Sprachführer

de Am Flughafen   »   ja 空港で

35 [fünfunddreißig]

Am Flughafen

Am Flughafen

35 [三十五]

35 [Sanjūgo]

空港で

[kūkō de]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Japanisch Hören Mehr
Ich möchte einen Flug nach Athen buchen. アテネ行きの 便を 予約したいの です が 。 アテネ行きの 便を 予約したいの です が 。 アテネ行きの 便を 予約したいの です が 。 アテネ行きの 便を 予約したいの です が 。 アテネ行きの 便を 予約したいの です が 。 0
a-----i-- n------- --yak---hi--- no--suga. atene-iki no ben o yoyaku shitai nodesuga. a-e-e-i-i n- b-n o y-y-k- s-i-a- n-d-s-g-. ------------------------------------------ atene-iki no ben o yoyaku shitai nodesuga.
Ist das ein Direktflug? 直行便 ですか ? 直行便 ですか ? 直行便 ですか ? 直行便 ですか ? 直行便 ですか ? 0
c-o-k--bi-d--- k-? chokkō-bindesu ka? c-o-k---i-d-s- k-? ------------------ chokkō-bindesu ka?
Bitte einen Fensterplatz, Nichtraucher. 窓際 、 禁煙席を お願い します 。 窓際 、 禁煙席を お願い します 。 窓際 、 禁煙席を お願い します 。 窓際 、 禁煙席を お願い します 。 窓際 、 禁煙席を お願い します 。 0
ma---i-a, kin----s-k--o-o------h-----. madogiwa, kin'en seki o onegaishimasu. m-d-g-w-, k-n-e- s-k- o o-e-a-s-i-a-u- -------------------------------------- madogiwa, kin'en seki o onegaishimasu.
Ich möchte meine Reservierung bestätigen. 予約の 確認を お願い したいの です が 。 予約の 確認を お願い したいの です が 。 予約の 確認を お願い したいの です が 。 予約の 確認を お願い したいの です が 。 予約の 確認を お願い したいの です が 。 0
yoy-ku-n- kak---n o---e-a- -hit---nod-suga. yoyaku no kakunin o onegai shitai nodesuga. y-y-k- n- k-k-n-n o o-e-a- s-i-a- n-d-s-g-. ------------------------------------------- yoyaku no kakunin o onegai shitai nodesuga.
Ich möchte meine Reservierung stornieren. 予約の 取り消しを お願い します 。 予約の 取り消しを お願い します 。 予約の 取り消しを お願い します 。 予約の 取り消しを お願い します 。 予約の 取り消しを お願い します 。 0
yo------- -o-i---hi-o o-eg-ish-----. yoyaku no torikeshi o onegaishimasu. y-y-k- n- t-r-k-s-i o o-e-a-s-i-a-u- ------------------------------------ yoyaku no torikeshi o onegaishimasu.
Ich möchte meine Reservierung umbuchen. 予約の 変更を お願い します 。 予約の 変更を お願い します 。 予約の 変更を お願い します 。 予約の 変更を お願い します 。 予約の 変更を お願い します 。 0
yoyak- -----nkō-o -neg-ishim-s-. yoyaku no henkō o onegaishimasu. y-y-k- n- h-n-ō o o-e-a-s-i-a-u- -------------------------------- yoyaku no henkō o onegaishimasu.
Wann geht die nächste Maschine nach Rom? 次の ローマ行きは 何時 です か ? 次の ローマ行きは 何時 です か ? 次の ローマ行きは 何時 です か ? 次の ローマ行きは 何時 です か ? 次の ローマ行きは 何時 です か ? 0
t-ugi no-rō-a-iki--a it--d-su--? tsugi no rōma iki wa itsudesuka? t-u-i n- r-m- i-i w- i-s-d-s-k-? -------------------------------- tsugi no rōma iki wa itsudesuka?
Sind noch zwei Plätze frei? まだ 二席 空いて ます か ? まだ 二席 空いて ます か ? まだ 二席 空いて ます か ? まだ 二席 空いて ます か ? まだ 二席 空いて ます か ? 0
ma----i--e---su-tem-s- -a? mada ni-seki suitemasu ka? m-d- n---e-i s-i-e-a-u k-? -------------------------- mada ni-seki suitemasu ka?
