Sprachführer

de In der Natur   »   ro În natură

26 [sechsundzwanzig]

In der Natur

In der Natur

26 [douăzeci şi şase]

În natură

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Rumänisch Hören Mehr
Siehst du dort den Turm? Vez- ---lo-turnu-? Vezi acolo turnul? V-z- a-o-o t-r-u-? ------------------ Vezi acolo turnul? 0
Siehst du dort den Berg? V-z- ---lo-m--t--e? Vezi acolo muntele? V-z- a-o-o m-n-e-e- ------------------- Vezi acolo muntele? 0
Siehst du dort das Dorf? V-zi--c-l--s----? Vezi acolo satul? V-z- a-o-o s-t-l- ----------------- Vezi acolo satul? 0
Siehst du dort den Fluss? Vezi a---- --ul? Vezi acolo râul? V-z- a-o-o r-u-? ---------------- Vezi acolo râul? 0
Siehst du dort die Brücke? V-z--acolo--o-u-? Vezi acolo podul? V-z- a-o-o p-d-l- ----------------- Vezi acolo podul? 0
Siehst du dort den See? Vezi-acolo -----? Vezi acolo lacul? V-z- a-o-o l-c-l- ----------------- Vezi acolo lacul? 0
Der Vogel da gefällt mir. P-s-re--aceea --- p-a--. Pasărea aceea îmi place. P-s-r-a a-e-a î-i p-a-e- ------------------------ Pasărea aceea îmi place. 0
Der Baum da gefällt mir. P--ul-a--l---mi-p-a-e. Pomul acela îmi place. P-m-l a-e-a î-i p-a-e- ---------------------- Pomul acela îmi place. 0
Der Stein hier gefällt mir. P---ra-a-e---îmi---ace. Piatra aceea îmi place. P-a-r- a-e-a î-i p-a-e- ----------------------- Piatra aceea îmi place. 0
Der Park da gefällt mir. Pa-cu- --e----mi ----e. Parcul acela îmi place. P-r-u- a-e-a î-i p-a-e- ----------------------- Parcul acela îmi place. 0
Der Garten da gefällt mir. G-ă-----ace------ pla--. Grădina aceea îmi place. G-ă-i-a a-e-a î-i p-a-e- ------------------------ Grădina aceea îmi place. 0
Die Blume hier gefällt mir. F----le-ace--a-îm- -lac. Florile acelea îmi plac. F-o-i-e a-e-e- î-i p-a-. ------------------------ Florile acelea îmi plac. 0
Ich finde das hübsch. Mi----p--- dră--ţ. Mi se pare drăguţ. M- s- p-r- d-ă-u-. ------------------ Mi se pare drăguţ. 0
Ich finde das interessant. M--s- par--i------ant. Mi se pare interesant. M- s- p-r- i-t-r-s-n-. ---------------------- Mi se pare interesant. 0
Ich finde das wunderschön. M- -e p----foa-t-----mos. Mi se pare foarte frumos. M- s- p-r- f-a-t- f-u-o-. ------------------------- Mi se pare foarte frumos. 0
Ich finde das hässlich. Mi--e pa---ur-t. Mi se pare urât. M- s- p-r- u-â-. ---------------- Mi se pare urât. 0
Ich finde das langweilig. M- se---r- p--ct--i-o-. Mi se pare plictisitor. M- s- p-r- p-i-t-s-t-r- ----------------------- Mi se pare plictisitor. 0
Ich finde das furchtbar. M-----pa-e----az-ic. Mi se pare groaznic. M- s- p-r- g-o-z-i-. -------------------- Mi se pare groaznic. 0

Sprachen und Sprichwörter

In jeder Sprache gibt es Sprichwörter. Damit sind Sprichwörter ein wichtiger Teil der nationalen Identität. In Sprichwörtern zeigen sich die Werte und Normen eines Landes. Ihre Form ist allgemein bekannt und fest, also nicht veränderbar. Sprichwörter sind immer kurz und prägnant. Oft werden darin Metaphern verwendet. Viele Sprichwörter sind auch poetisch aufgebaut. Die meisten Sprichwörter geben uns Ratschläge oder Verhaltensregeln. Manche Sprichwörter üben aber auch deutliche Kritik. Auch benutzen Sprichwörter sehr oft Stereotype. Es geht also um angeblich Typisches an anderen Ländern oder Völkern. Sprichwörter haben eine sehr lange Tradition. Schon Aristoteles lobte sie als kurze philosophische Stücke. In der Rhetorik und in der Literatur sind sie ein wichtiges Stilmittel. Das Besondere an ihnen ist, dass sie immer aktuell bleiben. In der Linguistik beschäftigt sich eine eigene Disziplin mit ihnen. Viele Sprichwörter existieren in mehreren Sprachen. Dabei können sie sich lexikalisch gleichen. Sprecher verschiedener Sprachen benutzen dann die gleichen Worte. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Andere Sprichwörter gleichen sich semantisch. Das heißt, der gleiche Inhalt wird durch andere Worte wiedergegeben. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Sprichwörter helfen uns so, andere Völker und Kulturen zu verstehen. Am interessantesten sind die Sprichwörter, die es weltweit gibt. Darin geht es um die „großen“ Themen des menschlichen Lebens. Diese Sprichwörter behandeln also universelle Erfahrungen. Sie zeigen: Wir sind alle gleich – egal, welche Sprache wir sprechen!
Wussten Sie das?
Das Lettische zählt man zur östlichen Gruppe der baltischen Sprachen. Mehr als 2 Millionen Menschen sprechen es. Die Sprache, die mit dem Lettischen am nächsten verwandt ist, ist das Litauische. Dennoch weisen die beiden Sprachen nicht viele Parallelen auf. Aus diesem Grund unterhalten sich Litauer und Letten manchmal auch auf Russisch. Das Lettische ist in seiner Struktur nicht so archaisch wie das Litauische. Schaut man sich lettische Lieder und Gedichte an, findet man aber noch viele altertümliche Elemente. Diese ähneln oft dem Lateinischen, dem Griechischen oder dem Sanskrit. Aber auch der Wortschatz des Lettischen ist sehr interessant. In ihm gibt es viele Begriffe, die ursprünglich aus anderen Sprachen stammen. Beispiele hierfür sind das Deutsche, das Schwedische, das Russische oder auch das Englische. Außerdem gibt es Wörter, die erst in jüngster Zeit erschaffen wurden, weil sie bisher gefehlt haben. Geschrieben wird mit dem lateinischen Alphabet, und die Betonung liegt auf der ersten Silbe. Im Vergleich zu anderen Sprachen existieren im Lettischen viele grammatikalische Besonderheiten. Der Vorteil ist aber, dass die Regeln immer klar und eindeutig sind!