Vestmik

et Minevik 4   »   am ያለፈው አስጨናቂ 4

84 [kaheksakümmend neli]

Minevik 4

Minevik 4

84 [ሰማንያ አራት]

84 [semaniya ārati]

ያለፈው አስጨናቂ 4

[halafī gīzē 4]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti amhaari Mängi Rohkem
lugema ማ--ብ ማንበብ ማ-በ- ---- ማንበብ 0
m-n-bebi manibebi m-n-b-b- -------- manibebi
Ma lugesin. እ- አ-በ--ኝ እኔ አነበብኩኝ እ- አ-በ-ኩ- --------- እኔ አነበብኩኝ 0
i---ā---e---u--i inē ānebebikunyi i-ē ā-e-e-i-u-y- ---------------- inē ānebebikunyi
Ma lugesin terve romaani läbi. እ- ሙሉ -ፍቅር መፅ-ፉ--አ---ኩ-። እኔ ሙሉ የፍቅር መፅሐፉን አነበብኩኝ። እ- ሙ- የ-ቅ- መ-ሐ-ን አ-በ-ኩ-። ------------------------ እኔ ሙሉ የፍቅር መፅሐፉን አነበብኩኝ። 0
i---mu-- --f---iri m-t-s-ih-āf--i ān--e---uny-. inē mulu yefik’iri met-s’ih-āfuni ānebebikunyi. i-ē m-l- y-f-k-i-i m-t-s-i-̣-f-n- ā-e-e-i-u-y-. ----------------------------------------------- inē mulu yefik’iri met͟s’iḥāfuni ānebebikunyi.
mõistma መረዳት መረዳት መ-ዳ- ---- መረዳት 0
m-r-d--i meredati m-r-d-t- -------- meredati
Ma mõistsin. እኔ--ረ-ው/-ብቶኛል። እኔ ተረዳው/ገብቶኛል። እ- ተ-ዳ-/-ብ-ኛ-። -------------- እኔ ተረዳው/ገብቶኛል። 0
inē te-ed-w--g-b-t-nya-i. inē teredawi/gebitonyali. i-ē t-r-d-w-/-e-i-o-y-l-. ------------------------- inē teredawi/gebitonyali.
Ma mõistsin tervet teksti. ሙ- ፅሁ- ገብቶኛ---ሙ- ፅሁ-- ተ---ዋ--። ሙሉ ፅሁፉ ገብቶኛል/ ሙሉ ፅሁፉን ተረድቼዋለው። ሙ- ፅ-ፉ ገ-ቶ-ል- ሙ- ፅ-ፉ- ተ-ድ-ዋ-ው- ------------------------------ ሙሉ ፅሁፉ ገብቶኛል/ ሙሉ ፅሁፉን ተረድቼዋለው። 0
m--- t-s’ihu-- g-biton----/-m-lu --s’----u---t-re---h-wa-ew-. mulu t-s’ihufu gebitonyali/ mulu t-s’ihufuni teredichēwalewi. m-l- t-s-i-u-u g-b-t-n-a-i- m-l- t-s-i-u-u-i t-r-d-c-ē-a-e-i- ------------------------------------------------------------- mulu t͟s’ihufu gebitonyali/ mulu t͟s’ihufuni teredichēwalewi.
vastama መመ-ስ/ --ስ-መ-ጠት መመለስ/ መልስ መስጠት መ-ለ-/ መ-ስ መ-ጠ- -------------- መመለስ/ መልስ መስጠት 0
m-m-l-si---elis--me-it’e-i memelesi/ melisi mesit’eti m-m-l-s-/ m-l-s- m-s-t-e-i -------------------------- memelesi/ melisi mesit’eti
Ma vastasin. እኔ መ-ስኩ-። እኔ መለስኩኝ። እ- መ-ስ-ኝ- --------- እኔ መለስኩኝ። 0
in- ---es--un-i. inē melesikunyi. i-ē m-l-s-k-n-i- ---------------- inē melesikunyi.
Ma vastasin kõigile küsimustele. ሁ--ም -ያቄዎች----ኩ-። ሁሉንም ጥያቄዎች መለስኩኝ። ሁ-ን- ጥ-ቄ-ች መ-ስ-ኝ- ----------------- ሁሉንም ጥያቄዎች መለስኩኝ። 0
h-lu--mi t---a--ēwo--- m-les---ny-. hulunimi t’iyak’ēwochi melesikunyi. h-l-n-m- t-i-a-’-w-c-i m-l-s-k-n-i- ----------------------------------- hulunimi t’iyak’ēwochi melesikunyi.
Ma tean seda – ma teadsin seda. ያ-ን አ-ቀ--- –-እ---ን----ቄዋ--። ያንን አውቀዋለው – እኔ ያንን አውቄዋለው። ያ-ን አ-ቀ-ለ- – እ- ያ-ን አ-ቄ-ለ-። --------------------------- ያንን አውቀዋለው – እኔ ያንን አውቄዋለው። 0
y--ini ----’e-ale-i ---n---an-n--ā-i-’-wale--. yanini āwik’ewalewi – inē yanini āwik’ēwalewi. y-n-n- ā-i-’-w-l-w- – i-ē y-n-n- ā-i-’-w-l-w-. ---------------------------------------------- yanini āwik’ewalewi – inē yanini āwik’ēwalewi.
Ma kirjutan seda – ma kirjutasin seda. ያንን እ---ለው –-እ---ን- --ዋለው። ያንን እፅፈዋለው – እኔ ያንን ፅፌዋለው። ያ-ን እ-ፈ-ለ- – እ- ያ-ን ፅ-ዋ-ው- -------------------------- ያንን እፅፈዋለው – እኔ ያንን ፅፌዋለው። 0