Nein, wir haben nur noch einen Platz frei. いえ 、 あと 一席しか ありません 。 いえ 、 あと 一席しか ありません 。 いえ 、 あと 一席しか ありません 。 いえ 、 あと 一席しか ありません 。 いえ 、 あと 一席しか ありません 。 0
i---at- -chi----i-s---a---ima---. ie, ato ichi-seki shika arimasen. i-, a-o i-h---e-i s-i-a a-i-a-e-. --------------------------------- ie, ato ichi-seki shika arimasen.
Wann landen wir? 到着は いつ です か ? 到着は いつ です か ? 到着は いつ です か ? 到着は いつ です か ? 到着は いつ です か ? 0
tōc-a-- -a--t-u-es- --? tōchaku wa itsudesu ka? t-c-a-u w- i-s-d-s- k-? ----------------------- tōchaku wa itsudesu ka?
Wann sind wir da? 何時に つきます か ? 何時に つきます か ? 何時に つきます か ? 何時に つきます か ? 何時に つきます か ? 0
n---- n- tsuk--------? nanji ni tsukimasu ka? n-n-i n- t-u-i-a-u k-? ---------------------- nanji ni tsukimasu ka?
Wann fährt ein Bus ins Stadtzentrum? 都心への バスは 何時 です か ? 都心への バスは 何時 です か ? 都心への バスは 何時 です か ? 都心への バスは 何時 です か ? 都心への バスは 何時 です か ? 0
t-s--n-e ---ba-- w---t-ud-su--? toshin e no basu wa itsudesuka? t-s-i- e n- b-s- w- i-s-d-s-k-? ------------------------------- toshin e no basu wa itsudesuka?
Ist das Ihr Koffer? これは あなたの スーツケース です か ? これは あなたの スーツケース です か ? これは あなたの スーツケース です か ? これは あなたの スーツケース です か ? これは あなたの スーツケース です か ? 0
k--e -a --a-- -- --tsuk---d-su -a? kore wa anata no sūtsukēsudesu ka? k-r- w- a-a-a n- s-t-u-ē-u-e-u k-? ---------------------------------- kore wa anata no sūtsukēsudesu ka?
Ist das Ihre Tasche? これは あなたの 鞄 です か ? これは あなたの 鞄 です か ? これは あなたの 鞄 です か ? これは あなたの 鞄 です か ? これは あなたの 鞄 です か ? 0
kor- wa-an-ta -o-ka--------ka? kore wa anata no kabandesu ka? k-r- w- a-a-a n- k-b-n-e-u k-? ------------------------------ kore wa anata no kabandesu ka?
Ist das Ihr Gepäck? これは あなたの 荷物 です か ? これは あなたの 荷物 です か ? これは あなたの 荷物 です か ? これは あなたの 荷物 です か ? これは あなたの 荷物 です か ? 0
kore--a -n--- n- n---t-u--su-k-? kore wa anata no nimotsudesu ka? k-r- w- a-a-a n- n-m-t-u-e-u k-? -------------------------------- kore wa anata no nimotsudesu ka?
Wie viel Gepäck kann ich mitnehmen? 荷物は どれくらい 持って いけます か ? 荷物は どれくらい 持って いけます か ? 荷物は どれくらい 持って いけます か ? 荷物は どれくらい 持って いけます か ? 荷物は どれくらい 持って いけます か ? 0
n-m---- -a dor----ra--motte-i--mas- ka? nimotsu wa dore kurai motte ikemasu ka? n-m-t-u w- d-r- k-r-i m-t-e i-e-a-u k-? --------------------------------------- nimotsu wa dore kurai motte ikemasu ka?
Zwanzig Kilo. 20キロ です 。 20キロ です 。 20キロ です 。 20キロ です 。 20キロ です 。 0
20-Kir--e-u. 20-Kirodesu. 2---i-o-e-u- ------------ 20-Kirodesu.
Was, nur zwanzig Kilo? えっ 、 たったの 20キロ です か ? えっ 、 たったの 20キロ です か ? えっ 、 たったの 20キロ です か ? えっ 、 たったの 20キロ です か ? えっ 、 たったの 20キロ です か ? 0
e-t-u--tatta n- ---ki-o-esu k-? e-tsu, tatta no 20-kirodesu ka? e-t-u- t-t-a n- 2---i-o-e-u k-? ------------------------------- e-tsu, tatta no 20-kirodesu ka?

