Sprachführer

de In der Bank   »   bs U banci

60 [sechzig]

In der Bank

In der Bank

60 [šezdeset]

U banci

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Bosnisch Hören Mehr
Ich möchte ein Konto eröffnen. J- -e--m-ot-ori----aču-. Ja želim otvoriti račun. J- ž-l-m o-v-r-t- r-č-n- ------------------------ Ja želim otvoriti račun. 0
Hier ist mein Pass. Tu-j--m-j--a--š. Tu je moj pasoš. T- j- m-j p-s-š- ---------------- Tu je moj pasoš. 0
Und hier ist meine Adresse. A--v-j- j- -o-a --r---. A ovdje je moja adresa. A o-d-e j- m-j- a-r-s-. ----------------------- A ovdje je moja adresa. 0
Ich möchte Geld auf mein Konto einzahlen. Ja ž-l-------t-t---ova---a mo---ač--. Ja želim uplatiti novac na moj račun. J- ž-l-m u-l-t-t- n-v-c n- m-j r-č-n- ------------------------------------- Ja želim uplatiti novac na moj račun. 0
Ich möchte Geld von meinem Konto abheben. Ja ž-lim-p-d-g---i no-a---a svo--r-č---. Ja želim podignuti novac sa svog računa. J- ž-l-m p-d-g-u-i n-v-c s- s-o- r-č-n-. ---------------------------------------- Ja želim podignuti novac sa svog računa. 0
Ich möchte die Kontoauszüge abholen. J- -el-m----ti-i-v-de--a-r---n-. Ja želim uzeti izvode sa računa. J- ž-l-m u-e-i i-v-d- s- r-č-n-. -------------------------------- Ja želim uzeti izvode sa računa. 0
Ich möchte einen Reisescheck einlösen. Ja-ž-l-m ---v--t--put-ičk-----. Ja želim unovčiti putnički ček. J- ž-l-m u-o-č-t- p-t-i-k- č-k- ------------------------------- Ja želim unovčiti putnički ček. 0
Wie hoch sind die Gebühren? Ko--k- su t-o-kovi? Koliki su troškovi? K-l-k- s- t-o-k-v-? ------------------- Koliki su troškovi? 0
Wo muss ich unterschreiben? Gd---m--am-pot-i-a-i? Gdje moram potpisati? G-j- m-r-m p-t-i-a-i- --------------------- Gdje moram potpisati? 0
Ich erwarte eine Überweisung aus Deutschland. J- -č-ku--m--ozna-u -z -jema---. Ja očekujem doznaku iz Njemačke. J- o-e-u-e- d-z-a-u i- N-e-a-k-. -------------------------------- Ja očekujem doznaku iz Njemačke. 0
Hier ist meine Kontonummer. Tu ------ -r-- --č--a. Tu je moj broj računa. T- j- m-j b-o- r-č-n-. ---------------------- Tu je moj broj računa. 0
Ist das Geld angekommen? Da ---j--no-a--st--ao? Da li je novac stigao? D- l- j- n-v-c s-i-a-? ---------------------- Da li je novac stigao? 0
Ich möchte dieses Geld wechseln. Ja--el-m-p-omi---i-- t-j -o-ac. Ja želim promijeniti taj novac. J- ž-l-m p-o-i-e-i-i t-j n-v-c- ------------------------------- Ja želim promijeniti taj novac. 0
Ich brauche US-Dollar. Ja-t--b-m amer-č-e--o-a--. Ja trebam američke dolare. J- t-e-a- a-e-i-k- d-l-r-. -------------------------- Ja trebam američke dolare. 0
Bitte geben Sie mir kleine Scheine. M-l-m-Va--da-te m- --t-e-nov-a-i--. Molim Vas dajte mi sitne novčanice. M-l-m V-s d-j-e m- s-t-e n-v-a-i-e- ----------------------------------- Molim Vas dajte mi sitne novčanice. 0
Gibt es hier einen Geldautomat? I---li--vd-e bank-m-t? Ima li ovdje bankomat? I-a l- o-d-e b-n-o-a-? ---------------------- Ima li ovdje bankomat? 0
Wie viel Geld kann man abheben? Ko---o ---c- se m--- ---ić-? Koliko novca se može podići? K-l-k- n-v-a s- m-ž- p-d-ć-? ---------------------------- Koliko novca se može podići? 0
Welche Kreditkarten kann man benutzen? K--e kre----e k---ic--se mog--kor-st-t-? Koje kreditne kartice se mogu koristiti? K-j- k-e-i-n- k-r-i-e s- m-g- k-r-s-i-i- ---------------------------------------- Koje kreditne kartice se mogu koristiti? 0

Gibt es eine universelle Grammatik?

Wenn wir eine Sprache lernen, lernen wir auch deren Grammatik. Bei Kindern, die ihre Muttersprache lernen, passiert das automatisch. Sie merken nicht, dass ihr Gehirn viele verschiedene Regeln lernt. Trotzdem lernen sie ihre Muttersprache von Anfang an richtig. Da viele Sprachen existieren, existieren auch viele Grammatiken. Gibt es aber auch eine universelle Grammatik? Diese Frage beschäftigt die Wissenschaft seit langem. Neue Studien könnten eine Antwort darauf geben. Denn Hirnforscher haben eine interessante Entdeckung gemacht. Sie haben Probanden Grammatikregeln lernen lassen. Diese Testpersonen waren Sprachschüler. Sie lernten Japanisch oder Italienisch. Die Hälfte der Grammatikregeln war frei erfunden. Die Probanden wussten das aber nicht. Nach dem Lernen wurden den Schülern Sätze präsentiert. Die Probanden mussten beurteilen, ob die Sätze korrekt waren. Während sie die Aufgabe lösten, wurde ihr Gehirn analysiert. Das heißt, die Forscher maßen die Aktivität des Hirns. So konnten sie überprüfen, wie das Gehirn auf die Sätze reagierte. Und es scheint, als ob unser Hirn Grammatiken erkennt! Bei der Verarbeitung von Sprache sind bestimmte Hirnareale aktiv. Dazu gehört auch das Broca-Zentrum. Es befindet sich im linken Großhirn. Wenn die Schüler die echten Regeln verarbeiteten, war es sehr aktiv. Bei den erfundenen Regeln nahm die Aktivität dagegen deutlich ab. Es könnte also sein, dass alle Grammatiken dieselbe Basis haben. Sie würden dann alle denselben Prinzipien folgen. Und diese Prinzipien wären uns schon angeboren…