Sprachführer

de In der Bank   »   uk В банку

60 [sechzig]

In der Bank

In der Bank

60 [шістдесят]

60 [shistdesyat]

В банку

[V banku]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Ukrainisch Hören Mehr
Ich möchte ein Konto eröffnen. Я--о-і--б- / -оті-а б ----р-ти-рах-но-. Я хотів би / хотіла б відкрити рахунок. Я х-т-в б- / х-т-л- б в-д-р-т- р-х-н-к- --------------------------------------- Я хотів би / хотіла б відкрити рахунок. 0
Y--kh--i--by - -hoti---- --d-ry-- ---hunok. YA khotiv by / khotila b vidkryty rakhunok. Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b v-d-r-t- r-k-u-o-. ------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b vidkryty rakhunok.
Hier ist mein Pass. Ось мі----с--рт. Ось мій паспорт. О-ь м-й п-с-о-т- ---------------- Ось мій паспорт. 0
Os- ---̆ -as-or-. Osʹ miy- pasport. O-ʹ m-y- p-s-o-t- ----------------- Osʹ miy̆ pasport.
Und hier ist meine Adresse. А о------ ад-еса. А ось моя адреса. А о-ь м-я а-р-с-. ----------------- А ось моя адреса. 0
A-o----o----d-e-a. A osʹ moya adresa. A o-ʹ m-y- a-r-s-. ------------------ A osʹ moya adresa.
Ich möchte Geld auf mein Konto einzahlen. Я-хо-ів-би /--от-ла б ----------р-----------р--ун--. Я хотів би / хотіла б покласти гроші на мій рахунок. Я х-т-в б- / х-т-л- б п-к-а-т- г-о-і н- м-й р-х-н-к- ---------------------------------------------------- Я хотів би / хотіла б покласти гроші на мій рахунок. 0
Y- ------ by --khoti-a-b-p--la-----ros-i -a--i-̆ -ak-un--. YA khotiv by / khotila b poklasty hroshi na miy- rakhunok. Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b p-k-a-t- h-o-h- n- m-y- r-k-u-o-. ---------------------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b poklasty hroshi na miy̆ rakhunok.
Ich möchte Geld von meinem Konto abheben. Я -о------ --хо---а-- --ят---рош- - --го -а---ку. Я хотів би / хотіла б зняти гроші з мого рахунку. Я х-т-в б- / х-т-л- б з-я-и г-о-і з м-г- р-х-н-у- ------------------------------------------------- Я хотів би / хотіла б зняти гроші з мого рахунку. 0
YA-khotiv b----k--til- - z---t--h--s---z-moho ra------. YA khotiv by / khotila b znyaty hroshi z moho rakhunku. Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b z-y-t- h-o-h- z m-h- r-k-u-k-. ------------------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b znyaty hroshi z moho rakhunku.
Ich möchte die Kontoauszüge abholen. Я-хот-в би---х--і-а - взят- -ип-с----------к-. Я хотів би / хотіла б взяти виписки з рахунку. Я х-т-в б- / х-т-л- б в-я-и в-п-с-и з р-х-н-у- ---------------------------------------------- Я хотів би / хотіла б взяти виписки з рахунку. 0
YA-kh---- -y / k--ti-- - vz--t--v---sk- - r---u-k-. YA khotiv by / khotila b vzyaty vypysky z rakhunku. Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b v-y-t- v-p-s-y z r-k-u-k-. --------------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b vzyaty vypysky z rakhunku.
Ich möchte einen Reisescheck einlösen. Я --т-в б-----отіл--б--т-им--- -ро-- -----ку. Я хотів би / хотіла б отримати гроші по чеку. Я х-т-в б- / х-т-л- б о-р-м-т- г-о-і п- ч-к-. --------------------------------------------- Я хотів би / хотіла б отримати гроші по чеку. 0
Y--k--t-- -- ---h--i-a b-o-rym--y--ro-hi-p----eku. YA khotiv by / khotila b otrymaty hroshi po cheku. Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b o-r-m-t- h-o-h- p- c-e-u- -------------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b otrymaty hroshi po cheku.
Wie hoch sind die Gebühren? Яка--ум----м----? Яка сума комісії? Я-а с-м- к-м-с-ї- ----------------- Яка сума комісії? 0
Y--a--u---k---s-i-? Yaka suma komisii-? Y-k- s-m- k-m-s-i-? ------------------- Yaka suma komisiï?
Wo muss ich unterschreiben? Де---п---н-- --п--инн- під-исати? Де я повинен / повинна підписати? Д- я п-в-н-н / п-в-н-а п-д-и-а-и- --------------------------------- Де я повинен / повинна підписати? 0
De-y- -o---en ---ov--n- --dpys-ty? De ya povynen / povynna pidpysaty? D- y- p-v-n-n / p-v-n-a p-d-y-a-y- ---------------------------------- De ya povynen / povynna pidpysaty?
Ich erwarte eine Überweisung aus Deutschland. Я чек-- н- г--ш-ви--п-ре----з--і------и. Я чекаю на грошовий переказ з Німеччини. Я ч-к-ю н- г-о-о-и- п-р-к-з з Н-м-ч-и-и- ---------------------------------------- Я чекаю на грошовий переказ з Німеччини. 0
Y---he--yu-n- --o-h--y-- p----a- ----me-hc-yny. YA chekayu na hroshovyy- perekaz z Nimechchyny. Y- c-e-a-u n- h-o-h-v-y- p-r-k-z z N-m-c-c-y-y- ----------------------------------------------- YA chekayu na hroshovyy̆ perekaz z Nimechchyny.
Hier ist meine Kontonummer. Т-т-- ---е----г--раху---. Тут є номер мого рахунку. Т-т є н-м-р м-г- р-х-н-у- ------------------------- Тут є номер мого рахунку. 0
T-t ye-nom-r -----rakhu--u. Tut ye nomer moho rakhunku. T-t y- n-m-r m-h- r-k-u-k-. --------------------------- Tut ye nomer moho rakhunku.
Ist das Geld angekommen? Ч- пр-б-л--гр--і? Чи прибули гроші? Ч- п-и-у-и г-о-і- ----------------- Чи прибули гроші? 0
Ch---ry--l- h-os--? Chy prybuly hroshi? C-y p-y-u-y h-o-h-? ------------------- Chy prybuly hroshi?
Ich möchte dieses Geld wechseln. Я ------би----о---- б-п----яти ці----ші. Я хотів би / хотіла б поміняти ці гроші. Я х-т-в б- / х-т-л- б п-м-н-т- ц- г-о-і- ---------------------------------------- Я хотів би / хотіла б поміняти ці гроші. 0
Y--k---i- b- /--h-tila-b--omin--ty--si h-o---. YA khotiv by / khotila b pominyaty tsi hroshi. Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b p-m-n-a-y t-i h-o-h-. ---------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b pominyaty tsi hroshi.
Ich brauche US-Dollar. М--і -о-рі--і д-ла-- СШ-. Мені потрібні долари США. М-н- п-т-і-н- д-л-р- С-А- ------------------------- Мені потрібні долари США. 0
Me-i -otrib---d-l--- S---. Meni potribni dolary SSHA. M-n- p-t-i-n- d-l-r- S-H-. -------------------------- Meni potribni dolary SSHA.
Bitte geben Sie mir kleine Scheine. Дай----ен-,-б--ь-л-ск----рі--і -у--ри. Дайте мені, будь-ласка, дрібні купюри. Д-й-е м-н-, б-д---а-к-, д-і-н- к-п-р-. -------------------------------------- Дайте мені, будь-ласка, дрібні купюри. 0
Day-t------, budʹ-----a,--r---- kupy-ry. Day-te meni, budʹ-laska, dribni kupyury. D-y-t- m-n-, b-d---a-k-, d-i-n- k-p-u-y- ---------------------------------------- Day̆te meni, budʹ-laska, dribni kupyury.
Gibt es hier einen Geldautomat? Т-----бан-ом--? Тут є банкомат? Т-т є б-н-о-а-? --------------- Тут є банкомат? 0
Tut-ye -an-o--t? Tut ye bankomat? T-t y- b-n-o-a-? ---------------- Tut ye bankomat?
Wie viel Geld kann man abheben? С-ільки--р-ше--м-жна зня--? Скільки грошей можна зняти? С-і-ь-и г-о-е- м-ж-а з-я-и- --------------------------- Скільки грошей можна зняти? 0
S-ilʹky--ro--e-̆--oz-n- --y-ty? Skilʹky hroshey- mozhna znyaty? S-i-ʹ-y h-o-h-y- m-z-n- z-y-t-? ------------------------------- Skilʹky hroshey̆ mozhna znyaty?
Welche Kreditkarten kann man benutzen? Я-- -редит-- карт-- мо--а вико----о---а-и? Які кредитні картки можна використовувати? Я-і к-е-и-н- к-р-к- м-ж-а в-к-р-с-о-у-а-и- ------------------------------------------ Які кредитні картки можна використовувати? 0
Y--i--r-dyt-- k----y-mo--n- vy-o-ys--vu--ty? Yaki kredytni kartky mozhna vykorystovuvaty? Y-k- k-e-y-n- k-r-k- m-z-n- v-k-r-s-o-u-a-y- -------------------------------------------- Yaki kredytni kartky mozhna vykorystovuvaty?

