Г----е--е--с-- тер-н?
Где је тениски терен?
Г-е ј- т-н-с-и т-р-н-
---------------------
Где је тениски терен? 0 G---j-----i--i t----?Gde je teniski teren?G-e j- t-n-s-i t-r-n----------------------Gde je teniski teren?
Има---и--и--о--?
Имаш ли ти хоби?
И-а- л- т- х-б-?
----------------
Имаш ли ти хоби? 0 Im-š l- -- hobi?Imaš li ti hobi?I-a- l- t- h-b-?----------------Imaš li ti hobi?
Г---ј--ф-дба---- -----?
Где је фудбалски терен?
Г-е ј- ф-д-а-с-и т-р-н-
-----------------------
Где је фудбалски терен? 0 Gde -e fudb----i-t---n?Gde je fudbalski teren?G-e j- f-d-a-s-i t-r-n------------------------Gde je fudbalski teren?
Но-а - р--- ме так--- -о-е.
Нога и рука ме такође боле.
Н-г- и р-к- м- т-к-ђ- б-л-.
---------------------------
Нога и рука ме такође боле. 0 Nog--- --k--me---k-đe--ole.Noga i ruka me takođe bole.N-g- i r-k- m- t-k-đ- b-l-.---------------------------Noga i ruka me takođe bole.
Г-е с--н---з- до--ор?
Где се налази доктор?
Г-е с- н-л-з- д-к-о-?
---------------------
Где се налази доктор? 0 Gd- se n--az- --k---?Gde se nalazi doktor?G-e s- n-l-z- d-k-o-?---------------------Gde se nalazi doktor?
Ја и-а- --м----.
Ја имам i мотор.
Ј- и-а- i м-т-р-
----------------
Ја имам i мотор. 0 Ja---am-i ---o-.Ja imam i motor.J- i-a- i m-t-r-----------------Ja imam i motor.
Гд- -----ркин-?
Где је паркинг?
Г-е ј- п-р-и-г-
---------------
Где је паркинг? 0 Gde-je --rki--?Gde je parking?G-e j- p-r-i-g----------------Gde je parking?
Ја --ам--а-ођ- -ак-у---џ-нс-па-т---не.
Ја имам такође јакну и џинс панталоне.
Ј- и-а- т-к-ђ- ј-к-у и џ-н- п-н-а-о-е-
--------------------------------------
Ја имам такође јакну и џинс панталоне. 0 J--im-----ko-- --k-u-i-d---- p--tal-n-.Ja imam takođe jaknu i džins pantalone.J- i-a- t-k-đ- j-k-u i d-i-s p-n-a-o-e----------------------------------------Ja imam takođe jaknu i džins pantalone.
Где је --- ---и-а?
Где је веш машина?
Г-е ј- в-ш м-ш-н-?
------------------
Где је веш машина? 0 G----- --š--a-i-a?Gde je veš mašina?G-e j- v-š m-š-n-?------------------Gde je veš mašina?
Ја------нож, -иљ--к--- ка----.
Ја имам нож, виљушку и кашику.
Ј- и-а- н-ж- в-љ-ш-у и к-ш-к-.
------------------------------
Ја имам нож, виљушку и кашику. 0 Ja ima- n-ž,--i--u--u i--aš--u.Ja imam nož, viljušku i kašiku.J- i-a- n-ž- v-l-u-k- i k-š-k-.-------------------------------Ja imam nož, viljušku i kašiku.
Гд- ----- и-----р?
Где су со и бибер?
Г-е с- с- и б-б-р-
------------------
Где су со и бибер? 0 G---su-s--i-b--e-?Gde su so i biber?G-e s- s- i b-b-r-------------------Gde su so i biber?
Kõne töödeldakse meie ajus
Meie aju muutub aktiivseks, kui me kuulame või loeme.
Seda saab mõõta kasutades erinevaid meetodeid.
Kuid keelelistele ärritustele ei reageeri vaid aju.
Viimased uuringud näitavad, et kõne aktiveerib ka meie keha.
Kuuldes või lugedes teatud sõnu hakkab meie keha tööle.
Ennekõike peetakse silmas sõnu, mis kirjeldavad füüsilisi reaktsioone.
Heaks näiteks on sõna
naeratus.
Kui me antud sõna loeme, liigutame me oma ‘naerulihaseid’.
Ka negatiivsetel sõnadel on mõõdetav mõju.
Siin võib näiteks tuua sõna
valu
.
Seda sõna lugedes tekib meie kehal selge valuline reaktsioon.
Võiks öelda, et me jäljendame seda, mida me loeme või kuuleme.
Mida elavam on sõna, seda rohkem me reageerime.
Täpsel kirjeldusel on seega ka tugevam reaktsioon.
Vastavas teadustöös uuriti keha aktiivsust.
Katsealustele näidati erinevaid sõnu.
Seal olid positiivseid ja negatiivseid sõnu.
Katse käigus muutusid katsealuste näoilmed.
Võis märgata nii suu kui ka otsaesise erinevat liikumist.
See tõestab, et kõnel on meile tugev mõju.
Sõnad on midagi enamat kui lihtsalt suhtlusvahend.
Meie aju tõlgib kõne ka kehakeelde.
Kuidas see täpselt töötab, pole siiani veel välja uuritud.
On võimalik, et uuringu tulemustest on ka kasu.
Arstid on arutlemas selle üle, kuidas paremini patsientide ravida.
Paljud haiged peavad käima pikaajalises teraapias.
Ja selle käigus toimub palju rääkimist ...