Guide de conversation

fr Fruits et aliments   »   ru Фрукты и продукты

15 [quinze]

Fruits et aliments

Fruits et aliments

15 [пятнадцать]

15 [pyatnadtsatʹ]

Фрукты и продукты

[Frukty i produkty]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Russe Son Suite
J’ai une fraise. У мен- есть-к--б----. У меня есть клубника. У м-н- е-т- к-у-н-к-. --------------------- У меня есть клубника. 0
U m-n-a-y---ʹ-k-u--i--. U menya yestʹ klubnika. U m-n-a y-s-ʹ k-u-n-k-. ----------------------- U menya yestʹ klubnika.
J’ai un kiwi et un melon. У ме---е-ть ---- и-----. У меня есть киви и дыня. У м-н- е-т- к-в- и д-н-. ------------------------ У меня есть киви и дыня. 0
U---ny- ---t------ i-d---a. U menya yestʹ kivi i dynya. U m-n-a y-s-ʹ k-v- i d-n-a- --------------------------- U menya yestʹ kivi i dynya.
J’ai une orange et un pamplemousse. У -еня -----ап--ьс---- грей--р--. У меня есть апельсин и грейпфрут. У м-н- е-т- а-е-ь-и- и г-е-п-р-т- --------------------------------- У меня есть апельсин и грейпфрут. 0
U menya-yest--a--lʹ--n-i-gr-yp----. U menya yestʹ apelʹsin i greypfrut. U m-n-a y-s-ʹ a-e-ʹ-i- i g-e-p-r-t- ----------------------------------- U menya yestʹ apelʹsin i greypfrut.
J’ai une pomme et une mangue. У м-н- е-ть ябл-к--- --нго. У меня есть яблоко и манго. У м-н- е-т- я-л-к- и м-н-о- --------------------------- У меня есть яблоко и манго. 0
U-m-n---yes-- --b--ko-i-mango. U menya yestʹ yabloko i mango. U m-n-a y-s-ʹ y-b-o-o i m-n-o- ------------------------------ U menya yestʹ yabloko i mango.
J’ai une banane et un ananas. У м-ня е-ть-ба--н-и-а--н-с. У меня есть банан и ананас. У м-н- е-т- б-н-н и а-а-а-. --------------------------- У меня есть банан и ананас. 0
U-meny--y-stʹ--an-- - -n-na-. U menya yestʹ banan i ananas. U m-n-a y-s-ʹ b-n-n i a-a-a-. ----------------------------- U menya yestʹ banan i ananas.
Je fais une salade de fruits. Я-дел-ю фру-т-в-й-с-ла-. Я делаю фруктовый салат. Я д-л-ю ф-у-т-в-й с-л-т- ------------------------ Я делаю фруктовый салат. 0
Y-----a---f--k-o-y- sal--. Ya delayu fruktovyy salat. Y- d-l-y- f-u-t-v-y s-l-t- -------------------------- Ya delayu fruktovyy salat.
Je mange un toast. Я--- тост. Я ем тост. Я е- т-с-. ---------- Я ем тост. 0
Y--y---t--t. Ya yem tost. Y- y-m t-s-. ------------ Ya yem tost.
Je mange un toast avec du beurre. Я -м -о-т------л-м. Я ем тост с маслом. Я е- т-с- с м-с-о-. ------------------- Я ем тост с маслом. 0
Ya -----o-t --mas--m. Ya yem tost s maslom. Y- y-m t-s- s m-s-o-. --------------------- Ya yem tost s maslom.
Je mange un toast avec du beurre et de la confiture. Я------с--с-м--л-- --дже-о-. Я ем тост с маслом и джемом. Я е- т-с- с м-с-о- и д-е-о-. ---------------------------- Я ем тост с маслом и джемом. 0
Ya yem -o-t - mas--m - dz---om. Ya yem tost s maslom i dzhemom. Y- y-m t-s- s m-s-o- i d-h-m-m- ------------------------------- Ya yem tost s maslom i dzhemom.
Je mange un sandwich. Я----бу-е-бро-. Я ем бутерброд. Я е- б-т-р-р-д- --------------- Я ем бутерброд. 0
Ya--em bu-e---o-. Ya yem buterbrod. Y- y-m b-t-r-r-d- ----------------- Ya yem buterbrod.
Je mange un sandwich à la margarine. Я-ем -ут--б-о------рг-ри--м. Я ем бутерброд с маргарином. Я е- б-т-р-р-д с м-р-а-и-о-. ---------------------------- Я ем бутерброд с маргарином. 0
Y- yem-b-t-rb-o----marg----om. Ya yem buterbrod s margarinom. Y- y-m b-t-r-r-d s m-r-a-i-o-. ------------------------------ Ya yem buterbrod s margarinom.
Je mange un sandwich à la margarine et aux tomates. Я -м-бу-ер--од-с--арг------ --пом-дор-м. Я ем бутерброд с маргарином и помидором. Я е- б-т-р-р-д с м-р-а-и-о- и п-м-д-р-м- ---------------------------------------- Я ем бутерброд с маргарином и помидором. 0
Ya-y-m-b-t------ s-m-rgarin-m-- --m--or--. Ya yem buterbrod s margarinom i pomidorom. Y- y-m b-t-r-r-d s m-r-a-i-o- i p-m-d-r-m- ------------------------------------------ Ya yem buterbrod s margarinom i pomidorom.
Nous avons besoin de pain et de riz. На- --жен-хл-б-и -и-. Нам нужен хлеб и рис. Н-м н-ж-н х-е- и р-с- --------------------- Нам нужен хлеб и рис. 0
N-- nu-he---h--b i ris. Nam nuzhen khleb i ris. N-m n-z-e- k-l-b i r-s- ----------------------- Nam nuzhen khleb i ris.
Nous avons besoin de poissons et de steaks. Нам ----- рыб- и-м--о. Нам нужна рыба и мясо. Н-м н-ж-а р-б- и м-с-. ---------------------- Нам нужна рыба и мясо. 0
N-m -uz-na -yb- --mya--. Nam nuzhna ryba i myaso. N-m n-z-n- r-b- i m-a-o- ------------------------ Nam nuzhna ryba i myaso.
Nous avons besoin de pizza et de spaghetti. На-----на-п-цца и с---е-ти. Нам нужна пицца и спагетти. Н-м н-ж-а п-ц-а и с-а-е-т-. --------------------------- Нам нужна пицца и спагетти. 0
Na- --zhna-pi---s- i---aget-i. Nam nuzhna pitstsa i spagetti. N-m n-z-n- p-t-t-a i s-a-e-t-. ------------------------------ Nam nuzhna pitstsa i spagetti.
Avons-nous besoin d’autre chose ? Ч-- ещ- нам--уж--? Что ещё нам нужно? Ч-о е-ё н-м н-ж-о- ------------------ Что ещё нам нужно? 0
C-t- y-s-c-ë--am-n-zh-o? Chto yeshchë nam nuzhno? C-t- y-s-c-ë n-m n-z-n-? ------------------------ Chto yeshchë nam nuzhno?
Nous avons besoin de carottes et de tomates pour la soupe. Н----уж-- мо-ков- - -оми--ры -л--супа. Нам нужна морковь и помидоры для супа. Н-м н-ж-а м-р-о-ь и п-м-д-р- д-я с-п-. -------------------------------------- Нам нужна морковь и помидоры для супа. 0
N-m-n--h--------vʹ i --mi--r---l-- -u--. Nam nuzhna morkovʹ i pomidory dlya supa. N-m n-z-n- m-r-o-ʹ i p-m-d-r- d-y- s-p-. ---------------------------------------- Nam nuzhna morkovʹ i pomidory dlya supa.
Où est le supermarché ? Где --- -у--рм---ет? Где тут супермаркет? Г-е т-т с-п-р-а-к-т- -------------------- Где тут супермаркет? 0
G---tu- ---erm---et? Gde tut supermarket? G-e t-t s-p-r-a-k-t- -------------------- Gde tut supermarket?

