Guide de conversation

fr A la banque   »   ru В банке

60 [soixante]

A la banque

A la banque

60 [шестьдесят]

60 [shestʹdesyat]

В банке

[V banke]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Russe Son Suite
Je voudrais ouvrir un compte. Я-х-те- б----х-т-л- б- -ткр-т---чёт. Я хотел бы / хотела бы открыть счёт. Я х-т-л б- / х-т-л- б- о-к-ы-ь с-ё-. ------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы открыть счёт. 0
Y- k-o-el by-- k--t-l- by--t--yt---chë-. Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Voici mon passeport. Во- --й -а-порт. Вот мой паспорт. В-т м-й п-с-о-т- ---------------- Вот мой паспорт. 0
Vot moy ---p--t. Vot moy pasport. V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Et voici mon adresse. В-т---й а-р-с. Вот мой адрес. В-т м-й а-р-с- -------------- Вот мой адрес. 0
V---m---adres. Vot moy adres. V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Je voudrais déposer de l’argent sur mon compte. Я хотел-бы / х-т--а ---п---ж-т---ен--и------й ---т. Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт. Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-л-ж-т- д-н-г- н- м-й с-ё-. --------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт. 0
Y--k-o--- b- - k-o-ela ---p-l-zh-t- -e--gi-na-mo--schë-. Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Je voudrais retirer de l’argent de mon compte. Я --т----ы --хо------ы с-ять д--ь---с мо-г- -ч---. Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта. Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-я-ь д-н-г- с м-е-о с-ё-а- -------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта. 0
Ya-kh-te---- /---o-e----y--nya-ʹ d---g- s m-yego----ë--. Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Je voudrais recevoir mon relevé de compte. Я ----л -ы-/--о--л- ----абрать вы-ис-и--о-с-ё--. Я хотел бы / хотела бы забрать выписки со счёта. Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-б-а-ь в-п-с-и с- с-ё-а- ------------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы забрать выписки со счёта. 0
Ya--h--e---y --kh-t-l- by -a--at- -y-i------ --hëta. Ya khotel by / khotela by zabratʹ vypiski so schëta. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-b-a-ʹ v-p-s-i s- s-h-t-. ---------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by zabratʹ vypiski so schëta.
Je voudrais toucher un chèque-voyage. Я ------о-уч--ь де---- -о --рож--му-----. Я хочу получить деньги по дорожному чеку. Я х-ч- п-л-ч-т- д-н-г- п- д-р-ж-о-у ч-к-. ----------------------------------------- Я хочу получить деньги по дорожному чеку. 0
Ya-k-oc-- po---hi-ʹ de-ʹg--p- --ro--n-----h-ku. Ya khochu poluchitʹ denʹgi po dorozhnomu cheku. Y- k-o-h- p-l-c-i-ʹ d-n-g- p- d-r-z-n-m- c-e-u- ----------------------------------------------- Ya khochu poluchitʹ denʹgi po dorozhnomu cheku.
A combien s’élève la commission ? Ск-льк--------ит-к--исс-я? Сколько составит комиссия? С-о-ь-о с-с-а-и- к-м-с-и-? -------------------------- Сколько составит комиссия? 0
Sko--k- --s---it kom-s----? Skolʹko sostavit komissiya? S-o-ʹ-o s-s-a-i- k-m-s-i-a- --------------------------- Skolʹko sostavit komissiya?
Où dois-je signer ? Г---мн- ра--иса-ь--? Где мне расписаться? Г-е м-е р-с-и-а-ь-я- -------------------- Где мне расписаться? 0
Gd- --e---spis-t--y-? Gde mne raspisatʹsya? G-e m-e r-s-i-a-ʹ-y-? --------------------- Gde mne raspisatʹsya?
J’attends un virement d’Allemagne. Я ожи-а- ---е--ы- --р-вод-и- Герма-и-. Я ожидаю денежный перевод из Германии. Я о-и-а- д-н-ж-ы- п-р-в-д и- Г-р-а-и-. -------------------------------------- Я ожидаю денежный перевод из Германии. 0
Y--o--i--yu d--ezh--- ----vod--z----m--i-. Ya ozhidayu denezhnyy perevod iz Germanii. Y- o-h-d-y- d-n-z-n-y p-r-v-d i- G-r-a-i-. ------------------------------------------ Ya ozhidayu denezhnyy perevod iz Germanii.
Voici mon numéro de compte. Вот-----р---его -чета. Вот номер моего счета. В-т н-м-р м-е-о с-е-а- ---------------------- Вот номер моего счета. 0
V---n-m----o---o -c----. Vot nomer moyego scheta. V-t n-m-r m-y-g- s-h-t-. ------------------------ Vot nomer moyego scheta.
Est-ce que l’argent est disponible ? Де-ь-и--риш--? Деньги пришли? Д-н-г- п-и-л-? -------------- Деньги пришли? 0
Den-gi pr---l-? Denʹgi prishli? D-n-g- p-i-h-i- --------------- Denʹgi prishli?
Je voudrais changer cette somme. Я х---- бы /-х-т----бы---м----ь э-и -ен--и. Я хотел бы / хотела бы поменять эти деньги. Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-м-н-т- э-и д-н-г-. ------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы поменять эти деньги. 0
Y- k---------- kho--la-b--p-m-nyatʹ--t--d-n-g-. Ya khotel by / khotela by pomenyatʹ eti denʹgi. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-m-n-a-ʹ e-i d-n-g-. ----------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by pomenyatʹ eti denʹgi.
J’ai besoin de dollars américains. Мн------- -о--ар- -ША. Мне нужны доллары США. М-е н-ж-ы д-л-а-ы С-А- ---------------------- Мне нужны доллары США. 0
M-- -u---y---llar- SSHA. Mne nuzhny dollary SSHA. M-e n-z-n- d-l-a-y S-H-. ------------------------ Mne nuzhny dollary SSHA.
Donnez-moi des petites coupures, s’il vous plaît. Д-йте--не,----а-уй-та,-м--кие б-н-н---. Дайте мне, пожалуйста, мелкие банкноты. Д-й-е м-е- п-ж-л-й-т-, м-л-и- б-н-н-т-. --------------------------------------- Дайте мне, пожалуйста, мелкие банкноты. 0
Da-t- -ne- pozh--u-------elkiy---a--no-y. Dayte mne, pozhaluysta, melkiye banknoty. D-y-e m-e- p-z-a-u-s-a- m-l-i-e b-n-n-t-. ----------------------------------------- Dayte mne, pozhaluysta, melkiye banknoty.
Y a-t-il ici un distributeur automatique de billets ? Зд--ь есть--ан-ом--? Здесь есть банкомат? З-е-ь е-т- б-н-о-а-? -------------------- Здесь есть банкомат? 0
Zd--ʹ--e-t--b----mat? Zdesʹ yestʹ bankomat? Z-e-ʹ y-s-ʹ b-n-o-a-? --------------------- Zdesʹ yestʹ bankomat?
Quel montant est-il possible de retirer ? С-о--ко-ден-г--ож-- --ять? Сколько денег можно снять? С-о-ь-о д-н-г м-ж-о с-я-ь- -------------------------- Сколько денег можно снять? 0
S-o--ko--e--g mozh-- ----tʹ? Skolʹko deneg mozhno snyatʹ? S-o-ʹ-o d-n-g m-z-n- s-y-t-? ---------------------------- Skolʹko deneg mozhno snyatʹ?
Quelles sont les cartes de crédit qu’on peut utiliser ? К--и-и--ред--ны-и------ч---и-----о -ол-з--ать--? Какими кредитными карточками можно пользоваться? К-к-м- к-е-и-н-м- к-р-о-к-м- м-ж-о п-л-з-в-т-с-? ------------------------------------------------ Какими кредитными карточками можно пользоваться? 0
K-k-m- --editny-- -----chk-m-----hno p----o-at-s-a? Kakimi kreditnymi kartochkami mozhno polʹzovatʹsya? K-k-m- k-e-i-n-m- k-r-o-h-a-i m-z-n- p-l-z-v-t-s-a- --------------------------------------------------- Kakimi kreditnymi kartochkami mozhno polʹzovatʹsya?