Lernen verändert das Gehirn

Wer viel Sport macht, formt seinen Körper. Offenbar ist es aber auch möglich, sein Gehirn zu trainieren. Das heißt, wer Sprachen gut lernen will, braucht nicht nur Talent. Es ist genauso wichtig, regelmäßig zu üben. Denn das Üben kann Strukturen im Gehirn positiv beeinflussen. Natürlich ist ein besonderes Talent für Sprachen meist angeboren. Trotzdem kann intensives Training bestimmte Hirnstrukturen verändern. Das Volumen des Sprachzentrums nimmt zu. Auch verändern sich die Nervenzellen von Menschen, die viel üben. Lange glaubte man, das Gehirn sei nicht veränderbar. Es galt: Was wir nicht als Kinder lernen, lernen wir nie mehr. Gehirnforscher sind aber zu einem ganz anderen Ergebnis gekommen. Sie konnten zeigen, dass unser Gehirn ein Leben lang beweglich bleibt. Man könnte sagen, es funktioniert wie ein Muskel. Deshalb kann es bis ins hohe Alter aufgebaut werden. Jeder Input wird im Gehirn verarbeitet. Wenn das Gehirn trainiert ist, verarbeitet es Inputs aber viel besser. Das heißt, es arbeitet schneller und effizienter. Dieses Prinzip gilt bei jungen und alten Menschen gleichermaßen. Man muss aber nicht unbedingt lernen, um sein Gehirn zu trainieren. Auch Lesen ist eine sehr gute Übung. Besonders anspruchsvolle Literatur fördert unser Sprachzentrum. Das bedeutet, unser Wortschatz wird größer. Zudem verbessert sich unser Gefühl für Sprache. Interessant ist, dass nicht nur das Sprachzentrum Sprache verarbeitet. Auch der Bereich, der die Motorik steuert, verarbeitet neue Inhalte. Deshalb ist es wichtig, möglichst oft das ganze Gehirn zu stimulieren. Also: Bewegen Sie Ihren Körper UND Ihr Gehirn!
Wussten Sie das?
Portugiesisch zählt zu den romanischen Sprachen. Enger verwandt ist es vor allem mit dem Spanischen und dem Katalanischen. Entstanden ist es aus dem Vulgärlatein, das von den römischen Soldaten gesprochen wurde. Das europäische Portugiesisch ist die Muttersprache von ungefähr 10 Millionen Menschen. Es gehört jedoch auch zu den wichtigsten Sprachen der Welt… Der Grund dafür liegt in der Kolonialgeschichte Portugals. Als Nation von Seefahrern brachte Portugal im 15. und 16. Jahrhundert seine Sprache in ferne Erdteile. Noch heute gibt es in Afrika und in Asien Regionen, in denen Portugiesisch gesprochen wird. In diesen Gebieten gilt das europäische Portugiesisch meist noch immer als sprachliches Vorbild. Im südamerikanischen Brasilien ist dies nicht der Fall. Das dort gesprochene Portugiesisch enthält viele Besonderheiten und bildet damit eine eigene Varietät. Trotzdem können sich Portugiesen und Brasilianer meist problemlos untereinander verständigen. Weltweit wird Portugiesisch von über 270 Millionen Menschen gesprochen. Hinzu kommen ungefähr 20 Kreolsprachen, für die das Portugiesische einst die Basis bildete. Lernen Sie Portugiesisch, es lohnt sich!