Lauseita

fi Juomia   »   fa ‫نوشیدنیها‬

12 [kaksitoista]

Juomia

Juomia

‫12 [دوازده]‬

12 [davâz-dah]

‫نوشیدنیها‬

[nu-shi-dani-hâ]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi persia Toista Lisää
Minä juon teetä. ‫-ن --ی-می------‬ ‫من چای می-نوشم.‬ ‫-ن چ-ی م-‌-و-م-‬ ----------------- ‫من چای می‌نوشم.‬ 0
ma--c--ye--i-ush-m. man châye minusham. m-n c-â-e m-n-s-a-. ------------------- man châye minusham.
Minä juon kahvia. ‫-- قه---م-‌نوش--‬ ‫من قهوه می-نوشم.‬ ‫-ن ق-و- م-‌-و-م-‬ ------------------ ‫من قهوه می‌نوشم.‬ 0
ma-----hve min--h-m. man ghahve minusham. m-n g-a-v- m-n-s-a-. -------------------- man ghahve minusham.
Minä juon kivenäisvettä. ‫من----م---ی می‌-----‬ ‫من آب معدنی می-نوشم.‬ ‫-ن آ- م-د-ی م-‌-و-م-‬ ---------------------- ‫من آب معدنی می‌نوشم.‬ 0
m-n âb--a---d-n- m-n-s--m. man âb ma-e-dani minusham. m-n â- m-----a-i m-n-s-a-. -------------------------- man âb ma-e-dani minusham.
Juotko teetä sitruunalla? ‫ت--چای را -ا -یم------و-ی؟‬ ‫تو چای را با لیمو می-نوشی؟‬ ‫-و چ-ی ر- ب- ل-م- م-‌-و-ی-‬ ---------------------------- ‫تو چای را با لیمو می‌نوشی؟‬ 0
to --â-e râ bâ----- minu-h-? to châye râ bâ limu minushi? t- c-â-e r- b- l-m- m-n-s-i- ---------------------------- to châye râ bâ limu minushi?
Juotko kahvia sokerilla? ‫ت-----ه-را-با-شک----‌-----‬ ‫تو قهوه را با شکر می-نوشی؟‬ ‫-و ق-و- ر- ب- ش-ر م-‌-و-ی-‬ ---------------------------- ‫تو قهوه را با شکر می‌نوشی؟‬ 0
to-g---ve -------hek-r-m--us--? to ghahve râ bâ shekar minushi? t- g-a-v- r- b- s-e-a- m-n-s-i- ------------------------------- to ghahve râ bâ shekar minushi?
Juotko vettä jäillä? ‫تو آب ----ا ی------وش-؟‬ ‫تو آب را با یخ می-نوشی؟‬ ‫-و آ- ر- ب- ی- م-‌-و-ی-‬ ------------------------- ‫تو آب را با یخ می‌نوشی؟‬ 0
t--â--r---â yak- minus--? to âb râ bâ yakh minushi? t- â- r- b- y-k- m-n-s-i- ------------------------- to âb râ bâ yakh minushi?
Täällä on bileet. ‫----ا-یک -همان- -س--‬ ‫اینجا یک مهمانی است.‬ ‫-ی-ج- ی- م-م-ن- ا-ت-‬ ---------------------- ‫اینجا یک مهمانی است.‬ 0
in-â-y-k ---m--i---t. injâ yek mehmâni ast. i-j- y-k m-h-â-i a-t- --------------------- injâ yek mehmâni ast.
Ihmiset juovat kuohuviiniä. ‫مر-م-ش-مپ-ی--می---ش--.‬ ‫مردم شامپاین می-نوشند.‬ ‫-ر-م ش-م-ا-ن م-‌-و-ن-.- ------------------------ ‫مردم شامپاین می‌نوشند.‬ 0
m-rd-----â-p-in-----s--nd. mardom shâmpâin minushand. m-r-o- s-â-p-i- m-n-s-a-d- -------------------------- mardom shâmpâin minushand.
Ihmiset juovat viiniä ja olutta. ‫مر-م --ا--- آب-و-م-‌-و-ن-.‬ ‫مردم شراب و آبجو می-نوشند.‬ ‫-ر-م ش-ا- و آ-ج- م-‌-و-ن-.- ---------------------------- ‫مردم شراب و آبجو می‌نوشند.‬ 0
m-r-om -h-râ- -a--b--j--m---s-an-. mardom sharâb va âbe-jo minushand. m-r-o- s-a-â- v- â-e-j- m-n-s-a-d- ---------------------------------- mardom sharâb va âbe-jo minushand.
Juotko alkoholia? ‫-و-ا--- م-‌----؟‬ ‫تو الکل می-نوشی؟‬ ‫-و ا-ک- م-‌-و-ی-‬ ------------------ ‫تو الکل می‌نوشی؟‬ 0
to ---ol mi-ushi? to alkol minushi? t- a-k-l m-n-s-i- ----------------- to alkol minushi?
Juotko viskiä? ‫-- -ی-ک- -ی-نو-ی-‬ ‫تو ویسکی می-نوشی؟‬ ‫-و و-س-ی م-‌-و-ی-‬ ------------------- ‫تو ویسکی می‌نوشی؟‬ 0
t- ---ki -i-u-h-? to viski minushi? t- v-s-i m-n-s-i- ----------------- to viski minushi?
Juotko kolaa rommin kanssa? ‫-- نوشاب--را--- ر-م م-‌نو-ی-‬ ‫تو نوشابه را با رام می-نوشی؟‬ ‫-و ن-ش-ب- ر- ب- ر-م م-‌-و-ی-‬ ------------------------------ ‫تو نوشابه را با رام می‌نوشی؟‬ 0
to-nushâbe-va--â-----us-i? to nushâbe va râm minushi? t- n-s-â-e v- r-m m-n-s-i- -------------------------- to nushâbe va râm minushi?
En pidä kuohuviinistä. ‫-- -ا-پا-ن دوس- --ار--‬ ‫من شامپاین دوست ندارم.‬ ‫-ن ش-م-ا-ن د-س- ن-ا-م-‬ ------------------------ ‫من شامپاین دوست ندارم.‬ 0
m-- sh-m-â-n---os--na-â--m. man shâmpâin doost nadâram. m-n s-â-p-i- d-o-t n-d-r-m- --------------------------- man shâmpâin doost nadâram.
Minä en pidä viinistä. ‫م- --اب----ت-ند-رم.‬ ‫من شراب دوست ندارم.‬ ‫-ن ش-ا- د-س- ن-ا-م-‬ --------------------- ‫من شراب دوست ندارم.‬ 0
m-n-sha----do--t-n-dâ---. man sharâb doost nadâram. m-n s-a-â- d-o-t n-d-r-m- ------------------------- man sharâb doost nadâram.
Minä en pidä oluesta. ‫-ن -ب-و -وست-ند----‬ ‫من آبجو دوست ندارم.‬ ‫-ن آ-ج- د-س- ن-ا-م-‬ --------------------- ‫من آبجو دوست ندارم.‬ 0
m-- -b---- do----n--â-am. man âbe-jo doost nadâram. m-n â-e-j- d-o-t n-d-r-m- ------------------------- man âbe-jo doost nadâram.
Vauva pitää maidosta. ‫----ش-ر----ت د-ر-.‬ ‫بچه شیر دوست دارد.‬ ‫-چ- ش-ر د-س- د-ر-.- -------------------- ‫بچه شیر دوست دارد.‬ 0
bac-e---i- --o---d-r--. bache shir doost dârad. b-c-e s-i- d-o-t d-r-d- ----------------------- bache shir doost dârad.
Lapsi pitää kaakaosta ja omenamehusta. ‫-چه -ا---و-و--ب --ب --س------.‬ ‫بچه کاکائو و آب سیب دوست دارد.‬ ‫-چ- ک-ک-ئ- و آ- س-ب د-س- د-ر-.- -------------------------------- ‫بچه کاکائو و آب سیب دوست دارد.‬ 0
b-ch--k--â--- -a â----ib d-o-t-dâra-. bache kâkâ-oo va âbe sib doost dârad. b-c-e k-k---o v- â-e s-b d-o-t d-r-d- ------------------------------------- bache kâkâ-oo va âbe sib doost dârad.
Nainen pitää appelsiinimehusta ja greippimehusta. ‫-ن -ا-- ---پ--قا- و آب----- -رو- -و-ت---رد-‬ ‫آن خانم آب پرتقال و آب گریپ فروت دوست دارد.‬ ‫-ن خ-ن- آ- پ-ت-ا- و آ- گ-ی- ف-و- د-س- د-ر-.- --------------------------------------------- ‫آن خانم آب پرتقال و آب گریپ فروت دوست دارد.‬ 0
ân ----om ---por---hâl -a-â--- -rib--ro--d-o-- ----d. ân khânom âb porteghâl va âb-e grib-frot doost dârad. â- k-â-o- â- p-r-e-h-l v- â--- g-i---r-t d-o-t d-r-d- ----------------------------------------------------- ân khânom âb porteghâl va âb-e grib-frot doost dârad.

