Sprachführer

de In der Natur   »   zh 在大自然里

26 [sechsundzwanzig]

In der Natur

In der Natur

26[二十六]

26 [Èrshíliù]

在大自然里

[zài dà zìrán lǐ]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Chinesisch (vereinfacht) Hören Mehr
Siehst du dort den Turm? 你-看见-那-的-塔-了-- ? 你 看见 那里的 塔 了 吗 ? 你 看- 那-的 塔 了 吗 ? ---------------- 你 看见 那里的 塔 了 吗 ? 0
n----njiàn n--ǐ -- t-l--ma? nǐ kànjiàn nàlǐ de tǎle ma? n- k-n-i-n n-l- d- t-l- m-? --------------------------- nǐ kànjiàn nàlǐ de tǎle ma?
Siehst du dort den Berg? 你-看见-那里的 那--山---吗-? 你 看见 那里的 那座 山 了 吗 ? 你 看- 那-的 那- 山 了 吗 ? ------------------- 你 看见 那里的 那座 山 了 吗 ? 0
Nǐ-kànjià---à---d---à zuò---ā--- m-? Nǐ kànjiàn nàlǐ dì nà zuò shānle ma? N- k-n-i-n n-l- d- n- z-ò s-ā-l- m-? ------------------------------------ Nǐ kànjiàn nàlǐ dì nà zuò shānle ma?
Siehst du dort das Dorf? 你--见 -里-----了 --? 你 看见 那里的 村庄 了 吗 ? 你 看- 那-的 村- 了 吗 ? ----------------- 你 看见 那里的 村庄 了 吗 ? 0
Nǐ-----i-- ---ǐ de c-nz--ān-l- ma? Nǐ kànjiàn nàlǐ de cūnzhuāngle ma? N- k-n-i-n n-l- d- c-n-h-ā-g-e m-? ---------------------------------- Nǐ kànjiàn nàlǐ de cūnzhuāngle ma?
Siehst du dort den Fluss? 你-看- -里---条---了-吗-? 你 看见 那里的 那条 河 了 吗 ? 你 看- 那-的 那- 河 了 吗 ? ------------------- 你 看见 那里的 那条 河 了 吗 ? 0
N--kàn-i----àl------à ti-- h-----a? Nǐ kànjiàn nàlǐ dì nà tiáo héle ma? N- k-n-i-n n-l- d- n- t-á- h-l- m-? ----------------------------------- Nǐ kànjiàn nàlǐ dì nà tiáo héle ma?
Siehst du dort die Brücke? 你 -见 -里- -座 桥-----? 你 看见 那里的 那座 桥 了 吗 ? 你 看- 那-的 那- 桥 了 吗 ? ------------------- 你 看见 那里的 那座 桥 了 吗 ? 0
N--kàn-ià- n-l------- -u--qiá--- -a? Nǐ kànjiàn nàlǐ dì nà zuò qiáole ma? N- k-n-i-n n-l- d- n- z-ò q-á-l- m-? ------------------------------------ Nǐ kànjiàn nàlǐ dì nà zuò qiáole ma?
Siehst du dort den See? 你--- 那里的---- 吗-? 你 看见 那里的 湖 了 吗 ? 你 看- 那-的 湖 了 吗 ? ---------------- 你 看见 那里的 湖 了 吗 ? 0
N--kàn-----n-lǐ d-----e-m-? Nǐ kànjiàn nàlǐ de húle ma? N- k-n-i-n n-l- d- h-l- m-? --------------------------- Nǐ kànjiàn nàlǐ de húle ma?
Der Vogel da gefällt mir. 我-喜欢-那只---。 我 喜欢 那只 鸟 。 我 喜- 那- 鸟 。 ----------- 我 喜欢 那只 鸟 。 0
W---ǐ-u-- -----ǐ-n-ǎo. Wǒ xǐhuān nà zhǐ niǎo. W- x-h-ā- n- z-ǐ n-ǎ-. ---------------------- Wǒ xǐhuān nà zhǐ niǎo.
Der Baum da gefällt mir. 我--欢-那- --。 我 喜欢 那棵 树 。 我 喜- 那- 树 。 ----------- 我 喜欢 那棵 树 。 0
