Eg likar det treet der. E- l-k-r d-t t-e-t d-r- ----------------------- Eg likar det treet der. 0
Der Stein hier gefällt mir. Eg----a----n-----e-n--. Eg likar denne steinen. E- l-k-r d-n-e s-e-n-n- ----------------------- Eg likar denne steinen. 0
Der Park da gefällt mir. E- l-ka-------a-k-n---r. Eg likar den parken der. E- l-k-r d-n p-r-e- d-r- ------------------------ Eg likar den parken der. 0
Der Garten da gefällt mir. Eg-l--a- den hag---der. Eg likar den hagen der. E- l-k-r d-n h-g-n d-r- ----------------------- Eg likar den hagen der. 0
Die Blume hier gefällt mir. Eg-l------en-e --om----. Eg likar denne blomsten. E- l-k-r d-n-e b-o-s-e-. ------------------------ Eg likar denne blomsten. 0
Ich finde das hübsch. Eg--y---t-----er fint. Eg synest det er fint. E- s-n-s- d-t e- f-n-. ---------------------- Eg synest det er fint. 0
Ich finde das interessant. E- syn------t--r i-te----ant. Eg synest det er interessant. E- s-n-s- d-t e- i-t-r-s-a-t- ----------------------------- Eg synest det er interessant. 0
Ich finde das wunderschön. Eg-sy---t --t--- ----l--. Eg synest det er nydeleg. E- s-n-s- d-t e- n-d-l-g- ------------------------- Eg synest det er nydeleg. 0
Ich finde das hässlich. Eg -y---t---t-e- s----. Eg synest det er stygt. E- s-n-s- d-t e- s-y-t- ----------------------- Eg synest det er stygt. 0
Ich finde das langweilig. Eg s-n-st---t er ---s--t. Eg synest det er keisamt. E- s-n-s- d-t e- k-i-a-t- ------------------------- Eg synest det er keisamt. 0
Ich finde das furchtbar. E- sy-e-t d-t--r--r-ktele-. Eg synest det er frykteleg. E- s-n-s- d-t e- f-y-t-l-g- --------------------------- Eg synest det er frykteleg. 0

Sprachen und Sprichwörter

In jeder Sprache gibt es Sprichwörter. Damit sind Sprichwörter ein wichtiger Teil der nationalen Identität. In Sprichwörtern zeigen sich die Werte und Normen eines Landes. Ihre Form ist allgemein bekannt und fest, also nicht veränderbar. Sprichwörter sind immer kurz und prägnant. Oft werden darin Metaphern verwendet. Viele Sprichwörter sind auch poetisch aufgebaut. Die meisten Sprichwörter geben uns Ratschläge oder Verhaltensregeln. Manche Sprichwörter üben aber auch deutliche Kritik. Auch benutzen Sprichwörter sehr oft Stereotype. Es geht also um angeblich Typisches an anderen Ländern oder Völkern. Sprichwörter haben eine sehr lange Tradition. Schon Aristoteles lobte sie als kurze philosophische Stücke. In der Rhetorik und in der Literatur sind sie ein wichtiges Stilmittel. Das Besondere an ihnen ist, dass sie immer aktuell bleiben. In der Linguistik beschäftigt sich eine eigene Disziplin mit ihnen. Viele Sprichwörter existieren in mehreren Sprachen. Dabei können sie sich lexikalisch gleichen. Sprecher verschiedener Sprachen benutzen dann die gleichen Worte. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Andere Sprichwörter gleichen sich semantisch. Das heißt, der gleiche Inhalt wird durch andere Worte wiedergegeben. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Sprichwörter helfen uns so, andere Völker und Kulturen zu verstehen. Am interessantesten sind die Sprichwörter, die es weltweit gibt. Darin geht es um die „großen“ Themen des menschlichen Lebens. Diese Sprichwörter behandeln also universelle Erfahrungen. Sie zeigen: Wir sind alle gleich – egal, welche Sprache wir sprechen!
Wussten Sie das?
Das Lettische zählt man zur östlichen Gruppe der baltischen Sprachen. Mehr als 2 Millionen Menschen sprechen es. Die Sprache, die mit dem Lettischen am nächsten verwandt ist, ist das Litauische. Dennoch weisen die beiden Sprachen nicht viele Parallelen auf. Aus diesem Grund unterhalten sich Litauer und Letten manchmal auch auf Russisch. Das Lettische ist in seiner Struktur nicht so archaisch wie das Litauische. Schaut man sich lettische Lieder und Gedichte an, findet man aber noch viele altertümliche Elemente. Diese ähneln oft dem Lateinischen, dem Griechischen oder dem Sanskrit. Aber auch der Wortschatz des Lettischen ist sehr interessant. In ihm gibt es viele Begriffe, die ursprünglich aus anderen Sprachen stammen. Beispiele hierfür sind das Deutsche, das Schwedische, das Russische oder auch das Englische. Außerdem gibt es Wörter, die erst in jüngster Zeit erschaffen wurden, weil sie bisher gefehlt haben. Geschrieben wird mit dem lateinischen Alphabet, und die Betonung liegt auf der ersten Silbe. Im Vergleich zu anderen Sprachen existieren im Lettischen viele grammatikalische Besonderheiten. Der Vorteil ist aber, dass die Regeln immer klar und eindeutig sind!