Նա--ա-իչ --ո-զո--:
Նա վառիչ է ուզում:
Ն- վ-ռ-չ է ո-զ-ւ-:
------------------
Նա վառիչ է ուզում: 0 N--v---i-h- - ---mNa varrich’ e uzumN- v-r-i-h- e u-u-------------------Na varrich’ e uzum
Ն---ն- -------է ----ւմ ----:
Նա ինչ որ բան է ուզում խմել:
Ն- ի-չ ո- բ-ն է ո-զ-ւ- խ-ե-:
----------------------------
Նա ինչ որ բան է ուզում խմել: 0 N--i-ch’ vo--ba- - -zum-khm-lNa inch’ vor ban e uzum khmelN- i-c-’ v-r b-n e u-u- k-m-l-----------------------------Na inch’ vor ban e uzum khmel
Ե--ո-զ--------ն- ո- բան---տ-լ:
Ես ուզում եմ ինչ որ բան ուտել:
Ե- ո-զ-ւ- ե- ի-չ ո- բ-ն ո-տ-լ-
------------------------------
Ես ուզում եմ ինչ որ բան ուտել: 0 Y-----u----- in--’--or b-n ---lYes uzum yem inch’ vor ban utelY-s u-u- y-m i-c-’ v-r b-n u-e--------------------------------Yes uzum yem inch’ vor ban utel
Ես--ւ-ում-ե--մ- -իչ -ա-գս-ան-լ:
Ես ուզում եմ մի քիչ հանգստանալ:
Ե- ո-զ-ւ- ե- մ- ք-չ հ-ն-ս-ա-ա-:
-------------------------------
Ես ուզում եմ մի քիչ հանգստանալ: 0 Yes -z-m---m-mi --i-h’-ha-gst-nalYes uzum yem mi k’ich’ hangstanalY-s u-u- y-m m- k-i-h- h-n-s-a-a----------------------------------Yes uzum yem mi k’ich’ hangstanal
Ե- ո---ւ- ----ե---նչ-որ -ա--հ----ել:
Ես ուզում եմ Ձեզ ինչ որ բան հարցնել:
Ե- ո-զ-ւ- ե- Ձ-զ ի-չ ո- բ-ն հ-ր-ն-լ-
------------------------------------
Ես ուզում եմ Ձեզ ինչ որ բան հարցնել: 0 Ye- u-u--ye--Dz-z---ch’-v---b----ar--’--lYes uzum yem Dzez inch’ vor ban harts’nelY-s u-u- y-m D-e- i-c-’ v-r b-n h-r-s-n-l-----------------------------------------Yes uzum yem Dzez inch’ vor ban harts’nel
Ե---ւզո----մ -----նչ--- -ան-խնդ-ել:
Ես ուզում եմ Ձեզ ինչ որ բան խնդրել:
Ե- ո-զ-ւ- ե- Ձ-զ ի-չ ո- բ-ն խ-դ-ե-:
-----------------------------------
Ես ուզում եմ Ձեզ ինչ որ բան խնդրել: 0 Y-s uz-m--em-D--z inc-’ vor ba--k-n-r-lYes uzum yem Dzez inch’ vor ban khndrelY-s u-u- y-m D-e- i-c-’ v-r b-n k-n-r-l---------------------------------------Yes uzum yem Dzez inch’ vor ban khndrel
Թ---ավել--լ-վ է թե-:
Թե՞ ավելի լավ է թեյ:
Թ-՞ ա-ե-ի լ-վ է թ-յ-
--------------------
Թե՞ ավելի լավ է թեյ: 0 T’-e՞---el- l---e t’y-yT’ye՞ aveli lav e t’yeyT-y-՞ a-e-i l-v e t-y-y-----------------------T’ye՞ aveli lav e t’yey
Մ------զո-մ---- ---ն----լ:
Մենք ուզում ենք տուն գնալ:
Մ-ն- ո-զ-ւ- ե-ք տ-ւ- գ-ա-:
--------------------------
Մենք ուզում ենք տուն գնալ: 0 Men-’ u--m ye--’ tun g--lMenk’ uzum yenk’ tun gnalM-n-’ u-u- y-n-’ t-n g-a--------------------------Menk’ uzum yenk’ tun gnal
Ն-անք ո-զ-ւմ--- --ն--հ----:
Նրանք ուզում են զանգահարել:
Ն-ա-ք ո-զ-ւ- ե- զ-ն-ա-ա-ե-:
---------------------------
Նրանք ուզում են զանգահարել: 0 Nrank------ -en-z---ah--elNrank’ uzum yen zangaharelN-a-k- u-u- y-n z-n-a-a-e---------------------------Nrank’ uzum yen zangaharel
Για τον εγκέφαλό μας έχει σημασία, πότε μαθαίνουμε μια γλώσσα.
