Sprachführer

de Am Flughafen   »   te విమానాశ్రయం వద్ద

35 [fünfunddreißig]

Am Flughafen

Am Flughafen

35 [ముప్పై ఐదు]

35 [Muppai aidu]

విమానాశ్రయం వద్ద

[Vimānāśrayaṁ vadda]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Telugu Hören Mehr
Ich möchte einen Flug nach Athen buchen. న-ను-ఎ-ెన-----ి ----్------ిక--- బ-క- చ----న--ు-ట-న--ా-ు న-న- ఎథ-న-స- క- ఒక ఫ-ల-ట- ట-క-ట- బ-క- చ-య-లన-క--ట-న-న-న- న-న- ఎ-ె-్-్ క- ఒ- ఫ-ల-ట- ట-క-ట- బ-క- చ-య-ల-ు-ు-ట-న-న-న- -------------------------------------------------------- నేను ఎథెన్స్ కి ఒక ఫ్లైట్ టికెట్ బుక్ చేయాలనుకుంటున్నాను 0
Nē----the----i -ka ph--iṭ-ṭ--e- b-- cē--la-u---ṭ-n---u Nēnu ethens ki oka phlaiṭ ṭikeṭ buk cēyālanukuṇṭunnānu N-n- e-h-n- k- o-a p-l-i- ṭ-k-ṭ b-k c-y-l-n-k-ṇ-u-n-n- ------------------------------------------------------ Nēnu ethens ki oka phlaiṭ ṭikeṭ buk cēyālanukuṇṭunnānu
Ist das ein Direktflug? అది----ెక--్ ---ైట-? అద- డ-ర-క-ట- ఫ-ల-ట-? అ-ి డ-ర-క-ట- ఫ-ల-ట-? -------------------- అది డైరెక్ట్ ఫ్లైటా? 0
Adi-ḍ-ir-k--p-la-ṭā? Adi ḍairekṭ phlaiṭā? A-i ḍ-i-e-ṭ p-l-i-ā- -------------------- Adi ḍairekṭ phlaiṭā?
Bitte einen Fensterplatz, Nichtraucher. ఒ- -ిం-ో స---,-స్మోక-ం-- చేయకూడ-ిది ఒక వ--డ- స-ట-, స-మ-క--గ- చ-యక-డన-ద- ఒ- వ-ం-ో స-ట-, స-మ-క-ం-్ చ-య-ూ-న-ద- ----------------------------------- ఒక విండో సీట్, స్మోకింగ్ చేయకూడనిది 0
O----i-ḍō sī-- smō---g cē-ak--anidi Oka viṇḍō sīṭ, smōkiṅg cēyakūḍanidi O-a v-ṇ-ō s-ṭ- s-ō-i-g c-y-k-ḍ-n-d- ----------------------------------- Oka viṇḍō sīṭ, smōkiṅg cēyakūḍanidi
Ich möchte meine Reservierung bestätigen. నేను-నా -ిజ-్వ-ష-- ని-క-్ఫ-్మ---ేయా--ు----ున్---ు న-న- న- ర-జర-వ-షన- న- కన-ఫర-మ- చ-య-లన-క--ట-న-న-న- న-న- న- ర-జ-్-ే-న- న- క-్-ర-మ- చ-య-ల-ు-ు-ట-న-న-న- ------------------------------------------------- నేను నా రిజర్వేషన్ ని కన్ఫర్మ్ చేయాలనుకుంటున్నాను 0
Nēnu -- -i--r--ṣ-n ni-k-n--a-m--ē-āl-n-k------ā-u Nēnu nā rijarvēṣan ni kanpharm cēyālanukuṇṭunnānu N-n- n- r-j-r-ē-a- n- k-n-h-r- c-y-l-n-k-ṇ-u-n-n- ------------------------------------------------- Nēnu nā rijarvēṣan ni kanpharm cēyālanukuṇṭunnānu