W- ---uān -- -ē s--. Wǒ xǐhuān nà kē shù. W- x-h-ā- n- k- s-ù- -------------------- Wǒ xǐhuān nà kē shù.
Der Stein hier gefällt mir. 我-喜---块--- 。 我 喜欢 这块 石头 。 我 喜- 这- 石- 。 ------------ 我 喜欢 这块 石头 。 0
Wǒ--ǐhuān-z-- -u-i -hítou. Wǒ xǐhuān zhè kuài shítou. W- x-h-ā- z-è k-à- s-í-o-. -------------------------- Wǒ xǐhuān zhè kuài shítou.
Der Park da gefällt mir. 我 喜欢--个--园-。 我 喜欢 那个 公园 。 我 喜- 那- 公- 。 ------------ 我 喜欢 那个 公园 。 0
Wǒ -ǐ-u----àgè-----yuán. Wǒ xǐhuān nàgè gōngyuán. W- x-h-ā- n-g- g-n-y-á-. ------------------------ Wǒ xǐhuān nàgè gōngyuán.
Der Garten da gefällt mir. 我-喜欢 -个 花园-。 我 喜欢 那个 花园 。 我 喜- 那- 花- 。 ------------ 我 喜欢 那个 花园 。 0
Wǒ----u-n----- h-āy-án. Wǒ xǐhuān nàgè huāyuán. W- x-h-ā- n-g- h-ā-u-n- ----------------------- Wǒ xǐhuān nàgè huāyuán.
Die Blume hier gefällt mir. 我--- -朵 --。 我 喜欢 这朵 花 。 我 喜- 这- 花 。 ----------- 我 喜欢 这朵 花 。 0
W--xǐh-ān--h----- ---. Wǒ xǐhuān zhè duǒ huā. W- x-h-ā- z-è d-ǒ h-ā- ---------------------- Wǒ xǐhuān zhè duǒ huā.
Ich finde das hübsch. 我--得 这 - -亮-。 我 觉得 这 挺 漂亮 。 我 觉- 这 挺 漂- 。 ------------- 我 觉得 这 挺 漂亮 。 0
Wǒ-jué-é z-è tǐ-g piàol---g. Wǒ juédé zhè tǐng piàoliang. W- j-é-é z-è t-n- p-à-l-a-g- ---------------------------- Wǒ juédé zhè tǐng piàoliang.
Ich finde das interessant. 我-觉--- --- 。 我 觉得 这 有趣儿 。 我 觉- 这 有-儿 。 ------------ 我 觉得 这 有趣儿 。 0
W- ---d- -h- ----ù--r. Wǒ juédé zhè yǒuqù er. W- j-é-é z-è y-u-ù e-. ---------------------- Wǒ juédé zhè yǒuqù er.
Ich finde das wunderschön. 我--得----美-了-。 我 觉得 这 太美 了 。 我 觉- 这 太- 了 。 ------------- 我 觉得 这 太美 了 。 0
Wǒ-j---é -h------ěi--. Wǒ juédé zhè tàiměile. W- j-é-é z-è t-i-ě-l-. ---------------------- Wǒ juédé zhè tàiměile.
Ich finde das hässlich. 我-觉- - 很-- 。 我 觉得 这 很 丑 。 我 觉- 这 很 丑 。 ------------ 我 觉得 这 很 丑 。 0
W--ju-d- -hè --- -h-u. Wǒ juédé zhè hěn chǒu. W- j-é-é z-è h-n c-ǒ-. ---------------------- Wǒ juédé zhè hěn chǒu.
Ich finde das langweilig. 我-觉得 - 很 无聊 。 我 觉得 这 很 无聊 。 我 觉- 这 很 无- 。 ------------- 我 觉得 这 很 无聊 。 0
Wǒ ju-dé z----ěn -ú-iáo. Wǒ juédé zhè hěn wúliáo. W- j-é-é z-è h-n w-l-á-. ------------------------ Wǒ juédé zhè hěn wúliáo.
Ich finde das furchtbar. 我--得-这---可- 。 我 觉得 这 很 可怕 。 我 觉- 这 很 可- 。 ------------- 我 觉得 这 很 可怕 。 0
Wǒ-j--d--z-è--ěn-kě-à. Wǒ juédé zhè hěn kěpà. W- j-é-é z-è h-n k-p-. ---------------------- Wǒ juédé zhè hěn kěpà.

