Φράσεις

el Στο εστιατόριο 1   »   hy At the restaurant 1

29 [είκοσι εννέα]

Στο εστιατόριο 1

Στο εστιατόριο 1

29 [քսանինը]

29 [k’saniny]

At the restaurant 1

[rrestoranum 1]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Αρμενικα Παίζω Περισσότερο
Το τραπέζι είναι ελεύθερο; Այ--սե-ա-- ազ-տ-է: Այս սեղանը ազատ է: Ա-ս ս-ղ-ն- ա-ա- է- ------------------ Այս սեղանը ազատ է: 0
A-- -egha-- -za- e Ays seghany azat e A-s s-g-a-y a-a- e ------------------ Ays seghany azat e
Θα ήθελα το μενού παρακαλώ. Կա-ե--- - ճ-շացուցա-- -նդր--: Կարելի՞ է ճաշացուցակը խնդրեմ: Կ-ր-լ-՞ է ճ-շ-ց-ւ-ա-ը խ-դ-ե-: ----------------------------- Կարելի՞ է ճաշացուցակը խնդրեմ: 0
K-re--՞-e -hash-t-’-ts’--y---nd--m Kareli՞ e chashats’uts’aky khndrem K-r-l-՞ e c-a-h-t-’-t-’-k- k-n-r-m ---------------------------------- Kareli՞ e chashats’uts’aky khndrem
Τι μπορείτε να προτείνετε; Ի-ն- կա-ո- -ք --ր---ր- ---: Ի՞նչ կարող եք խորհուրդ տալ: Ի-ն- կ-ր-ղ ե- խ-ր-ո-ր- տ-լ- --------------------------- Ի՞նչ կարող եք խորհուրդ տալ: 0
I՞-c-- k--o-h--e----hor-urd --l I՞nch’ karogh yek’ khorhurd tal I-n-h- k-r-g- y-k- k-o-h-r- t-l ------------------------------- I՞nch’ karogh yek’ khorhurd tal
Θα ήθελα μία μπύρα. Ե- -ի--- գար-ջուր կ-ա--ա--յի: Ես սիրով գարեջուր կցանկանայի: Ե- ս-ր-վ գ-ր-ջ-ւ- կ-ա-կ-ն-յ-: ----------------------------- Ես սիրով գարեջուր կցանկանայի: 0
Ye- ---o---are-ur-kts’-n-a--yi Yes sirov garejur kts’ankanayi Y-s s-r-v g-r-j-r k-s-a-k-n-y- ------------------------------ Yes sirov garejur kts’ankanayi
Θα ήθελα ένα μεταλλικό νερό. Ես-կ--նկ-նա-ի ջու-: Ես կցանկանայի ջուր: Ե- կ-ա-կ-ն-յ- ջ-ւ-: ------------------- Ես կցանկանայի ջուր: 0
Yes-kt-’-n--n--- jur Yes kts’ankanayi jur Y-s k-s-a-k-n-y- j-r -------------------- Yes kts’ankanayi jur
Θα ήθελα έναν χυμό πορτοκάλι. Ես-կց-նկ-նայի----ն---հ-ո-թ: Ես կցանկանայի նարնջի հյութ: Ե- կ-ա-կ-ն-յ- ն-ր-ջ- հ-ո-թ- --------------------------- Ես կցանկանայի նարնջի հյութ: 0
Yes--ts’a-ka-a-i -a-n-i -y--’ Yes kts’ankanayi narnji hyut’ Y-s k-s-a-k-n-y- n-r-j- h-u-’ ----------------------------- Yes kts’ankanayi narnji hyut’
Θα ήθελα έναν καφέ. Ե---ց--կա-ա-- --ւրճ: Ես կցանկանայի սուրճ: Ե- կ-ա-կ-ն-յ- ս-ւ-ճ- -------------------- Ես կցանկանայի սուրճ: 0
Y-s -ts--nk--ay- sur-h Yes kts’ankanayi surch Y-s k-s-a-k-n-y- s-r-h ---------------------- Yes kts’ankanayi surch
Θα ήθελα έναν καφέ με γάλα. Ե- կ-ա-կանայի-սուրճ- -----: Ես կցանկանայի սուրճը կաթով: Ե- կ-ա-կ-ն-յ- ս-ւ-ճ- կ-թ-վ- --------------------------- Ես կցանկանայի սուրճը կաթով: 0