Ich möchte meine Reservierung stornieren. న--ు--- --జ--వ-ష----ి--్-ా-సి----ే-ాలన-క-ం-ున్నాను న-న- న- ర-జర-వ-షన- న- క-య--స-ల- చ-య-లన-క--ట-న-న-న- న-న- న- ర-జ-్-ే-న- న- క-య-ం-ి-్ చ-య-ల-ు-ు-ట-న-న-న- -------------------------------------------------- నేను నా రిజర్వేషన్ ని క్యాంసిల్ చేయాలనుకుంటున్నాను 0
Nēnu-nā--ij-rvē----n--k--ns-l -ē-ālan---ṇ---nānu Nēnu nā rijarvēṣan ni kyānsil cēyālanukuṇṭunnānu N-n- n- r-j-r-ē-a- n- k-ā-s-l c-y-l-n-k-ṇ-u-n-n- ------------------------------------------------ Nēnu nā rijarvēṣan ni kyānsil cēyālanukuṇṭunnānu
Ich möchte meine Reservierung umbuchen. న-ను--ా రిజ-్వ-షన---ి----్---ను-ు-ట-న---ను న-న- న- ర-జర-వ-షన- న- మ-ర-చ-లన-క--ట-న-న-న- న-న- న- ర-జ-్-ే-న- న- మ-ర-చ-ల-ు-ు-ట-న-న-న- ------------------------------------------ నేను నా రిజర్వేషన్ ని మార్చాలనుకుంటున్నాను 0
N-nu -ā----ar--ṣa---i mā-c-l----u-ṭunnānu Nēnu nā rijarvēṣan ni mārcālanukuṇṭunnānu N-n- n- r-j-r-ē-a- n- m-r-ā-a-u-u-ṭ-n-ā-u ----------------------------------------- Nēnu nā rijarvēṣan ni mārcālanukuṇṭunnānu
Wann geht die nächste Maschine nach Rom? రో---క- న--్స్---ఫ్ల--ా--ప-పుడ-? ర-మ- క- న-క-స-ట- ఫ-ల-ట- ఎప-ప-డ-? ర-మ- క- న-క-స-ట- ఫ-ల-ట- ఎ-్-ు-ు- -------------------------------- రోమ్ కి నెక్స్ట్ ఫ్లైటా ఎప్పుడు? 0
Rōm -- ne--ṭ --laiṭā--ppu--? Rōm ki neksṭ phlaiṭā eppuḍu? R-m k- n-k-ṭ p-l-i-ā e-p-ḍ-? ---------------------------- Rōm ki neksṭ phlaiṭā eppuḍu?
Sind noch zwei Plätze frei? ఇ--ా -ెం---స--్ల--వు-్న-య-? ఇ-క- ర--డ- స-ట-ల- వ-న-న-య-? ఇ-క- ర-ం-ు స-ట-ల- వ-న-న-య-? --------------------------- ఇంకా రెండు సీట్లు వున్నాయా? 0
Iṅkā -e-ḍ---īṭ---vun-ā-ā? Iṅkā reṇḍu sīṭlu vunnāyā? I-k- r-ṇ-u s-ṭ-u v-n-ā-ā- ------------------------- Iṅkā reṇḍu sīṭlu vunnāyā?
Nein, wir haben nur noch einen Platz frei. ల--ు,---వ-ం -క-- -ీ-్ ---్--ే -ంది ల-వ-, క-వల- ఒక-క స-ట- మ-త-రమ- ఉ-ద- ల-వ-, క-వ-ం ఒ-్- స-ట- మ-త-ర-ే ఉ-ద- ---------------------------------- లేవు, కేవలం ఒక్క సీట్ మాత్రమే ఉంది 0
L-vu,-k----aṁ okka--īṭ m-tra-ē undi Lēvu, kēvalaṁ okka sīṭ mātramē undi L-v-, k-v-l-ṁ o-k- s-ṭ m-t-a-ē u-d- ----------------------------------- Lēvu, kēvalaṁ okka sīṭ mātramē undi
Wann landen wir? మ-ం ఎ---ు-ు -ిగుత-ము? మన- ఎప-ప-డ- ద-గ-త-మ-? మ-ం ఎ-్-ు-ు ద-గ-త-మ-? --------------------- మనం ఎప్పుడు దిగుతాము? 0
Ma--ṁ ---u-u di-ut--u? Manaṁ eppuḍu digutāmu? M-n-ṁ e-p-ḍ- d-g-t-m-? ---------------------- Manaṁ eppuḍu digutāmu?
