Vestmik

et Küsimuste esitamine 1   »   am ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

62 [kuuskümmend kaks]

Küsimuste esitamine 1

Küsimuste esitamine 1

62 [ስልሳ ሁለት]

62 [silisa huleti]

ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

[t’iyak’ē met’eyek’i 1]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti amhaari Mängi Rohkem
õppima መ-ር መማር መ-ር --- መማር 0
m-ma-i memari m-m-r- ------ memari
Kas õpilased õpivad palju? ተማ-ዎቹ-----ማ-ሉ? ተማሪዎቹ ብዙ ይማራሉ? ተ-ሪ-ቹ ብ- ይ-ራ-? -------------- ተማሪዎቹ ብዙ ይማራሉ? 0
t-----woc-u b--u-y-m----u? temarīwochu bizu yimaralu? t-m-r-w-c-u b-z- y-m-r-l-? -------------------------- temarīwochu bizu yimaralu?
Ei, nad õpivad vähe. አይ - -ነሱ---- ይማራ-። አይ ፤ እነሱ ትንሽ ይማራሉ። አ- ፤ እ-ሱ ት-ሽ ይ-ራ-። ------------------ አይ ፤ እነሱ ትንሽ ይማራሉ። 0
āyi ; i--s- --ni--i-yim-----. āyi ; inesu tinishi yimaralu. ā-i ; i-e-u t-n-s-i y-m-r-l-. ----------------------------- āyi ; inesu tinishi yimaralu.
küsima መጠ-ቅ መጠየቅ መ-የ- ---- መጠየቅ 0
me--eye-’i met’eyek’i m-t-e-e-’- ---------- met’eyek’i
Küsite te tihti õpetajalt? መምህሩ---ሎ -ሎ ጥያ-----ቃ-? መምህሩን ቶሎ ቶሎ ጥያቄ ይጠይቃሉ? መ-ህ-ን ቶ- ቶ- ጥ-ቄ ይ-ይ-ሉ- ---------------------- መምህሩን ቶሎ ቶሎ ጥያቄ ይጠይቃሉ? 0
m-mihi---- to-o ---o---i-ak---y-t--y--’---? memihiruni tolo tolo t’iyak’ē yit’eyik’alu? m-m-h-r-n- t-l- t-l- t-i-a-’- y-t-e-i-’-l-? ------------------------------------------- memihiruni tolo tolo t’iyak’ē yit’eyik’alu?
Ei, ma ei küsi talt tihti. አ- ፤--ሎ-ቶ--ጥያ-ዎች- -ል-ይ-ም። አይ ፤ ቶሎ ቶሎ ጥያቄዎችን አልጠይቅም። አ- ፤ ቶ- ቶ- ጥ-ቄ-ች- አ-ጠ-ቅ-። ------------------------- አይ ፤ ቶሎ ቶሎ ጥያቄዎችን አልጠይቅም። 0
ā-i---t-l- tolo t--y---ē-o------ā-i-’e-ik-im-. āyi ; tolo tolo t’iyak’ēwochini ālit’eyik’imi. ā-i ; t-l- t-l- t-i-a-’-w-c-i-i ā-i-’-y-k-i-i- ---------------------------------------------- āyi ; tolo tolo t’iyak’ēwochini ālit’eyik’imi.
vastama መ-ለስ መመለስ መ-ለ- ---- መመለስ 0
m-me-e-i memelesi m-m-l-s- -------- memelesi
Vastake, palun. እባክዎ-----። እባክዎ ይመልሱ። እ-ክ- ይ-ል-። ---------- እባክዎ ይመልሱ። 0
i---i----i-e-i--. ibakiwo yimelisu. i-a-i-o y-m-l-s-. ----------------- ibakiwo yimelisu.
Ma vastan. እ--እመልሳ-ው። እኔ እመልሳለው። እ- እ-ል-ለ-። ---------- እኔ እመልሳለው። 0
in----e---a--wi. inē imelisalewi. i-ē i-e-i-a-e-i- ---------------- inē imelisalewi.
töötama መ-ራት መስራት መ-ራ- ---- መስራት 0
m--i-a-i mesirati m-s-r-t- -------- mesirati
Töötab ta praegu? እ- -ሁ- እ-ሰ- ነው? እሱ አሁን እየሰራ ነው? እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-? --------------- እሱ አሁን እየሰራ ነው? 0
is---h-n- i-----a newi? isu āhuni iyesera newi? i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-? ----------------------- isu āhuni iyesera newi?
Jah, ta töötab praegu. አ--፤--ሱ --- ---ራ ነው። አዎ ፤ እሱ አሁን እየሰራ ነው። አ- ፤ እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-። -------------------- አዎ ፤ እሱ አሁን እየሰራ ነው። 0
ā---;--s- ā-uni iye-e-a ---i. āwo ; isu āhuni iyesera newi. ā-o ; i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-. ----------------------------- āwo ; isu āhuni iyesera newi.
tulema መ-ጣት መምጣት መ-ጣ- ---- መምጣት 0
mem-t-a-i memit’ati m-m-t-a-i --------- memit’ati
Tulete te? ይመጣሉ? ይመጣሉ? ይ-ጣ-? ----- ይመጣሉ? 0
y-m-t’a-u? yimet’alu? y-m-t-a-u- ---------- yimet’alu?
Jah, me tuleme kohe. አዎ-፤ --ን -ን-ጣለን። አዎ ፤ አሁን እንመጣለን። አ- ፤ አ-ን እ-መ-ለ-። ---------------- አዎ ፤ አሁን እንመጣለን። 0
āw-----huni-i----t-a---i. āwo ; āhuni inimet’aleni. ā-o ; ā-u-i i-i-e-’-l-n-. ------------------------- āwo ; āhuni inimet’aleni.
elama መ-ር መኖር መ-ር --- መኖር 0
meno-i menori m-n-r- ------ menori
Elate te Berliinis? በ-ሊን-ው-ጥ ነው የ----? በርሊን ውስጥ ነው የሚኖሩት? በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ት- ------------------ በርሊን ውስጥ ነው የሚኖሩት? 0
be---ī-- wisit-i-n--- -emī-o-u--? berilīni wisit’i newi yemīnoruti? b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-t-? --------------------------------- berilīni wisit’i newi yemīnoruti?
Jah, ma elan Berliinis. አዎ-- ---ን-ውስጥ-ነው------። አዎ ፤ በርሊን ውስጥ ነው የምኖረው። አ- ፤ በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ው- ----------------------- አዎ ፤ በርሊን ውስጥ ነው የምኖረው። 0
āw--; -er-l-ni-w-sit---n---------orew-. āwo ; berilīni wisit’i newi yeminorewi. ā-o ; b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-w-. --------------------------------------- āwo ; berilīni wisit’i newi yeminorewi.

