Чо---ви не--рихо-ите?
Чому ви не приходите?
Ч-м- в- н- п-и-о-и-е-
---------------------
Чому ви не приходите? 0 Ch--u vy -e-p---hod---?Chomu vy ne prykhodyte?C-o-u v- n- p-y-h-d-t-?-----------------------Chomu vy ne prykhodyte?
Я -- пр--ду- --му щ--п-г--а п-га--.
Я не прийду, тому що погода погана.
Я н- п-и-д-, т-м- щ- п-г-д- п-г-н-.
-----------------------------------
Я не прийду, тому що погода погана. 0 YA-n- pr-y̆----to-u-sh--o ---o-a-----na.YA ne pryy-du, tomu shcho pohoda pohana.Y- n- p-y-̆-u- t-m- s-c-o p-h-d- p-h-n-.----------------------------------------YA ne pryy̆du, tomu shcho pohoda pohana.
Чому ----н---р--о----?
Чому він не приходить?
Ч-м- в-н н- п-и-о-и-ь-
----------------------
Чому він не приходить? 0 C-omu --n n--p-yk--dytʹ?Chomu vin ne prykhodytʹ?C-o-u v-n n- p-y-h-d-t-?------------------------Chomu vin ne prykhodytʹ?
Він не---про-ен--.
Він не запрошений.
В-н н- з-п-о-е-и-.
------------------
Він не запрошений. 0 V-- -e zapros--n-y̆.Vin ne zaproshenyy-.V-n n- z-p-o-h-n-y-.--------------------Vin ne zaproshenyy̆.
Ві-----п-ий--, -о---що-він----з-п---е-ий.
Він не прийде, тому що він не запрошений.
В-н н- п-и-д-, т-м- щ- в-н н- з-п-о-е-и-.
-----------------------------------------
Він не прийде, тому що він не запрошений. 0 Vi- ne--ryy-de- --mu-shcho vi---- ----o-h-ny-̆.Vin ne pryy-de, tomu shcho vin ne zaproshenyy-.V-n n- p-y-̆-e- t-m- s-c-o v-n n- z-p-o-h-n-y-.-----------------------------------------------Vin ne pryy̆de, tomu shcho vin ne zaproshenyy̆.
Ч-м- -- н- --иходиш?
Чому ти не приходиш?
Ч-м- т- н- п-и-о-и-?
--------------------
Чому ти не приходиш? 0 C---- ---ne-p-y-h-----?Chomu ty ne prykhodysh?C-o-u t- n- p-y-h-d-s-?-----------------------Chomu ty ne prykhodysh?
Я н----ю-ча-у.
Я не маю часу.
Я н- м-ю ч-с-.
--------------
Я не маю часу. 0 YA--e --yu ch--u.YA ne mayu chasu.Y- n- m-y- c-a-u------------------YA ne mayu chasu.
Я-не п--й-у,-то-у ---- не-м---ч-су.
Я не прийду, тому що я не маю часу.
Я н- п-и-д-, т-м- щ- я н- м-ю ч-с-.
-----------------------------------
Я не прийду, тому що я не маю часу. 0 YA--e-pr----------u -h-h--y--n- may- ch--u.YA ne pryy-du, tomu shcho ya ne mayu chasu.Y- n- p-y-̆-u- t-m- s-c-o y- n- m-y- c-a-u--------------------------------------------YA ne pryy̆du, tomu shcho ya ne mayu chasu.
Чому--и--е з-л---єшся?
Чому ти не залишаєшся?
Ч-м- т- н- з-л-ш-є-с-?
----------------------
Чому ти не залишаєшся? 0 Ch--u -y-ne za--s---eshsya?Chomu ty ne zalyshayeshsya?C-o-u t- n- z-l-s-a-e-h-y-?---------------------------Chomu ty ne zalyshayeshsya?
Я -о-ин---/---ви-на -е--ра-юва--.
Я повинен / повинна ще працювати.