Eleiden kieli

Ihmiset ovat luoneet kieliä viestimistä varten. Jopa kuuroilla tai huonokuuloisilla on oma kielensä. Se on viittomakieli, kaikkien kuulovammaisten peruskieli. Se muodostuu symbolien yhdistelemisestä. Näin siitä on tullut visuaalinen kieli tai ”näkyvä” kieli. Ymmärretäänkö viittomakieltä siis kansainvälisellä tasolla? Ei, viittomakielessäkin on erilaisia kansalliskieliä. Jokaisella maalla on oma viittomakielensä. Maan kulttuurilla on siihen vaikutuksensa. Näin on, koska kieli kehittyy aina kulttuurista. Tämä on totta myös niiden kielten suhteen, joita ei puhuta. On kuitenkin olemassa kansainvälinen viittomakieli. Sen merkit ovat kuitenkin jonkin verran monimutkaisempia. Kansalliset viittomakielet muistuttavat silti toisiaan. Monet merkit ovat tuttuja. Ne viittaavat esittämänsä esineen muotoon. Laajimmin käytetty viittomakieli on Amerikan viittomakieli. Viittomakielet on tunnustettu täysipainoisiksi kieliksi. Niillä on oma kielioppinsa. Se on kuitenkin erilainen kuin puhuttujen kielten kielioppi. Sen seurauksena viittomakieltä ei voi kääntää sanasta sanaan. Viittomakielen tulkkeja on silti olemassa. Tieto kommunikoidaan samanaikaisesti viittomakielellä. Se tarkoittaa, että yhdellä yksittäisellä viittomalla voidaan ilmaista kokonainen lause. Viittomakielessäkin on murteita. Alueellisilla erikoisuuksilla on omat merkkinsä. Jokaisella viittomakielellä on myös oma äänensävynsä. Viittomiinkin sopii siis: Korostuksemme paljastaa alkuperämme!