Wann sind wir da? మ-- ఎ--ప--- చ--ు----ా-ు? మన- ఎప-ప-డ- చ-ర-క--ట-మ-? మ-ం ఎ-్-ు-ు చ-ర-క-ం-ా-ు- ------------------------ మనం ఎప్పుడు చేరుకుంటాము? 0
M-----e--uḍu--ēru-uṇ-ā--? Manaṁ eppuḍu cērukuṇṭāmu? M-n-ṁ e-p-ḍ- c-r-k-ṇ-ā-u- ------------------------- Manaṁ eppuḍu cērukuṇṭāmu?
Wann fährt ein Bus ins Stadtzentrum? సిటీ సె-ట-్-క- బ-్-ఎ--ప--- వెళ్---ద-? స-ట- స--టర- క- బస- ఎప-ప-డ- వ-ళ-త--ద-? స-ట- స-ం-ర- క- బ-్ ఎ-్-ు-ు వ-ళ-త-ం-ి- ------------------------------------- సిటీ సెంటర్ కి బస్ ఎప్పుడు వెళ్తుంది? 0
Siṭ--se---- -- bas -ppu-u v----ndi? Siṭī seṇṭar ki bas eppuḍu veḷtundi? S-ṭ- s-ṇ-a- k- b-s e-p-ḍ- v-ḷ-u-d-? ----------------------------------- Siṭī seṇṭar ki bas eppuḍu veḷtundi?
Ist das Ihr Koffer? అ-ి-మ-----్----ా? అద- మ- స-ట- క-స-? అ-ి మ- స-ట- క-స-? ----------------- అది మీ సూట్ కేసా? 0
Adi--ī -ūṭ-k-sā? Adi mī sūṭ kēsā? A-i m- s-ṭ k-s-? ---------------- Adi mī sūṭ kēsā?
Ist das Ihre Tasche? అ---మీ--్--గ్గా? అద- మ- బ-య-గ-గ-? అ-ి మ- బ-య-గ-గ-? ---------------- అది మీ బ్యాగ్గా? 0
A-i m- byā--ā? Adi mī byāggā? A-i m- b-ā-g-? -------------- Adi mī byāggā?
Ist das Ihr Gepäck? అది--- సామ-నా? అద- మ- స-మ-న-? అ-ి మ- స-మ-న-? -------------- అది మీ సామానా? 0
Ad- -ī-s-m---? Adi mī sāmānā? A-i m- s-m-n-? -------------- Adi mī sāmānā?
Wie viel Gepäck kann ich mitnehmen? నే------ స-మాన---ేస-క----్---్చ-? న-న- ఎ-త స-మ-న- త-స-క-వ-ళ-ళవచ-చ-? న-న- ఎ-త స-మ-న- త-స-క-వ-ళ-ళ-చ-చ-? --------------------------------- నేను ఎంత సామాను తేసుకువెళ్ళవచ్చు? 0
N--- e--a-s--ā-u-t-suk--e--av-c-u? Nēnu enta sāmānu tēsukuveḷḷavaccu? N-n- e-t- s-m-n- t-s-k-v-ḷ-a-a-c-? ---------------------------------- Nēnu enta sāmānu tēsukuveḷḷavaccu?
Zwanzig Kilo. ఇ-వై-క---లు ఇరవ- క-ల-ల- ఇ-వ- క-ల-ల- ----------- ఇరవై కిలోలు 0
I-a-ai--ilōlu Iravai kilōlu I-a-a- k-l-l- ------------- Iravai kilōlu
Was, nur zwanzig Kilo? ఎం-ీ? -ే--ం-ఇరవ- కి-ో---మాత--మ--ా? ఎ-ట-? క-వల- ఇరవ- క-ల-ల- మ-త-రమ-న-? ఎ-ట-? క-వ-ం ఇ-వ- క-ల-ల- మ-త-ర-ే-ా- ---------------------------------- ఎంటీ? కేవలం ఇరవై కిలోలు మాత్రమేనా? 0
E-ṭī?--ēv-l-- i--v---k--ō-u -ā-ra-ē-ā? Eṇṭī? Kēvalaṁ iravai kilōlu mātramēnā? E-ṭ-? K-v-l-ṁ i-a-a- k-l-l- m-t-a-ē-ā- -------------------------------------- Eṇṭī? Kēvalaṁ iravai kilōlu mātramēnā?