Médias et langue

Notre langue est également influencée par les médias. Les nouveaux médias jouent là un rôle particulièrement important. Avec les SMS, les e-mails et les chats, une nouvelle langue s'est développée. Cette langue médiatique est bien sûr différente dans chaque pays. Mais certaines caractéristiques se retrouvent dans toutes les langues médiatiques. C'est surtout la vitesse qui est très importante à nos yeux d'utilisateurs. Bien que nous écrivions, nous voulons créer une communication en direct. Cela veut dire que nous souhaitons échanger des informations le plus rapidement possible. Alors nous simulons une réelle situation de conversation. Ce faisant, notre langue a acquis un caractère oral. Les mots ou les phrases sont très souvent abrégés. Les règles de la grammaire et de la ponctuation sont presque toujours ignorées. Notre orthographe est plus libre, souvent les prépositions sont totalement absentes. Dans la langue médiatique, les sentiments sont rarement exprimés verbalement. Nous préférons utiliser ce qu'on appelle les émoticônes. Ce sont des symboles qui sont censés montrer ce que nous ressentons sur le moment. Il existe aussi des codes propres aux SMS et un jargon pour la communication sur les chats. C'est pourquoi la langue médiatique est une langue très réduite. Mais elle est utilisée à peu près de la même manière par tous les utilisateurs. Des études montrent que le niveau d'intelligence ou d'instruction ne joue aucun rôle. Ce sont particulièrement les jeunes qui aiment employer la langue médiatique. C'est pourquoi les critiques pensent que notre langue est en danger. La science voit le phénomène de façon moins pessimiste. Car les enfants savent bien faire la différence lorsqu'ils doivent écrire. Des experts croient que la langue médiatique a même des avantages. Car elle peut favoriser la compétence linguistique et la créativité des enfants. Et aujourd'hui, on écrit à nouveau davantage, non pas des lettres mais des e-mails ! Cela est réjouissant tout de même !
Le saviez-vous ?
Le géorgien est parlé par environ 4 millions de personnes. La langue géorgienne appartient à la famille des langues caucasiennes du sud. Elle s'écrit avec son propre système alphabétique, l'alphabet géorgien. Cette écriture comporte 33 lettres. Celles-ci suivent le même ordre que l'alphabet grec. L'écriture géorgienne est probablement issue de l'écriture araméenne. Les nombreuses consonnes à la suite les unes des autres sont typiques du géorgien. C'est pourquoi certains mots sont difficiles à prononcer pour les étrangers. La grammaire n'est pas non plus très simple. Elle comporte de nombreux éléments qui n'existent dans aucune autre langue. Le vocabulaire géorgien en dit long sur l'histoire du Caucase. Il compte de nombreux mots empruntés à d'autres langues. Celles-ci sont par exemple le grec, le persan, l'arabe, le russe et le turc. Mais la particularité du géorgien est sa longue tradition… Le géorgien est une des langues vivantes les plus anciennes de la terre!