yani-i -t͟---f-wal----–---- y----i-t--’---w--ewi. yanini it-s’ifewalewi – inē yanini t-s’ifēwalewi. y-n-n- i-͟-’-f-w-l-w- – i-ē y-n-n- t-s-i-ē-a-e-i- ------------------------------------------------- yanini it͟s’ifewalewi – inē yanini t͟s’ifēwalewi.
Ma kuulan seda – ma kuulsin seda. ያን--እሰ-ለ--–-እ- --ን-ሰምቻለው። ያንን እሰማለው – እኔ ያንን ሰምቻለው። ያ-ን እ-ማ-ው – እ- ያ-ን ሰ-ቻ-ው- ------------------------- ያንን እሰማለው – እኔ ያንን ሰምቻለው። 0
yani-i --em----- – in- ---i-i-se--c-al--i. yanini isemalewi – inē yanini semichalewi. y-n-n- i-e-a-e-i – i-ē y-n-n- s-m-c-a-e-i- ------------------------------------------ yanini isemalewi – inē yanini semichalewi.
Ma toon selle ära – ma tõin selle ära. ያ-ን እ-ስደዋ-ው-–-ኔ ያ-ን ወ----ው። ያንን እወስደዋለው –እኔ ያንን ወስጄዋለው። ያ-ን እ-ስ-ዋ-ው –-ኔ ያ-ን ወ-ጄ-ለ-። --------------------------- ያንን እወስደዋለው –እኔ ያንን ወስጄዋለው። 0
y--ini -----dewa-e----i-- yani----e--jē------. yanini iwesidewalewi –inē yanini wesijēwalewi. y-n-n- i-e-i-e-a-e-i –-n- y-n-n- w-s-j-w-l-w-. ---------------------------------------------- yanini iwesidewalewi –inē yanini wesijēwalewi.
Ma toon selle – ma tõin selle. ያንን --ጣዋለ--– -- ----አም-ቼዋለ-። ያንን አመጣዋለው – እኔ ያንን አምጥቼዋለው። ያ-ን አ-ጣ-ለ- – እ- ያ-ን አ-ጥ-ዋ-ው- ---------------------------- ያንን አመጣዋለው – እኔ ያንን አምጥቼዋለው። 0
y-ni-i-āme--a------ – inē ya---i----t’--h-w-l-wi. yanini āmet’awalewi – inē yanini āmit’ichēwalewi. y-n-n- ā-e-’-w-l-w- – i-ē y-n-n- ā-i-’-c-ē-a-e-i- ------------------------------------------------- yanini āmet’awalewi – inē yanini āmit’ichēwalewi.
Ma ostan selle – ma ostsin selle. ያ-ን-እ---ለ- - -ንን-እ---ዝቼዋ-ው። ያንን እገዛዋለው – ያንን እኔ ገዝቼዋለው። ያ-ን እ-ዛ-ለ- – ያ-ን እ- ገ-ቼ-ለ-። --------------------------- ያንን እገዛዋለው – ያንን እኔ ገዝቼዋለው። 0
yani-- -g-za-al--i----an-n---nē---zich--a----. yanini igezawalewi – yanini inē gezichēwalewi. y-n-n- i-e-a-a-e-i – y-n-n- i-ē g-z-c-ē-a-e-i- ---------------------------------------------- yanini igezawalewi – yanini inē gezichēwalewi.
Ma ootan seda – ma ootasin seda. ያ---እጠብቀ-ለው-–---ን-ጠብቄዋ-ው። ያንን እጠብቀዋለው – ያንን ጠብቄዋለው። ያ-ን እ-ብ-ዋ-ው – ያ-ን ጠ-ቄ-ለ-። ------------------------- ያንን እጠብቀዋለው – ያንን ጠብቄዋለው። 0
y--i-i--t’--ik-e----wi-– ya-i-- t’-bik’ēw-l-wi. yanini it’ebik’ewalewi – yanini t’ebik’ēwalewi. y-n-n- i-’-b-k-e-a-e-i – y-n-n- t-e-i-’-w-l-w-. ----------------------------------------------- yanini it’ebik’ewalewi – yanini t’ebik’ēwalewi.
Ma seletan seda – ma seletasin seda. ያንን እ- አ-ረዳ-- - --ን----አ--ድቻ--። ያንን እኔ አስረዳለው – ያንን እኔ አስረድቻለው። ያ-ን እ- አ-ረ-ለ- – ያ-ን እ- አ-ረ-ቻ-ው- ------------------------------- ያንን እኔ አስረዳለው – ያንን እኔ አስረድቻለው። 0
yan-n---n--āsi-e--l-wi –-ya-----in--ā--r--ic--lew-. yanini inē āsiredalewi – yanini inē āsiredichalewi. y-n-n- i-ē ā-i-e-a-e-i – y-n-n- i-ē ā-i-e-i-h-l-w-. --------------------------------------------------- yanini inē āsiredalewi – yanini inē āsiredichalewi.
Ma tunnen seda – ma tundsin seda. ያን---ውቀዋለ- - እኔ---- -ው-ዋ-ው። ያንን አውቀዋለው – እኔ ያንን አውቄዋለው። ያ-ን አ-ቀ-ለ- – እ- ያ-ን አ-ቄ-ለ-። --------------------------- ያንን አውቀዋለው – እኔ ያንን አውቄዋለው። 0
yan--- ---k’ew-l-w--- ----y-ni-i---ik-ēw-l--i. yanini āwik’ewalewi – inē yanini āwik’ēwalewi. y-n-n- ā-i-’-w-l-w- – i-ē y-n-n- ā-i-’-w-l-w-. ---------------------------------------------- yanini āwik’ewalewi – inē yanini āwik’ēwalewi.