Lernen verändert das Gehirn

Wer viel Sport macht, formt seinen Körper. Offenbar ist es aber auch möglich, sein Gehirn zu trainieren. Das heißt, wer Sprachen gut lernen will, braucht nicht nur Talent. Es ist genauso wichtig, regelmäßig zu üben. Denn das Üben kann Strukturen im Gehirn positiv beeinflussen. Natürlich ist ein besonderes Talent für Sprachen meist angeboren. Trotzdem kann intensives Training bestimmte Hirnstrukturen verändern. Das Volumen des Sprachzentrums nimmt zu. Auch verändern sich die Nervenzellen von Menschen, die viel üben. Lange glaubte man, das Gehirn sei nicht veränderbar. Es galt: Was wir nicht als Kinder lernen, lernen wir nie mehr. Gehirnforscher sind aber zu einem ganz anderen Ergebnis gekommen. Sie konnten zeigen, dass unser Gehirn ein Leben lang beweglich bleibt. Man könnte sagen, es funktioniert wie ein Muskel. Deshalb kann es bis ins hohe Alter aufgebaut werden. Jeder Input wird im Gehirn verarbeitet. Wenn das Gehirn trainiert ist, verarbeitet es Inputs aber viel besser. Das heißt, es arbeitet schneller und effizienter. Dieses Prinzip gilt bei jungen und alten Menschen gleichermaßen. Man muss aber nicht unbedingt lernen, um sein Gehirn zu trainieren. Auch Lesen ist eine sehr gute Übung. Besonders anspruchsvolle Literatur fördert unser Sprachzentrum. Das bedeutet, unser Wortschatz wird größer. Zudem verbessert sich unser Gefühl für Sprache. Interessant ist, dass nicht nur das Sprachzentrum Sprache verarbeitet. Auch der Bereich, der die Motorik steuert, verarbeitet neue Inhalte. Deshalb ist es wichtig, möglichst oft das ganze Gehirn zu stimulieren. Also: Bewegen Sie Ihren Körper UND Ihr Gehirn!
Wussten Sie das?
Portugiesisch zählt zu den romanischen Sprachen. Enger verwandt ist es vor allem mit dem Spanischen und dem Katalanischen. Entstanden ist es aus dem Vulgärlatein, das von den römischen Soldaten gesprochen wurde. Das europäische Portugiesisch ist die Muttersprache von ungefähr 10 Millionen Menschen. Es gehört jedoch auch zu den wichtigsten Sprachen der Welt… Der Grund dafür liegt in der Kolonialgeschichte Portugals. Als Nation von Seefahrern brachte Portugal im 15. und 16. Jahrhundert seine Sprache in ferne Erdteile. Noch heute gibt es in Afrika und in Asien Regionen, in denen Portugiesisch gesprochen wird. In diesen Gebieten gilt das europäische Portugiesisch meist noch immer als sprachliches Vorbild. Im südamerikanischen Brasilien ist dies nicht der Fall. Das dort gesprochene Portugiesisch enthält viele Besonderheiten und bildet damit eine eigene Varietät. Trotzdem können sich Portugiesen und Brasilianer meist problemlos untereinander verständigen. Weltweit wird Portugiesisch von über 270 Millionen Menschen gesprochen. Hinzu kommen ungefähr 20 Kreolsprachen, für die das Portugiesische einst die Basis bildete. Lernen Sie Portugiesisch, es lohnt sich!