Y-------an--n--- -ur-hy--a-’-v Yes kts’ankanayi surchy kat’ov Y-s k-s-a-k-n-y- s-r-h- k-t-o- ------------------------------ Yes kts’ankanayi surchy kat’ov
Με ζάχαρη παρακαλώ. Խ-դ-ու- -մ---քա--վա--վ: Խնդրում եմ շաքարավազով: Խ-դ-ո-մ ե- շ-ք-ր-վ-զ-վ- ----------------------- Խնդրում եմ շաքարավազով: 0
K-n-rum -e- --ak-arava-ov Khndrum yem shak’aravazov K-n-r-m y-m s-a-’-r-v-z-v ------------------------- Khndrum yem shak’aravazov
Θα ήθελα ένα τσάι. Ե- կ-անկան--ի --յ: Ես կցանկանայի թեյ: Ե- կ-ա-կ-ն-յ- թ-յ- ------------------ Ես կցանկանայի թեյ: 0
Ye--k--’-nk-n--- t-y-y Yes kts’ankanayi t’yey Y-s k-s-a-k-n-y- t-y-y ---------------------- Yes kts’ankanayi t’yey
Θα ήθελα ένα τσάι με λεμόνι. Ես -ցա-կ--այ--թ-յ- կ-տ-ոն--: Ես կցանկանայի թեյը կիտրոնով: Ե- կ-ա-կ-ն-յ- թ-յ- կ-տ-ո-ո-: ---------------------------- Ես կցանկանայի թեյը կիտրոնով: 0
Y-s--t-------ayi t’---y--i--onov Yes kts’ankanayi t’yeyy kitronov Y-s k-s-a-k-n-y- t-y-y- k-t-o-o- -------------------------------- Yes kts’ankanayi t’yeyy kitronov
Θα ήθελα ένα τσάι με γάλα. Ե--կց-նկա--յի թ-----աթ-վ: Ես կցանկանայի թեյը կաթով: Ե- կ-ա-կ-ն-յ- թ-յ- կ-թ-վ- ------------------------- Ես կցանկանայի թեյը կաթով: 0
Y-s----’a-ka--y--t--ey--kat-ov Yes kts’ankanayi t’yeyy kat’ov Y-s k-s-a-k-n-y- t-y-y- k-t-o- ------------------------------ Yes kts’ankanayi t’yeyy kat’ov
Έχετε τσιγάρα; Ծ-ախ---ունե՞-: Ծխախոտ ունե՞ք: Ծ-ա-ո- ո-ն-՞-: -------------- Ծխախոտ ունե՞ք: 0
T-k-ak-ot-u--՞-’ Tskhakhot une՞k’ T-k-a-h-t u-e-k- ---------------- Tskhakhot une՞k’
Έχετε ένα σταχτοδοχείο; Մ----ման ուն-՞-: Մոխրաման ունե՞ք: Մ-խ-ա-ա- ո-ն-՞-: ---------------- Մոխրաման ունե՞ք: 0
Mo----man une՞-’ Mokhraman une՞k’ M-k-r-m-n u-e-k- ---------------- Mokhraman une՞k’
Έχετε φωτιά; Կր---առ-չ--ւն-՞ք: Կրակվառիչ ունե՞ք: Կ-ա-վ-ռ-չ ո-ն-՞-: ----------------- Կրակվառիչ ունե՞ք: 0
K-akv-rr---’-une-k’ Krakvarrich’ une՞k’ K-a-v-r-i-h- u-e-k- ------------------- Krakvarrich’ une՞k’
Δεν έχω πηρούνι. Ես պա-արա--ղ-չո--եմ: Ես պատարաքաղ չունեմ: Ե- պ-տ-ր-ք-ղ չ-ւ-ե-: -------------------- Ես պատարաքաղ չունեմ: 0
Y-- p---r-k-a---ch’u-em Yes patarak’agh ch’unem Y-s p-t-r-k-a-h c-’-n-m ----------------------- Yes patarak’agh ch’unem
Δεν έχω μαχαίρι. Ես դանա--չու-եմ: Ես դանակ չունեմ: Ե- դ-ն-կ չ-ւ-ե-: ---------------- Ես դանակ չունեմ: 0
Y-s d--a---h--nem Yes danak ch’unem Y-s d-n-k c-’-n-m ----------------- Yes danak ch’unem
Δεν έχω κουτάλι. Ես-գ--լ-չուն--: Ես գդալ չունեմ: Ե- գ-ա- չ-ւ-ե-: --------------- Ես գդալ չունեմ: 0
Y-- -d-l--h’u--m Yes gdal ch’unem Y-s g-a- c-’-n-m ---------------- Yes gdal ch’unem

Η γραμματική εμποδίζει τα ψέματα!

