Sprachführer

de In der Natur   »   id Di alam

26 [sechsundzwanzig]

In der Natur

In der Natur

26 [dua puluh enam]

Di alam

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Indonesisch Hören Mehr
Siehst du dort den Turm? Ap---h-k-----eli--t-m--ara-di-san-? Apakah kamu melihat menara di sana? A-a-a- k-m- m-l-h-t m-n-r- d- s-n-? ----------------------------------- Apakah kamu melihat menara di sana? 0
Siehst du dort den Berg? A--k-- kam- me-i-at --n--- -i sa-a? Apakah kamu melihat gunung di sana? A-a-a- k-m- m-l-h-t g-n-n- d- s-n-? ----------------------------------- Apakah kamu melihat gunung di sana? 0
Siehst du dort das Dorf? Ap-kah ka-u --l-h---d--a -------? Apakah kamu melihat desa di sana? A-a-a- k-m- m-l-h-t d-s- d- s-n-? --------------------------------- Apakah kamu melihat desa di sana? 0
Siehst du dort den Fluss? A--k-h-kam- -e----- s---a--di-s-n-? Apakah kamu melihat sungai di sana? A-a-a- k-m- m-l-h-t s-n-a- d- s-n-? ----------------------------------- Apakah kamu melihat sungai di sana? 0
Siehst du dort die Brücke? A-a-ah ka-- -eli----j-m-at-n -i--an-? Apakah kamu melihat jembatan di sana? A-a-a- k-m- m-l-h-t j-m-a-a- d- s-n-? ------------------------------------- Apakah kamu melihat jembatan di sana? 0
Siehst du dort den See? Ap-kah------mel-ha--da-a- -i---na? Apakah kamu melihat danau di sana? A-a-a- k-m- m-l-h-t d-n-u d- s-n-? ---------------------------------- Apakah kamu melihat danau di sana? 0
Der Vogel da gefällt mir. Say- m-ny--a- b--u------g -t-. Saya menyukai burung yang itu. S-y- m-n-u-a- b-r-n- y-n- i-u- ------------------------------ Saya menyukai burung yang itu. 0
Der Baum da gefällt mir. Saya -e-y-k-- --h-- y-ng--tu. Saya menyukai pohon yang itu. S-y- m-n-u-a- p-h-n y-n- i-u- ----------------------------- Saya menyukai pohon yang itu. 0
Der Stein hier gefällt mir. S--a------ka---atu----g-i-i. Saya menyukai batu yang ini. S-y- m-n-u-a- b-t- y-n- i-i- ---------------------------- Saya menyukai batu yang ini. 0
Der Park da gefällt mir. Say- -en-u--i-t-ma--y-n- -tu. Saya menyukai taman yang itu. S-y- m-n-u-a- t-m-n y-n- i-u- ----------------------------- Saya menyukai taman yang itu. 0
Der Garten da gefällt mir. S--- -eny---- -e--- y----it-. Saya menyukai kebun yang itu. S-y- m-n-u-a- k-b-n y-n- i-u- ----------------------------- Saya menyukai kebun yang itu. 0
Die Blume hier gefällt mir. Saya--en-u--i--ung- y-n--i--. Saya menyukai bunga yang ini. S-y- m-n-u-a- b-n-a y-n- i-i- ----------------------------- Saya menyukai bunga yang ini. 0
Ich finde das hübsch. Saya-r--a i-u c-n--k. Saya rasa itu cantik. S-y- r-s- i-u c-n-i-. --------------------- Saya rasa itu cantik. 0
Ich finde das interessant. S-----a-a---- m----i-. Saya rasa itu menarik. S-y- r-s- i-u m-n-r-k- ---------------------- Saya rasa itu menarik. 0
Ich finde das wunderschön. S-ya---s- i---san--------s. Saya rasa itu sangat bagus. S-y- r-s- i-u s-n-a- b-g-s- --------------------------- Saya rasa itu sangat bagus. 0
Ich finde das hässlich. Sa-- r--- itu j--ek. Saya rasa itu jelek. S-y- r-s- i-u j-l-k- -------------------- Saya rasa itu jelek. 0
Ich finde das langweilig. S----rasa--tu m-mbo--n-a-. Saya rasa itu membosankan. S-y- r-s- i-u m-m-o-a-k-n- -------------------------- Saya rasa itu membosankan. 0
Ich finde das furchtbar. Sa-a-r--- i----ur-k-s-ka--. Saya rasa itu buruk sekali. S-y- r-s- i-u b-r-k s-k-l-. --------------------------- Saya rasa itu buruk sekali. 0