Negatiivseid sõnu ei tõlgita emakeelde

Mitut keelt oskavad inimesed tõlgivad lugedes alateadlikult teksti oma emakeelde. See toimub automaatselt; see tähendab, et lugeja ise ei märka seda. Võiks öelda, et aju töötab nagu sünkroontõlk. Kuid ta ei tõlgi kõike! Üks uurimus on tõestanud, et ajul on nö sisemine filter. Filter otsustab, mida tõlkida. Ja tuleb välja, et filter ignoreerib teatud sõnu. Emakeelde ei tõlgita negatiivseid sõnu. Teadlased valisid katse tegemiseks hiina keelt emakeelena rääkivad inimesed. Kõik katsealused rääkisid teise keelena inglise keelt. Katsealused pidid hindama erinevaid ingliskeelseid sõnu. Antud sõnadel oli erinevad tundevarjundid. Seal hulgas oli positiivseid, negatiivseid ja neutraalseid mõisteid. Aju uuriti, kui katsealused antud sõnu lugesid. Teadlased mõõtsid nende aju aktiivsust. Nii said nad teada, kuidas aju sel ajal töötab. Sõnade tõlkimisel saadetakse ajusse signaale. See näitab, et aju on aktiivne. Samas ei näidanud katsealused üles mingit aktiivusust negatiivsete sõnade puhul. Tõlgiti vaid positiivseid ja neutraalseid sõnu. Veel pole teadlased selgust saanud, miks see nii on. Teoreetiliselt peab aju töötlema kõiki sõnu korraga. Samas võib olla, et filter annab kiirelt sõnadest ülevaate. Sõnu analüüsitakse juba võõrkeeles lugemise ajal. Kui sõna on negatiivne, siis on mälu blokeeritud. See tähendab, et ta ei suuda leida vastavat sõna oma emakeeles. Inimene ei ole sõnadele reageerimise osas nii tundlik. Võib-olla tahab aju neid kaitsta emotsionaalse šoki eest...