Я п-в-н-н / п-в-н-а щ- п-а-ю-а-и-
---------------------------------
Я повинен / повинна ще працювати. 0 Y--p-vyn-- - p-v-n-a---ch- -ra-syu---y.YA povynen / povynna shche pratsyuvaty.Y- p-v-n-n / p-v-n-a s-c-e p-a-s-u-a-y----------------------------------------YA povynen / povynna shche pratsyuvaty.
Я------ли----я- том- -- - -ови-е- /-пов-нна--е-пр-----ти.
Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати.
Я н- з-л-ш-ю-я- т-м- щ- я п-в-н-н / п-в-н-а щ- п-а-ю-а-и-
---------------------------------------------------------
Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати. 0 YA ne-za-y-h-yus--- --m- --c----a p-v-nen ---o-y--- -hche--rat----a-y.YA ne zalyshayusya, tomu shcho ya povynen / povynna shche pratsyuvaty.Y- n- z-l-s-a-u-y-, t-m- s-c-o y- p-v-n-n / p-v-n-a s-c-e p-a-s-u-a-y-----------------------------------------------------------------------YA ne zalyshayusya, tomu shcho ya povynen / povynna shche pratsyuvaty.
More Languages
Click on a flag!
I am not staying because I still have to work.
Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати.
YA ne zalyshayusya, tomu shcho ya povynen / povynna shche pratsyuvaty.
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать.
Why are you going already?
Ч-му в- -ж--йде--?
Чому ви вже йдете?
Ч-м- в- в-е й-е-е-
------------------
Чому ви вже йдете? 0 Cho------v-he-y̆----?Chomu vy vzhe y-dete?C-o-u v- v-h- y-d-t-?---------------------Chomu vy vzhe y̆dete?
Я -д-- тому--о ---т-мле--й-/ в-о-л-н-.
Я йду, тому що я втомлений / втомлена.
Я й-у- т-м- щ- я в-о-л-н-й / в-о-л-н-.
--------------------------------------
Я йду, тому що я втомлений / втомлена. 0 YA y̆-u- --m----ch---a -t-mle-yy- /-v-om--n-.YA y-du, tomu shcho ya vtomlenyy- / vtomlena.Y- y-d-, t-m- s-c-o y- v-o-l-n-y- / v-o-l-n-.---------------------------------------------YA y̆du, tomu shcho ya vtomlenyy̆ / vtomlena.
Чому ---вже--д---?
Чому ви вже їдете?
Ч-м- в- в-е ї-е-е-
------------------
Чому ви вже їдете? 0 C---u v- vzhe-i-----?Chomu vy vzhe i-dete?C-o-u v- v-h- i-d-t-?---------------------Chomu vy vzhe ïdete?
Я--д-,---му що---е--і---.
Я їду, тому що вже пізно.
Я ї-у- т-м- щ- в-е п-з-о-
-------------------------
Я їду, тому що вже пізно. 0 YA ---u--t--u---cho-v-he---zn-.YA i-du, tomu shcho vzhe pizno.Y- i-d-, t-m- s-c-o v-h- p-z-o--------------------------------YA ïdu, tomu shcho vzhe pizno.
Native language = emotional, foreign language = rational?
When we learn foreign languages, we are stimulating our brain.
Our thinking changes through learning.
We become more creative and flexible.
Complex thinking comes easier to people who are multilingual as well.
The memory is exercised by learning.
The more we learn, the better it functions.
He who has learned many languages also learns other things faster.
He can think more intently about a subject for a longer time.
As a result, he solves problems faster.
Multilingual individuals are also more decisive.
But
how
they make decisions is dependent on languages too.
The language in which we think influences our decisions.
Psychologists examined multiple test subjects for a study.
All test subjects were bilingual.
They spoke another language in addition to their native language.
The test subjects had to answer a question.
The question had to do with the solution to a problem.
In the process, the test subjects had to choose between two options.
One option was considerably more risky than the other.
The test subjects had to answer the question in both languages.
And the answers changed when the language changed!
When they were speaking their native language, the test subjects chose the risk.
But in the foreign language they decided on the safer option.
After this experiment, the test subjects had to place bets.
Here too there was a clear difference.
When they used a foreign language, they were more sensible.
The researchers presume that we are more focused in foreign languages.
Therefore, we make decisions not emotionally, but rationally…