Existe-t-il une grammaire universelle ?

Lorsque nous apprenons une langue, nous apprenons aussi sa grammaire. Cela a lieu automatiquement chez les enfants qui apprennent leur langue maternelle. Ils ne remarquent pas que leur cerveau apprend de nombreuses règles différentes. Ils apprennent quand même dès le début leur langue maternelle correctement. Comme il existe de nombreuses langues, il existe aussi de nombreuses grammaires. Mais existe-t-il aussi une grammaire universelle ? Cette question occupe la science depuis longtemps. De nouvelles études pourraient apporter une réponse. Car les neurobiologistes ont fait une découverte intéressante. Ils ont fait apprendre des règles de grammaire à des personnes tests. Il s'agissait d'élèves apprenant une langue étrangère. Ils apprenaient le japonais ou l'italien. La moitié des règles de grammaire étaient inventées. Mais les personnes tests ne le savaient pas. Après l'apprentissage, on a présenté des phrases aux élèves. Les personnes tests devaient juger de l'exactitude des phrases. Pendant qu'ils effectuaient les exercices, leurs cerveaux étaient analysés. C'est-à-dire que les chercheurs mesuraient l'activité du cerveau. Ainsi, ils pouvaient contrôler la réaction du cerveau face aux phrases. Et il semble que notre cerveau reconnaisse les grammaires ! Lors du traitement de la langue, certaines zones du cerveau sont actives. L'aire de Broca en fait partie. Elle se trouve dans l'hémisphère gauche du cerveau. Lorsque les élèves traitaient les vraies règles, elle était très active. Pour les règles inventées, l'activité baissait nettement. Il se pourrait donc que les règles de grammaire aient toutes la même base. Elles suivraient toutes les mêmes principes. Et ces principes seraient innés...