Sprachführer

de In der Natur   »   ru На природе

26 [sechsundzwanzig]

In der Natur

In der Natur

26 [двадцать шесть]

26 [dvadtsatʹ shestʹ]

На природе

[Na prirode]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Russisch Hören Mehr
Siehst du dort den Turm? Ты-в----ь -от -----ш--? Ты видишь вот ту башню? Т- в-д-ш- в-т т- б-ш-ю- ----------------------- Ты видишь вот ту башню? 0
T---i-i-hʹ-v---tu bashnyu? Ty vidishʹ vot tu bashnyu? T- v-d-s-ʹ v-t t- b-s-n-u- -------------------------- Ty vidishʹ vot tu bashnyu?
Siehst du dort den Berg? Ты--и--ш- во- -у--ор-? Ты видишь вот ту гору? Т- в-д-ш- в-т т- г-р-? ---------------------- Ты видишь вот ту гору? 0
Ty -i---hʹ-v-t ---g---? Ty vidishʹ vot tu goru? T- v-d-s-ʹ v-t t- g-r-? ----------------------- Ty vidishʹ vot tu goru?
Siehst du dort das Dorf? Ты в--иш- -от----д-р-вню? Ты видишь вот ту деревню? Т- в-д-ш- в-т т- д-р-в-ю- ------------------------- Ты видишь вот ту деревню? 0
T--v----hʹ v-- t- der--ny-? Ty vidishʹ vot tu derevnyu? T- v-d-s-ʹ v-t t- d-r-v-y-? --------------------------- Ty vidishʹ vot tu derevnyu?
Siehst du dort den Fluss? Ты--иди-ь в-т--- р-чк-? Ты видишь вот ту речку? Т- в-д-ш- в-т т- р-ч-у- ----------------------- Ты видишь вот ту речку? 0
T--v---sh- -o---u -echku? Ty vidishʹ vot tu rechku? T- v-d-s-ʹ v-t t- r-c-k-? ------------------------- Ty vidishʹ vot tu rechku?
Siehst du dort die Brücke? Ты-в-дишь-в----от-м-с-? Ты видишь вот тот мост? Т- в-д-ш- в-т т-т м-с-? ----------------------- Ты видишь вот тот мост? 0
Ty -i-ishʹ vot-t-- most? Ty vidishʹ vot tot most? T- v-d-s-ʹ v-t t-t m-s-? ------------------------ Ty vidishʹ vot tot most?
Siehst du dort den See? Ты--идишь --т то--зе-о? Ты видишь вот то озеро? Т- в-д-ш- в-т т- о-е-о- ----------------------- Ты видишь вот то озеро? 0
T--vid-sh--v-t -o oze--? Ty vidishʹ vot to ozero? T- v-d-s-ʹ v-t t- o-e-o- ------------------------ Ty vidishʹ vot to ozero?
Der Vogel da gefällt mir. Эта-п-и-а мне -равитс-. Эта птица мне нравится. Э-а п-и-а м-е н-а-и-с-. ----------------------- Эта птица мне нравится. 0
E-- p-i-sa m-- ---vit--a. Eta ptitsa mne nravitsya. E-a p-i-s- m-e n-a-i-s-a- ------------------------- Eta ptitsa mne nravitsya.
Der Baum da gefällt mir. Э-- де-ев----- н-авит-я. Это дерево мне нравится. Э-о д-р-в- м-е н-а-и-с-. ------------------------ Это дерево мне нравится. 0
Eto d-r----m-e--ravi---a. Eto derevo mne nravitsya. E-o d-r-v- m-e n-a-i-s-a- ------------------------- Eto derevo mne nravitsya.
Der Stein hier gefällt mir. Э--- ка-ень-------а-ит-я. Этот камень мне нравится. Э-о- к-м-н- м-е н-а-и-с-. ------------------------- Этот камень мне нравится. 0
Eto- ------ m-- ----itsy-. Etot kamenʹ mne nravitsya. E-o- k-m-n- m-e n-a-i-s-a- -------------------------- Etot kamenʹ mne nravitsya.
Der Park da gefällt mir. Этот-парк-м-е---а-и-с-. Этот парк мне нравится. Э-о- п-р- м-е н-а-и-с-. ----------------------- Этот парк мне нравится. 0
E-ot----- --e--ra---sya. Etot park mne nravitsya. E-o- p-r- m-e n-a-i-s-a- ------------------------ Etot park mne nravitsya.
Der Garten da gefällt mir. Этот са--м---н-ав--ся. Этот сад мне нравится. Э-о- с-д м-е н-а-и-с-. ---------------------- Этот сад мне нравится. 0
E--t---d-mn---ra----ya. Etot sad mne nravitsya. E-o- s-d m-e n-a-i-s-a- ----------------------- Etot sad mne nravitsya.
Die Blume hier gefällt mir. Э--т-цв---- -----равитс-. Этот цветок мне нравится. Э-о- ц-е-о- м-е н-а-и-с-. ------------------------- Этот цветок мне нравится. 0
Et---t--et-k---- -r---t-y-. Etot tsvetok mne nravitsya. E-o- t-v-t-k m-e n-a-i-s-a- --------------------------- Etot tsvetok mne nravitsya.
Ich finde das hübsch. П------у--э-- ----иво. По-моему, это красиво. П---о-м-, э-о к-а-и-о- ---------------------- По-моему, это красиво. 0
P-----emu,---o-kr-s-vo. Po-moyemu, eto krasivo. P---o-e-u- e-o k-a-i-o- ----------------------- Po-moyemu, eto krasivo.
Ich finde das interessant. П--м-е-у- э-о ин-е--с--. По-моему, это интересно. П---о-м-, э-о и-т-р-с-о- ------------------------ По-моему, это интересно. 0
Po-mo-em---eto -nte-e---. Po-moyemu, eto interesno. P---o-e-u- e-o i-t-r-s-o- ------------------------- Po-moyemu, eto interesno.
Ich finde das wunderschön. П--мое-у, --о---д--но. По-моему, это чудесно. П---о-м-, э-о ч-д-с-о- ---------------------- По-моему, это чудесно. 0
Po-mo-emu- -t---hu-es--. Po-moyemu, eto chudesno. P---o-e-u- e-o c-u-e-n-. ------------------------ Po-moyemu, eto chudesno.
Ich finde das hässlich. По-мо-м---э-о-уродл--о. По-моему, это уродливо. П---о-м-, э-о у-о-л-в-. ----------------------- По-моему, это уродливо. 0
Po---yemu---t--urodliv-. Po-moyemu, eto urodlivo. P---o-e-u- e-o u-o-l-v-. ------------------------ Po-moyemu, eto urodlivo.
Ich finde das langweilig. По-моем-- ----с-у---. По-моему, это скучно. П---о-м-, э-о с-у-н-. --------------------- По-моему, это скучно. 0
Po--o-emu- -t- -k--h--. Po-moyemu, eto skuchno. P---o-e-u- e-o s-u-h-o- ----------------------- Po-moyemu, eto skuchno.
Ich finde das furchtbar. П--м-е-у--э-о---ш---н-. По-моему, это кошмарно. П---о-м-, э-о к-ш-а-н-. ----------------------- По-моему, это кошмарно. 0
Po-------,--t--k-s-m--n-. Po-moyemu, eto koshmarno. P---o-e-u- e-o k-s-m-r-o- ------------------------- Po-moyemu, eto koshmarno.