Gibt es eine universelle Grammatik?

Wenn wir eine Sprache lernen, lernen wir auch deren Grammatik. Bei Kindern, die ihre Muttersprache lernen, passiert das automatisch. Sie merken nicht, dass ihr Gehirn viele verschiedene Regeln lernt. Trotzdem lernen sie ihre Muttersprache von Anfang an richtig. Da viele Sprachen existieren, existieren auch viele Grammatiken. Gibt es aber auch eine universelle Grammatik? Diese Frage beschäftigt die Wissenschaft seit langem. Neue Studien könnten eine Antwort darauf geben. Denn Hirnforscher haben eine interessante Entdeckung gemacht. Sie haben Probanden Grammatikregeln lernen lassen. Diese Testpersonen waren Sprachschüler. Sie lernten Japanisch oder Italienisch. Die Hälfte der Grammatikregeln war frei erfunden. Die Probanden wussten das aber nicht. Nach dem Lernen wurden den Schülern Sätze präsentiert. Die Probanden mussten beurteilen, ob die Sätze korrekt waren. Während sie die Aufgabe lösten, wurde ihr Gehirn analysiert. Das heißt, die Forscher maßen die Aktivität des Hirns. So konnten sie überprüfen, wie das Gehirn auf die Sätze reagierte. Und es scheint, als ob unser Hirn Grammatiken erkennt! Bei der Verarbeitung von Sprache sind bestimmte Hirnareale aktiv. Dazu gehört auch das Broca-Zentrum. Es befindet sich im linken Großhirn. Wenn die Schüler die echten Regeln verarbeiteten, war es sehr aktiv. Bei den erfundenen Regeln nahm die Aktivität dagegen deutlich ab. Es könnte also sein, dass alle Grammatiken dieselbe Basis haben. Sie würden dann alle denselben Prinzipien folgen. Und diese Prinzipien wären uns schon angeboren…