Kes tahab rääkida, peab kirjutama!

Võõrkeelte õppimine ei ole alati lihtne. Keeleõppurite jaoks on alguses tihtipeale rääkima hakkamine eriti raske. Paljud ei leia julgust, et uues keeles lauseid öelda. Nad kardavad vigu teha. Sellistele õpilastele võib lahenduseks olla kirjutamine. Sest need, kes tahavad hästi rääkima õppida, peaksid kirjutama nii palju kui võimalik! Kirjutamine aitab meil uue keelega kohaneda. Põhjusi selleks on palju. Kirjutamine on rääkimisest erinev. See on palju keerulisem protsess. Kirjutades võtame me endale rohkem aega mõelda, milliseid sõnu kasutada. Seejuures töötab meie aju uue keelega intensiivsemalt. Kirjutades oleme ka palju rohkem lõdvestunud. Keegi ei oosta meilt kohe vastust. Nii et saame rahulikult oma hirmust üle saada. Lisaks soodustab kirjutamine loovust. Me tunneme end uue keelega vabamalt ja mängulisemalt. Kirjutamine võimaldab meile ka rohkem aega kui rääkimine. Ja see toetab meie mälu! Aga kirjutamise suurimaks eeliseks on kaudne vorm. See tähendab, et saame tähelepanelikult vaadelda oma teksti sõnastust. Meil on oma tekstist selge ülevaade. Nii saame me oma vigu parandada ja selle käigus ka õppida. See, mida me uues kirjutamas ei olegi nii oluline. Oluline on tekitada endale lausete vormistamise rutiin. Harjutamiseks võite otsida endale välismaise kirjasõbra. Siis võiksite kunagi ka päriselt kohtuda. Siis näete: rääkimine on nüüd palju lihtsam!