Κάθε γλώσσα έχει ιδιαίτερα χαρακτηριστικά. Μερικές γλώσσες έχουν ιδιότητες που είναι μοναδικές σε όλον τον κόσμο. Σε αυτές τις γλώσσες ανήκει η τρίο. Η τρίο είναι μια Ινδιάνικη γλώσσα της Νότιας Αμερικής. Ομιλείται στην Βραζιλία και στο Σουρινάμ από περίπου 2.000 άτομα. Το ιδιαίτερο στοιχείο στην τρίο είναι η γραμματική της. Διότι αναγκάζει τους ομιλητές να λένε πάντα την αλήθεια. Αυτό οφείλεται στην ''αρνητική κατάληξη''. Στην τρίο η κατάληξη αυτή προστίθεται στο τέλος του ρήματος. Δείχνει πόσο αληθινή είναι μια πρόταση. Ένα απλό παράδειγμα μας δείχνει πώς ακριβώς λειτουργεί αυτό. Ας πάρουμε την πρόταση ‘το παιδί πήγε στο σχολείο’. Στην τρίο πρέπει ο ομιλητής να κολλήσει στο ρήμα μια συγκεκριμένη κατάληξη. Μέσω της κατάληξης μπορεί να δηλώσει αν είδε ο ίδιος το παιδί. Μπορεί όμως και να εκφράσει ότι αυτό το ξέρει μόνο μέσω τρίτων. Ή να δηλώσει, μέσω της κατάληξης, ότι ξέρει ότι αυτό είναι ψέματα. Ο ομιλητής επομένως πρέπει να δεσμευτεί την ώρα που λέει κάτι. Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να δηλώσει στους άλλους πόσο αληθινό είναι αυτό που λέει. Έτσι δεν μπορεί ούτε να αποκρύψει τίποτα ούτε να το ωραιοποιήσει. Όταν κάποιος ομιλητής της τρίο δε βάλει την κατάληξη, θεωρείται ψεύτης. Στο Σουρινάμ, η επίσημη γλώσσα είναι τα ολλανδικά. Οι μεταφράσεις από τα ολλανδικά στην τρίο είναι συχνά προβληματικές. Διότι οι περισσότερες γλώσσες είναι πολύ λιγότερο ακριβείς. Διευκολύνουν τον ομιλητή να γίνεται αόριστος. Γι΄αυτό, οι διερμηνείς δεν δίνουν πάντα προσοχή στο να δεσμεύονται. Για αυτό τον λόγο η επικοινωνία με τους ομιλητές της τρίο είναι δύσκολη. Ίσως η “αρνητική κατάληξη” θα ήταν ωφέλιμη και για τις άλλες γλώσσες! Όχι μόνο στην γλώσσα της πολιτικής...
Ξέρατε ότι?
Τα σλαβομακεδονικά είναι η μητρική γλώσσα περίπου 2 εκατομμυρίων ανθρώπων. Ανήκουν στις νοτιοσλαβικές γλώσσες. Η στενότερή τους συγγένεια είναι με τα βουλγαρικά. Χρήστες και των δύο γλωσσών μπορούν να συνομιλήσουν χωρίς προβλήματα. Οι δύο γλώσσες διαφέρουν εντονότερα η μία από την άλλη στη γραπτή τους μορφή. Στην ΠΓΔΜ πάντα ζούσαν πολλοί διαφορετικοί λαοί. Αυτό καταδεικνύεται, φυσικά, και στην επίσημη γλώσσα της χώρας. Έχει επηρεαστεί από πολυάριθμες άλλες γλώσσες. Ειδικά η γειτονική χώρα της Σερβίας επηρέαζε επί μακρόν τη σλαβομακεδονική γλώσσα. Το λεξιλόγιο περιέχει πολλούς όρους από τα ρωσικά, τα τουρκικά και τα αγγλικά. Τόσο μεγάλη γλωσσική ποικιλομορφία δεν υπάρχει σε πολλές χώρες. Γι' αυτό τα σλαβομακεδονικά δυσκολεύτηκαν για πολύ καιρό να αναγνωρισθούν ως ανεξάρτητη γλώσσα. Επίσης η σλαβομακεδονική λογοτεχνία υπέφερε από αυτήν την κατάσταση. Στο μεταξύ τα σλαβομακεδονικά θεωρούνται ως καθιερωμένη επίσημη γλώσσα. Και έτσι αποτελεί σημαντικό κομμάτι της σλαβομακεδονικής ταυτότητας.