Sprachen und Sprichwörter

In jeder Sprache gibt es Sprichwörter. Damit sind Sprichwörter ein wichtiger Teil der nationalen Identität. In Sprichwörtern zeigen sich die Werte und Normen eines Landes. Ihre Form ist allgemein bekannt und fest, also nicht veränderbar. Sprichwörter sind immer kurz und prägnant. Oft werden darin Metaphern verwendet. Viele Sprichwörter sind auch poetisch aufgebaut. Die meisten Sprichwörter geben uns Ratschläge oder Verhaltensregeln. Manche Sprichwörter üben aber auch deutliche Kritik. Auch benutzen Sprichwörter sehr oft Stereotype. Es geht also um angeblich Typisches an anderen Ländern oder Völkern. Sprichwörter haben eine sehr lange Tradition. Schon Aristoteles lobte sie als kurze philosophische Stücke. In der Rhetorik und in der Literatur sind sie ein wichtiges Stilmittel. Das Besondere an ihnen ist, dass sie immer aktuell bleiben. In der Linguistik beschäftigt sich eine eigene Disziplin mit ihnen. Viele Sprichwörter existieren in mehreren Sprachen. Dabei können sie sich lexikalisch gleichen. Sprecher verschiedener Sprachen benutzen dann die gleichen Worte. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Andere Sprichwörter gleichen sich semantisch. Das heißt, der gleiche Inhalt wird durch andere Worte wiedergegeben. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Sprichwörter helfen uns so, andere Völker und Kulturen zu verstehen. Am interessantesten sind die Sprichwörter, die es weltweit gibt. Darin geht es um die „großen“ Themen des menschlichen Lebens. Diese Sprichwörter behandeln also universelle Erfahrungen. Sie zeigen: Wir sind alle gleich – egal, welche Sprache wir sprechen!
Wussten Sie das?
Das Lettische zählt man zur östlichen Gruppe der baltischen Sprachen. Mehr als 2 Millionen Menschen sprechen es. Die Sprache, die mit dem Lettischen am nächsten verwandt ist, ist das Litauische. Dennoch weisen die beiden Sprachen nicht viele Parallelen auf. Aus diesem Grund unterhalten sich Litauer und Letten manchmal auch auf Russisch. Das Lettische ist in seiner Struktur nicht so archaisch wie das Litauische. Schaut man sich lettische Lieder und Gedichte an, findet man aber noch viele altertümliche Elemente. Diese ähneln oft dem Lateinischen, dem Griechischen oder dem Sanskrit. Aber auch der Wortschatz des Lettischen ist sehr interessant. In ihm gibt es viele Begriffe, die ursprünglich aus anderen Sprachen stammen. Beispiele hierfür sind das Deutsche, das Schwedische, das Russische oder auch das Englische. Außerdem gibt es Wörter, die erst in jüngster Zeit erschaffen wurden, weil sie bisher gefehlt haben. Geschrieben wird mit dem lateinischen Alphabet, und die Betonung liegt auf der ersten Silbe. Im Vergleich zu anderen Sprachen existieren im Lettischen viele grammatikalische Besonderheiten. Der Vorteil ist aber, dass die Regeln immer klar und eindeutig sind!