Sprachführer

de etwas müssen   »   lt ką privalėti

72 [zweiundsiebzig]

etwas müssen

etwas müssen

72 [septyniasdešimt du]

ką privalėti

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Litauisch Hören Mehr
müssen p-i---ėt--- t-r--i privalėti / turėti p-i-a-ė-i / t-r-t- ------------------ privalėti / turėti 0
Ich muss den Brief verschicken. A--pri-a--- --------i----s-i la-š-ą. Aš privalau / turiu išsiųsti laišką. A- p-i-a-a- / t-r-u i-s-ų-t- l-i-k-. ------------------------------------ Aš privalau / turiu išsiųsti laišką. 0
Ich muss das Hotel bezahlen. Aš-p-iv-l-u---t-ri--s--okėti-už -i-š-u--. Aš privalau / turiu sumokėti už viešbutį. A- p-i-a-a- / t-r-u s-m-k-t- u- v-e-b-t-. ----------------------------------------- Aš privalau / turiu sumokėti už viešbutį. 0
Du musst früh aufstehen. T- --r- -nk--i kelt--. Tu turi anksti keltis. T- t-r- a-k-t- k-l-i-. ---------------------- Tu turi anksti keltis. 0
Du musst viel arbeiten. Tu-t--- --ug--ir-t-. Tu turi daug dirbti. T- t-r- d-u- d-r-t-. -------------------- Tu turi daug dirbti. 0
Du musst pünktlich sein. Tu-t--i-n--ė-u----/-b--i----k--a-u- - a-e--i-laik-. Tu turi nevėluoti / būti punktualus / ateiti laiku. T- t-r- n-v-l-o-i / b-t- p-n-t-a-u- / a-e-t- l-i-u- --------------------------------------------------- Tu turi nevėluoti / būti punktualus / ateiti laiku. 0
Er muss tanken. J-- t-ri-pr----i----d-g-lų. Jis turi prisipilti degalų. J-s t-r- p-i-i-i-t- d-g-l-. --------------------------- Jis turi prisipilti degalų. 0
Er muss das Auto reparieren. Ji--tu----ur-m-----t- -u-om-b-lį. Jis turi suremontuoti automobilį. J-s t-r- s-r-m-n-u-t- a-t-m-b-l-. --------------------------------- Jis turi suremontuoti automobilį. 0
Er muss das Auto waschen. J-s-tu-i-nu--aut- --t--obilį. Jis turi nuplauti automobilį. J-s t-r- n-p-a-t- a-t-m-b-l-. ----------------------------- Jis turi nuplauti automobilį. 0
Sie muss einkaufen. J--turi ap-ipi-k-i. Ji turi apsipirkti. J- t-r- a-s-p-r-t-. ------------------- Ji turi apsipirkti. 0
Sie muss die Wohnung putzen. J- -uri --a-k-----utą. Ji turi tvarkyti butą. J- t-r- t-a-k-t- b-t-. ---------------------- Ji turi tvarkyti butą. 0
Sie muss die Wäsche waschen. J- tu---ska---i -k--------. Ji turi skalbti skalbinius. J- t-r- s-a-b-i s-a-b-n-u-. --------------------------- Ji turi skalbti skalbinius. 0
Wir müssen gleich zur Schule gehen. (M-s--tu-----r----ei-i --moky-l-. (Mes) tuoj turime eiti į mokyklą. (-e-) t-o- t-r-m- e-t- į m-k-k-ą- --------------------------------- (Mes) tuoj turime eiti į mokyklą. 0
Wir müssen gleich zur Arbeit gehen. (--s) tuoj-t--ime---ti-į-dar-ą. (Mes) tuoj turime eiti į darbą. (-e-) t-o- t-r-m- e-t- į d-r-ą- ------------------------------- (Mes) tuoj turime eiti į darbą. 0
Wir müssen gleich zum Arzt gehen. (-----t-oj turim- -it- -a- -ydyt-j-. (Mes) tuoj turime eiti pas gydytoją. (-e-) t-o- t-r-m- e-t- p-s g-d-t-j-. ------------------------------------ (Mes) tuoj turime eiti pas gydytoją. 0
Ihr müsst auf den Bus warten. (--s)-t--i-- -au-t---uto--s-. (Jūs) turite laukti autobuso. (-ū-) t-r-t- l-u-t- a-t-b-s-. ----------------------------- (Jūs) turite laukti autobuso. 0
Ihr müsst auf den Zug warten. (Jū----uri-- -a--ti ---u--ni-. (Jūs) turite laukti traukinio. (-ū-) t-r-t- l-u-t- t-a-k-n-o- ------------------------------ (Jūs) turite laukti traukinio. 0
Ihr müsst auf das Taxi warten. (J--- -u-i-e -a-kti -ak--. (Jūs) turite laukti taksi. (-ū-) t-r-t- l-u-t- t-k-i- -------------------------- (Jūs) turite laukti taksi. 0

Warum gibt es so viele verschiedene Sprachen?

Weltweit gibt es heute mehr als 6000 verschiedene Sprachen. Deshalb brauchen wir Dolmetscher und Übersetzer. Vor sehr langer Zeit sprachen alle noch dieselbe Sprache. Das änderte sich aber, als die Menschen zu wandern begannen. Sie verließen ihre Heimat Afrika und verbreiteten sich auf der Erde. Diese räumliche Trennung führte auch zu einer sprachlichen Trennung. Denn jedes Volk entwickelte eine eigene Form der Kommunikation. Aus der gemeinsamen Protosprache wurden viele verschiedene Sprachen. Die Menschen sind aber nie lange an nur einem Ort geblieben. So haben sich die Sprachen immer mehr voneinander getrennt. Irgendwann konnte man dann keine gemeinsame Wurzel mehr erkennen. Auch lebte kein Volk über Jahrtausende isoliert. Es gab immer Kontakt zu anderen Völkern. Das veränderte die Sprachen. Sie nahmen Elemente aus fremden Sprachen auf oder sie mischten sich. So hörte die Weiterentwicklung der Sprachen niemals auf. Wanderungen und Kontakte erklären also die Vielzahl der Sprachen. Warum Sprachen aber so unterschiedlich sind, ist eine andere Frage. Jede Entwicklungsgeschichte folgt bestimmten Regeln. Dass Sprachen so sind, wie sie sind, muss also Gründe haben. Für diese Gründe interessieren sich Wissenschaftler seit langem. Sie möchten wissen, warum sich Sprachen unterschiedlich entwickeln. Um das zu erforschen, muss man die Geschichte von Sprachen verfolgen. So kann man erkennen, was sich wann verändert hat. Noch weiß man nicht, was die Entwicklung von Sprachen beeinflusst. Wichtiger als biologische scheinen aber kulturelle Faktoren zu sein. Das heißt, die Geschichte der Völker hat ihre Sprachen geformt. Sprachen erzählen uns offenbar mehr, als wir glauben…