Διότι υπάρχουν πολλά κέντρα αποθήκευσης για διάφορες γλώσσες.
Δε αποθηκεύονται μαζί όλες οι γλώσσες που μαθαίνουμε.
Οι γλώσσες που μαθαίνουμε ως ενήλικες έχουν έναν ειδικό αποθηκευτικό κέντρο.
Αυτό σημαίνει ότι η επεξεργασία των νέων κανόνων γίνεται σε διαφορετικό τομέα του εγκεφάλου.
Δεν αποθηκεύονται μαζί με την μητρική γλώσσα.
Αυτοί που μεγαλώνουν ως δίγλωσση, ωστόσο, χρησιμοποιούν μόνο ένα τμήμα του εγκεφάλου.
Σε αυτό το συμπέρασμα κατέληξαν πολλές μελέτες.
Οι νευροεπιστήμονες έκαναν διάφορα τεστ σε άτομα.
Αυτά τα άτομα μιλούσαν άπταιστα δύο γλώσσες.
Κάποιοι από αυτούς είχαν μεγαλώσει και με τις δύο γλώσσες.
Αντίθετα, οι υπόλοιποι έμαθαν την δεύτερη γλώσσα αργότερα.
Κατά τη διάρκεια γλωσσικών δοκιμασιών, οι ερευνητές μπόρεσαν να μετρήσουν την δραστηριότητα του εγκεφάλου.
Έτσι είδαν ποιες περιοχές του εγκεφάλου δούλευαν κατά την διάρκεια των δοκιμασιών.
Και είδαν ότι αυτοί που μάθαιναν ''αργά'' είχαν δύο κέντρα λόγου!
Αυτό το υποψιάζονταιν ήδη από καιρό.
Οι άνθρωποι με εγκεφαλικά τραύματα παρουσιάζουν διάφορα συμπτώματα.
Έτσι, η βλάβη στον εγκέφαλο μπορεί να οδηγήσει και σε προβλήματα στην ομιλία.
Τα άτομα αυτά συχνά δεν μπορούν να προφέρουν ή να καταλάβουν καλά τις λέξεις.
Οι τραυματίες ατυχημάτων που είναι δίγλωσση καμιά φορά παρουσιάζουν ασυνήθιστα συμπτώματα.
Τα προβλήματα τους στην ομιλία δεν αφορούν πάντα και στις δύο γλώσσες.
Όταν υπάρχει τραύμα μόνο στο ένα τμήμα του εγκεφάλου, το άλλο τμήμα μπορεί κάλλιστα να λειτουργεί.
Τότε, οι ασθενείς μιλούν τη μια γλώσσα καλύτερα από την άλλη.
Επίσης, οι δύο γλώσσες μαθαίνονται ξανά με διαφορετική ταχύτητα.
Αυτό αποδεικνύει ότι οι δύο γλώσσες δεν είναι αποθηκευμένες στο ίδιο μέρος.
Επειδή δεν τις έμαθαν ταυτόχρονα, σχηματίζουν δύο κέντρα.
Ο τρόπος με τον οποίο διαχειρίζεται ο εγκέφαλός μας πολλές γλώσσες, παραμένει άγνωστος.
Νέες ανακαλύψεις ίσως οδηγήσουν σε νέες στρατηγικές μάθησης...