Sprachen und Sprichwörter

In jeder Sprache gibt es Sprichwörter. Damit sind Sprichwörter ein wichtiger Teil der nationalen Identität. In Sprichwörtern zeigen sich die Werte und Normen eines Landes. Ihre Form ist allgemein bekannt und fest, also nicht veränderbar. Sprichwörter sind immer kurz und prägnant. Oft werden darin Metaphern verwendet. Viele Sprichwörter sind auch poetisch aufgebaut. Die meisten Sprichwörter geben uns Ratschläge oder Verhaltensregeln. Manche Sprichwörter üben aber auch deutliche Kritik. Auch benutzen Sprichwörter sehr oft Stereotype. Es geht also um angeblich Typisches an anderen Ländern oder Völkern. Sprichwörter haben eine sehr lange Tradition. Schon Aristoteles lobte sie als kurze philosophische Stücke. In der Rhetorik und in der Literatur sind sie ein wichtiges Stilmittel. Das Besondere an ihnen ist, dass sie immer aktuell bleiben. In der Linguistik beschäftigt sich eine eigene Disziplin mit ihnen. Viele Sprichwörter existieren in mehreren Sprachen. Dabei können sie sich lexikalisch gleichen. Sprecher verschiedener Sprachen benutzen dann die gleichen Worte. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Andere Sprichwörter gleichen sich semantisch. Das heißt, der gleiche Inhalt wird durch andere Worte wiedergegeben. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Sprichwörter helfen uns so, andere Völker und Kulturen zu verstehen. Am interessantesten sind die Sprichwörter, die es weltweit gibt. Darin geht es um die „großen“ Themen des menschlichen Lebens. Diese Sprichwörter behandeln also universelle Erfahrungen. Sie zeigen: Wir sind alle gleich – egal, welche Sprache wir sprechen!
Wussten Sie das?
Das Lettische zählt man zur östlichen Gruppe der baltischen Sprachen. Mehr als 2 Millionen Menschen sprechen es. Die Sprache, die mit dem Lettischen am nächsten verwandt ist, ist das Litauische. Dennoch weisen die beiden Sprachen nicht viele Parallelen auf. Aus diesem Grund unterhalten sich Litauer und Letten manchmal auch auf Russisch. Das Lettische ist in seiner Struktur nicht so archaisch wie das Litauische. Schaut man sich lettische Lieder und Gedichte an, findet man aber noch viele altertümliche Elemente. Diese ähneln oft dem Lateinischen, dem Griechischen oder dem Sanskrit. Aber auch der Wortschatz des Lettischen ist sehr interessant. In ihm gibt es viele Begriffe, die ursprünglich aus anderen Sprachen stammen. Beispiele hierfür sind das Deutsche, das Schwedische, das Russische oder auch das Englische. Außerdem gibt es Wörter, die erst in jüngster Zeit erschaffen wurden, weil sie bisher gefehlt haben. Geschrieben wird mit dem lateinischen Alphabet, und die Betonung liegt auf der ersten Silbe. Im Vergleich zu anderen Sprachen existieren im Lettischen viele grammatikalische Besonderheiten. Der Vorteil ist aber, dass die Regeln immer klar und eindeutig sind!