Sprachen und Sprichwörter

In jeder Sprache gibt es Sprichwörter. Damit sind Sprichwörter ein wichtiger Teil der nationalen Identität. In Sprichwörtern zeigen sich die Werte und Normen eines Landes. Ihre Form ist allgemein bekannt und fest, also nicht veränderbar. Sprichwörter sind immer kurz und prägnant. Oft werden darin Metaphern verwendet. Viele Sprichwörter sind auch poetisch aufgebaut. Die meisten Sprichwörter geben uns Ratschläge oder Verhaltensregeln. Manche Sprichwörter üben aber auch deutliche Kritik. Auch benutzen Sprichwörter sehr oft Stereotype. Es geht also um angeblich Typisches an anderen Ländern oder Völkern. Sprichwörter haben eine sehr lange Tradition. Schon Aristoteles lobte sie als kurze philosophische Stücke. In der Rhetorik und in der Literatur sind sie ein wichtiges Stilmittel. Das Besondere an ihnen ist, dass sie immer aktuell bleiben. In der Linguistik beschäftigt sich eine eigene Disziplin mit ihnen. Viele Sprichwörter existieren in mehreren Sprachen. Dabei können sie sich lexikalisch gleichen. Sprecher verschiedener Sprachen benutzen dann die gleichen Worte. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Andere Sprichwörter gleichen sich semantisch. Das heißt, der gleiche Inhalt wird durch andere Worte wiedergegeben. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Sprichwörter helfen uns so, andere Völker und Kulturen zu verstehen. Am interessantesten sind die Sprichwörter, die es weltweit gibt. Darin geht es um die „großen“ Themen des menschlichen Lebens. Diese Sprichwörter behandeln also universelle Erfahrungen. Sie zeigen: Wir sind alle gleich – egal, welche Sprache wir sprechen!
Wussten Sie das?
Das Lettische zählt man zur östlichen Gruppe der baltischen Sprachen. Mehr als 2 Millionen Menschen sprechen es. Die Sprache, die mit dem Lettischen am nächsten verwandt ist, ist das Litauische. Dennoch weisen die beiden Sprachen nicht viele Parallelen auf. Aus diesem Grund unterhalten sich Litauer und Letten manchmal auch auf Russisch. Das Lettische ist in seiner Struktur nicht so archaisch wie das Litauische. Schaut man sich lettische Lieder und Gedichte an, findet man aber noch viele altertümliche Elemente. Diese ähneln oft dem Lateinischen, dem Griechischen oder dem Sanskrit. Aber auch der Wortschatz des Lettischen ist sehr interessant. In ihm gibt es viele Begriffe, die ursprünglich aus anderen Sprachen stammen. Beispiele hierfür sind das Deutsche, das Schwedische, das Russische oder auch das Englische. Außerdem gibt es Wörter, die erst in jüngster Zeit erschaffen wurden, weil sie bisher gefehlt haben. Geschrieben wird mit dem lateinischen Alphabet, und die Betonung liegt auf der ersten Silbe. Im Vergleich zu anderen Sprachen existieren im Lettischen viele grammatikalische Besonderheiten. Der Vorteil ist aber, dass die Regeln immer klar und eindeutig sind!